– У нас более широкие взгляды на жизнь. Наши актрисы обедают в высшем обществе, а именитые медики охотно проводят время с девушками.
Ано покорно склонил голову.
– Это должно быть очень приятно для именитых медиков, – промолвил он.
Мистер Рикардо, которому не терпелось узнать содержание письма, придвинулся ближе к столу. Но прежде чем он успел бросить на него взгляд, Ано сложил письмо, спрятал его в конверт и положил конверт в карман. К чести науки, он не стал потом дуть на пальцы, чтобы остудить их. Поднявшись из-за стола, детектив задвинул ящик.
– Я заберу это письмо и умоляю всех вас не упоминать об этом. Мы забудем фамилию Бруэр! – Он закрыл глаза и открыл их снова. – Дело сделано! И о Лидсе забудем тоже! – Ано повторил процедуру с глазами и обратился к мистеру Рикардо, который наблюдал за ним с явным неодобрением: – Я веду себя комично, не так ли? Да, но я тоже не всегда замыкаюсь в своей категории. В этом я похож на… на того, о ком мы забыли. Пошли!
Ано напоследок окинул взглядом комнату. Туалетный столик стоял у той же стены, что и гардероб. Окно и письменный стол находились между ними. В центре потолка висела люстра, у кровати стоял ночник, на туалетном столике было еще две лампы, а на задней стене висела пара бра. Запомнив все эти детали, Ано спустился по спиральной лестнице в угол коридора.
– А это, – сказал он, взявшись за ручку находившейся рядом двери, – комната мадемуазель Тэсбрафф.
– Тэсборо, – поправил его Рикардо.
– Я и говорю «Тэсбрафф».
Не выпуская ручку, Ано взглядом измерил расстояние между двумя дверями.
– То, что проскользнуло мимо вас прошлой ночью на террасе, – спросил он Рикардо, – было человеком? Это не могла быть летучая мышь или сова?
– Нет. Я уверен, что это был человек.
– Но у вас нет никаких подозрений, кто именно это был?
– Никаких.
– И он скрылся в окне комнаты, у двери которой я стою?
– Да.
– Отлично! Это мы выяснили. – Ано повернул ручку и во второй раз вошел в спальню Дайаны Тэсборо.
Мистер Рикардо с нетерпением ожидал этого момента. Он едва не оттолкнул Ано, стремясь поскорее увидеть картину над кроватью и узнать ее секрет. Но его ожидало одно из величайших разочарований, какие только ему приходилось испытывать. Перед ним была одна из многочисленных копий картины Тинторетто, изображающей Большой канал в Венеции. Гондолы, белесая масса Дворца дожей, купол церкви Сайта Мария дель Салюте – мистер Рикардо видел все это сотню раз на стенах сотни спален. В картине не было никакой тайны. Рикардо с упреком посмотрел на подошедшего к нему детектива.
– Вы ничего здесь не замечаете? – спросил Ано.
– Абсолютно ничего.
– Тогда, должно быть, тут нечего замечать.
Однако хорошо знакомый блеск в глазах Ано и странная настороженность, ощущавшаяся в его поведении, которые Рикардо уже видел в этой же комнате, свидетельствовали об обратном. Даже голос детектива вибрировал от волнения. Очевидно, спальня Дайаны снова поведала ему какую-то важную информацию. Картина – всего лишь шутка, и не в лучшем вкусе. Но шутки дурного вкуса были ценой, которую приходилось платить за приятное возбуждение, испытываемое в обществе Ано. Мистер Рикардо проглотил недовольство и окинул взглядом комнату в поисках изменений, которые могли так ободрить детектива. Увы, он ничего не обнаружил. То же зеркало, тот же письменный стол с распятием, те же флакончики духов на туалетном столике. Рикардо заметил, что Ано с улыбкой наблюдает за ним.
– Странно, не так ли? – сказал детектив.
– Очень странно, – отозвался мистер Рикардо, который не собирался становиться объектом насмешек.
– Если вы удовлетворены, то нам остается посетить только одну комнату, прежде чем вернутся наша хозяйка и ее управляющий. Не слишком приятно обнаружить, что полиция сует нос в маленькие интимные секреты, которые ее абсолютно не касаются. Но, увы, во время расследования этого не избежать. Поэтому постараемся причинять как можно меньше неприятностей. Моро, попросите мосье комиссара поставить кого-нибудь наблюдать за дорогой и предупредить нас о возвращении автомобиля.
Мосье комиссар, однако, не был склонен отстранять свою персону от расследования даже на короткое время. Он кивнул Моро:
– Вы найдете Андре Бише в комнате, которую мы используем. Поставьте его дежурить в том месте, которое сочтете подходящим.
Моро нехотя отправился выполнять поручение.
– У Андре Бише есть голова на плечах, – сказал комиссар Ано. – Так что нам никто не помешает.
Мистер Рикардо знал Ано достаточно хорошо, чтобы понять, как сильно он торопится. Пройдя на террасу через французское окно в выступе башни, детектив быстро зашагал вдоль фасада дома, пересек аллею и вышел на лужайку перед шале. На краю лужайки он ненадолго задержался, но внутри шале не было заметно никакого движения, а деревья надежно защищали от взглядов работников у винного склада и цистерн. Тем не менее Ано бегом пересек лужайку, оказавшись у двери шале со скоростью, поразительной для его массивной фигуры. Дверь была незаперта. За ней находился узкий коридор с дверью на каждой стороне, ведущий к спиральной лестнице, позади которой за открытым проемом виднелась кухня. В коридоре Ано снова задержался на миг, приложив палец к губам. Нигде не было слышно ни звука.
– Шале занимается прислуга из шато, – с облегчением сказал детектив. – Здесь никого нет.
Сзади послышались быстрые шаги по гравию, и он обернулся. Это оказался Моро, выполнивший поручение комиссара.
– Часовой поставлен на дороге, – сообщил он.
– Отлично! – кивнул Ано.
Не уделив никакого внимания комнатам на первом этаже, он быстро поднялся по лестнице. С одной стороны на холились ванная и гардеробная, а с другой – продолговатая спальня с двумя окнами по краям. Ано сразу же направился к окну, выходившему на лужайку перед аллеей.
– В этом окне вы видели свет? – спросил он мистера Рикардо.
– Да.
На столике у кровати стоял ночник, а на стенах укреплены бра.
Однако Ано не выглядел удовлетворенным. Подойдя к столу в центре комнаты, на одной линии с окном, он окинул взглядом находящиеся на нем предметы – книгу, авторучку, папку для бумаг и конвертов, блокнот с промокательной бумагой, бутылку чернил, карандаш, – явно ища что-то, чего там не оказалось. Несколько шкафов было встроено в стену вплотную друг к другу. Ано открывал их по очереди. В первом висела одежда, во втором на полках аккуратно лежало белье, в третьем, также снабженном полками, содержались галстуки, воротнички, носки и носовые платки. Но они занимали только две полки – на третьей находились разные мелочи: кожаный футляр для воротничков, несколько флакончиков, термос и блюдце. Ано закрыл дверцу и повернулся, потирая руки и улыбаясь. Несомненно, он нашел то, что искал. Но мистер Рикардо не обращал на него особого внимания, так как тоже кое-что обнаружил.
– Ано, у меня есть одна идея! – воскликнул Рикардо, стоя у окна.
В следующий момент детектив восторженно тряс его за локоть.
– Неужели? Идеи так редко приходят в голову! Говорите! Не держите меня в неведении! Облеките вашу бесценную идею в столь же бесценные слова!
– Вы не будете смеяться надо мной?
– Друг мой!
Глубина упрека в этих двух словах была поистине безмерной.
– Так вот, я на глаз измерил длину флигеля шато.
– Я об этом не подумал.
– В конце крыла слева, наискосок от нас, находится мое окно.
Сделав из пальцев рук подобие бинокля, Ано поднес его к глазам.
– Вижу, – серьезно произнес он. – Это очень любопытно.
– А прямо напротив нас окно Эвелин Девениш.
Ано опустился на стул.
– Продолжайте.
– Я говорил вам о ненавидящем взгляде, который Эвелин Девениш бросила на Джойс Уиппл, когда Уэбстер склонился над ее стулом.
– Ну и что?
– Неужели вы не понимаете? Выйдя прошлой ночью из дому, Эвелин Девениш пошла в шале, к своему любовнику Робину Уэбстеру.
Весь энтузиазм исчез с лица детектива, а вся его поза выражала обескураженность. Он покачал головой и прижал руку к груди, словно стараясь унять боль, вызванную разочарованием.
– Друг мой, – с упреком заговорил Ано, – вы привели меня в возбуждение, крайне опасное для моего возраста, а затем низвергли в бездну, как Люцифера с небес! Как могли вы так поступить?
Даже комиссар Эрбсталь, не ориентирующийся в быстро меняющихся настроениях детектива, с негодованием посмотрел на мистера Рикардо. Последний, однако, отстаивал свое мнение.
– Эвелин Девениш побежала в шале к Уэбстеру, – повторил он.
– Но Робина Уэбстера здесь не было, – возразил Ано.
– То есть как это не было?!
Мистер Рикардо преисполнился сочувствием к инспектору Сюртэ. Это дело оказалось чересчур запутанным и сложным даже для некогда великого ума. Однако он не мог позорить Ано в присутствии коллеги. Необходимо щадить его самолюбие.
– Вы забываете, мосье Ано, что я видел свет в этом окне и видел, как Уэбстер его погасил.
Ано тотчас же вскочил на ноги.
– Нет, нет, нет! Напомню ваши слова. Вы видели, как свет начал мерцать и погас. Эти слова с самого начала показались мне странными. Если я выключаю электрический свет, он гаснет сразу и я оказываюсь в темноте. При замыкании происходит то же самое. Электрическая лампочка мерцает и гаснет, только когда ее ресурсы подходят к концу. Давайте посмотрим!
Он включил все лампы в комнате, которые горели ярко и не мигали, а потом стал выключать их. Каждый раз свет гас моментально.
Подойдя к третьему шкафу, Ано снял с третьей полки блюдце и вернулся с ним к столу.
– Вот что вы видели мерцающим и гаснущим.
Эрбсталь и Рикардо, толкая друг друга, склонились над блюдцем, в центре которого они увидели кусочек черного фитиля и пятно воска, некогда растаявшего и сгустившегося снова.
– Не понимаю, – сказал мистер Рикардо.
– А между тем все ясно. Наш молодой друг Уэбстер зажигает эту свечу и оставляет ее гореть в комнате, дабы мистер Рикардо или любой, кто посмотрит в этом направлении, подумал: «Какой трудолюбивый молодой человек! Истинное сокровище!» Но свеча имеет определенную длину и, догорая, гаснет, поэтому мистер Рикардо, если он еще не спит, скажет: «Ему давно пора лечь спать! Сокровища не должны рисковать своим здоровьем! Мы ведь не находим их валяющимися под забором!»
Мистер Рикардо густо покраснел, слушая это объяснение.
– Тем временем мосье Уэбстер уходит. Но он забывает, что пламя свечи мерцает, перед тем как погаснуть. Куда же он идет, оставив горящую свечу?
Ано аккуратно вернул блюдце на полку шкафа и закрыл дверцу. В маленькой стенной нише у изголовья кровати стояло несколько книг. Детектив подошел к ним и вслух прочитал названия. Коллекция выглядела довольно странной, и, по мнению мистера Рикардо, некоторые из книг едва ли могли навевать приятные мысли, способствующие погружению в сон.
– «Мемуары Казановы», – читал Ано, – «Украшения мистика Рейсбрука», «Мадемуазель де Мопен», «Imitatio Christi», «Погребальная урна» и «Девушка с золотыми глазами». Интересная личность этот мосье Уэбстер! Что за коллекция!
Взяв в руки «Мадемуазель де Мопен», детектив открыл ее на форзаце.
– Да, – задумчиво промолвил он. – «Робин Уэбстер».
Положив на место книгу, Ано взял наугад один из томов Казаковы. На форзаце также значилось имя Робина Уэбстера. Переплет третьей книги, которую он снял с полки, был потрепан сильнее остальных, что удивило мистера Рикардо, ибо это были «Украшения мистика Рейсбрука» – книга, которой едва ли могли часто пользоваться в спальне управляющего виноградником. Ано раскрыл ее. Страницы едва не вываливались, а форзац исчез вовсе.
Но мистер Рикардо теперь стоял рядом с Ано, и ему больше было незачем заглядывать детективу через плечо, чему препятствовала разница в росте.
– Друг мой! – воскликнул он с упреком, когда Ано закрыл книгу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Ано покорно склонил голову.
– Это должно быть очень приятно для именитых медиков, – промолвил он.
Мистер Рикардо, которому не терпелось узнать содержание письма, придвинулся ближе к столу. Но прежде чем он успел бросить на него взгляд, Ано сложил письмо, спрятал его в конверт и положил конверт в карман. К чести науки, он не стал потом дуть на пальцы, чтобы остудить их. Поднявшись из-за стола, детектив задвинул ящик.
– Я заберу это письмо и умоляю всех вас не упоминать об этом. Мы забудем фамилию Бруэр! – Он закрыл глаза и открыл их снова. – Дело сделано! И о Лидсе забудем тоже! – Ано повторил процедуру с глазами и обратился к мистеру Рикардо, который наблюдал за ним с явным неодобрением: – Я веду себя комично, не так ли? Да, но я тоже не всегда замыкаюсь в своей категории. В этом я похож на… на того, о ком мы забыли. Пошли!
Ано напоследок окинул взглядом комнату. Туалетный столик стоял у той же стены, что и гардероб. Окно и письменный стол находились между ними. В центре потолка висела люстра, у кровати стоял ночник, на туалетном столике было еще две лампы, а на задней стене висела пара бра. Запомнив все эти детали, Ано спустился по спиральной лестнице в угол коридора.
– А это, – сказал он, взявшись за ручку находившейся рядом двери, – комната мадемуазель Тэсбрафф.
– Тэсборо, – поправил его Рикардо.
– Я и говорю «Тэсбрафф».
Не выпуская ручку, Ано взглядом измерил расстояние между двумя дверями.
– То, что проскользнуло мимо вас прошлой ночью на террасе, – спросил он Рикардо, – было человеком? Это не могла быть летучая мышь или сова?
– Нет. Я уверен, что это был человек.
– Но у вас нет никаких подозрений, кто именно это был?
– Никаких.
– И он скрылся в окне комнаты, у двери которой я стою?
– Да.
– Отлично! Это мы выяснили. – Ано повернул ручку и во второй раз вошел в спальню Дайаны Тэсборо.
Мистер Рикардо с нетерпением ожидал этого момента. Он едва не оттолкнул Ано, стремясь поскорее увидеть картину над кроватью и узнать ее секрет. Но его ожидало одно из величайших разочарований, какие только ему приходилось испытывать. Перед ним была одна из многочисленных копий картины Тинторетто, изображающей Большой канал в Венеции. Гондолы, белесая масса Дворца дожей, купол церкви Сайта Мария дель Салюте – мистер Рикардо видел все это сотню раз на стенах сотни спален. В картине не было никакой тайны. Рикардо с упреком посмотрел на подошедшего к нему детектива.
– Вы ничего здесь не замечаете? – спросил Ано.
– Абсолютно ничего.
– Тогда, должно быть, тут нечего замечать.
Однако хорошо знакомый блеск в глазах Ано и странная настороженность, ощущавшаяся в его поведении, которые Рикардо уже видел в этой же комнате, свидетельствовали об обратном. Даже голос детектива вибрировал от волнения. Очевидно, спальня Дайаны снова поведала ему какую-то важную информацию. Картина – всего лишь шутка, и не в лучшем вкусе. Но шутки дурного вкуса были ценой, которую приходилось платить за приятное возбуждение, испытываемое в обществе Ано. Мистер Рикардо проглотил недовольство и окинул взглядом комнату в поисках изменений, которые могли так ободрить детектива. Увы, он ничего не обнаружил. То же зеркало, тот же письменный стол с распятием, те же флакончики духов на туалетном столике. Рикардо заметил, что Ано с улыбкой наблюдает за ним.
– Странно, не так ли? – сказал детектив.
– Очень странно, – отозвался мистер Рикардо, который не собирался становиться объектом насмешек.
– Если вы удовлетворены, то нам остается посетить только одну комнату, прежде чем вернутся наша хозяйка и ее управляющий. Не слишком приятно обнаружить, что полиция сует нос в маленькие интимные секреты, которые ее абсолютно не касаются. Но, увы, во время расследования этого не избежать. Поэтому постараемся причинять как можно меньше неприятностей. Моро, попросите мосье комиссара поставить кого-нибудь наблюдать за дорогой и предупредить нас о возвращении автомобиля.
Мосье комиссар, однако, не был склонен отстранять свою персону от расследования даже на короткое время. Он кивнул Моро:
– Вы найдете Андре Бише в комнате, которую мы используем. Поставьте его дежурить в том месте, которое сочтете подходящим.
Моро нехотя отправился выполнять поручение.
– У Андре Бише есть голова на плечах, – сказал комиссар Ано. – Так что нам никто не помешает.
Мистер Рикардо знал Ано достаточно хорошо, чтобы понять, как сильно он торопится. Пройдя на террасу через французское окно в выступе башни, детектив быстро зашагал вдоль фасада дома, пересек аллею и вышел на лужайку перед шале. На краю лужайки он ненадолго задержался, но внутри шале не было заметно никакого движения, а деревья надежно защищали от взглядов работников у винного склада и цистерн. Тем не менее Ано бегом пересек лужайку, оказавшись у двери шале со скоростью, поразительной для его массивной фигуры. Дверь была незаперта. За ней находился узкий коридор с дверью на каждой стороне, ведущий к спиральной лестнице, позади которой за открытым проемом виднелась кухня. В коридоре Ано снова задержался на миг, приложив палец к губам. Нигде не было слышно ни звука.
– Шале занимается прислуга из шато, – с облегчением сказал детектив. – Здесь никого нет.
Сзади послышались быстрые шаги по гравию, и он обернулся. Это оказался Моро, выполнивший поручение комиссара.
– Часовой поставлен на дороге, – сообщил он.
– Отлично! – кивнул Ано.
Не уделив никакого внимания комнатам на первом этаже, он быстро поднялся по лестнице. С одной стороны на холились ванная и гардеробная, а с другой – продолговатая спальня с двумя окнами по краям. Ано сразу же направился к окну, выходившему на лужайку перед аллеей.
– В этом окне вы видели свет? – спросил он мистера Рикардо.
– Да.
На столике у кровати стоял ночник, а на стенах укреплены бра.
Однако Ано не выглядел удовлетворенным. Подойдя к столу в центре комнаты, на одной линии с окном, он окинул взглядом находящиеся на нем предметы – книгу, авторучку, папку для бумаг и конвертов, блокнот с промокательной бумагой, бутылку чернил, карандаш, – явно ища что-то, чего там не оказалось. Несколько шкафов было встроено в стену вплотную друг к другу. Ано открывал их по очереди. В первом висела одежда, во втором на полках аккуратно лежало белье, в третьем, также снабженном полками, содержались галстуки, воротнички, носки и носовые платки. Но они занимали только две полки – на третьей находились разные мелочи: кожаный футляр для воротничков, несколько флакончиков, термос и блюдце. Ано закрыл дверцу и повернулся, потирая руки и улыбаясь. Несомненно, он нашел то, что искал. Но мистер Рикардо не обращал на него особого внимания, так как тоже кое-что обнаружил.
– Ано, у меня есть одна идея! – воскликнул Рикардо, стоя у окна.
В следующий момент детектив восторженно тряс его за локоть.
– Неужели? Идеи так редко приходят в голову! Говорите! Не держите меня в неведении! Облеките вашу бесценную идею в столь же бесценные слова!
– Вы не будете смеяться надо мной?
– Друг мой!
Глубина упрека в этих двух словах была поистине безмерной.
– Так вот, я на глаз измерил длину флигеля шато.
– Я об этом не подумал.
– В конце крыла слева, наискосок от нас, находится мое окно.
Сделав из пальцев рук подобие бинокля, Ано поднес его к глазам.
– Вижу, – серьезно произнес он. – Это очень любопытно.
– А прямо напротив нас окно Эвелин Девениш.
Ано опустился на стул.
– Продолжайте.
– Я говорил вам о ненавидящем взгляде, который Эвелин Девениш бросила на Джойс Уиппл, когда Уэбстер склонился над ее стулом.
– Ну и что?
– Неужели вы не понимаете? Выйдя прошлой ночью из дому, Эвелин Девениш пошла в шале, к своему любовнику Робину Уэбстеру.
Весь энтузиазм исчез с лица детектива, а вся его поза выражала обескураженность. Он покачал головой и прижал руку к груди, словно стараясь унять боль, вызванную разочарованием.
– Друг мой, – с упреком заговорил Ано, – вы привели меня в возбуждение, крайне опасное для моего возраста, а затем низвергли в бездну, как Люцифера с небес! Как могли вы так поступить?
Даже комиссар Эрбсталь, не ориентирующийся в быстро меняющихся настроениях детектива, с негодованием посмотрел на мистера Рикардо. Последний, однако, отстаивал свое мнение.
– Эвелин Девениш побежала в шале к Уэбстеру, – повторил он.
– Но Робина Уэбстера здесь не было, – возразил Ано.
– То есть как это не было?!
Мистер Рикардо преисполнился сочувствием к инспектору Сюртэ. Это дело оказалось чересчур запутанным и сложным даже для некогда великого ума. Однако он не мог позорить Ано в присутствии коллеги. Необходимо щадить его самолюбие.
– Вы забываете, мосье Ано, что я видел свет в этом окне и видел, как Уэбстер его погасил.
Ано тотчас же вскочил на ноги.
– Нет, нет, нет! Напомню ваши слова. Вы видели, как свет начал мерцать и погас. Эти слова с самого начала показались мне странными. Если я выключаю электрический свет, он гаснет сразу и я оказываюсь в темноте. При замыкании происходит то же самое. Электрическая лампочка мерцает и гаснет, только когда ее ресурсы подходят к концу. Давайте посмотрим!
Он включил все лампы в комнате, которые горели ярко и не мигали, а потом стал выключать их. Каждый раз свет гас моментально.
Подойдя к третьему шкафу, Ано снял с третьей полки блюдце и вернулся с ним к столу.
– Вот что вы видели мерцающим и гаснущим.
Эрбсталь и Рикардо, толкая друг друга, склонились над блюдцем, в центре которого они увидели кусочек черного фитиля и пятно воска, некогда растаявшего и сгустившегося снова.
– Не понимаю, – сказал мистер Рикардо.
– А между тем все ясно. Наш молодой друг Уэбстер зажигает эту свечу и оставляет ее гореть в комнате, дабы мистер Рикардо или любой, кто посмотрит в этом направлении, подумал: «Какой трудолюбивый молодой человек! Истинное сокровище!» Но свеча имеет определенную длину и, догорая, гаснет, поэтому мистер Рикардо, если он еще не спит, скажет: «Ему давно пора лечь спать! Сокровища не должны рисковать своим здоровьем! Мы ведь не находим их валяющимися под забором!»
Мистер Рикардо густо покраснел, слушая это объяснение.
– Тем временем мосье Уэбстер уходит. Но он забывает, что пламя свечи мерцает, перед тем как погаснуть. Куда же он идет, оставив горящую свечу?
Ано аккуратно вернул блюдце на полку шкафа и закрыл дверцу. В маленькой стенной нише у изголовья кровати стояло несколько книг. Детектив подошел к ним и вслух прочитал названия. Коллекция выглядела довольно странной, и, по мнению мистера Рикардо, некоторые из книг едва ли могли навевать приятные мысли, способствующие погружению в сон.
– «Мемуары Казановы», – читал Ано, – «Украшения мистика Рейсбрука», «Мадемуазель де Мопен», «Imitatio Christi», «Погребальная урна» и «Девушка с золотыми глазами». Интересная личность этот мосье Уэбстер! Что за коллекция!
Взяв в руки «Мадемуазель де Мопен», детектив открыл ее на форзаце.
– Да, – задумчиво промолвил он. – «Робин Уэбстер».
Положив на место книгу, Ано взял наугад один из томов Казаковы. На форзаце также значилось имя Робина Уэбстера. Переплет третьей книги, которую он снял с полки, был потрепан сильнее остальных, что удивило мистера Рикардо, ибо это были «Украшения мистика Рейсбрука» – книга, которой едва ли могли часто пользоваться в спальне управляющего виноградником. Ано раскрыл ее. Страницы едва не вываливались, а форзац исчез вовсе.
Но мистер Рикардо теперь стоял рядом с Ано, и ему больше было незачем заглядывать детективу через плечо, чему препятствовала разница в росте.
– Друг мой! – воскликнул он с упреком, когда Ано закрыл книгу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41