А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Они забрали чемодан, и Мюррей настоял, что сам понесет его. Потом подошли к стеклянным дверям на улицу и стали ждать автобуса наземной службы.
— Судя по последнему сообщению, — сказал Мюррей, — самолет на Квебек взлетит, но с часовым опозданием.
— Какое облегчение, — ответил Грофилд.
— Может, пообедаем в международном зале? — предложил Мюррей. — Или вы уже перекусили в самолете?
— Так, заморил червячка, — буркнул Грофилд. — Правительство угощает?
— Уж такую малость мы всегда рады сделать, — весело ответил Мюррей.
— Вы чертовски правы насчет малости, — сказал Грофилд.
— Сейчас только зарегистрируем ваш билет в кассах северного направления, сдадим чемодан, а потом пойдем есть.
— Замечательно.
Так они и сделали. Им пришлось дважды проехаться на аэродромных автобусах; во второй раз они вылезли около международного зала прилета и поднялись по эскалатору на второй этаж к ресторану, который круглосуточно работал тут под чужим именем. Он назывался “Золотая дверь”, хотя был отделен от зала простыми медными перилами. В ресторане почти никого не было, возможно, из — за снегопада.
Их провели к столику, и после того, как была заказана выпивка, Грофилд сказал:
— Я на минутку. Только ополосну руки.
— Разумеется, — ответил Мюррей. — Времени у нас в избытке. — Хорошо, — бросил Грофилд и пошел к мужскому туалету.
Вместо того чтобы войти внутрь, он раздвинул ветки искусственных деревьев и принялся наблюдать за Мюрреем. Наконец тот отвернулся. Тогда Грофилд забрал в гардеробе свое пальто и проворно спустился по лестнице.
Должен быть, по крайней мере, еще один соглядатай, в этом Грофилд был уверен. Но вот задержат они его или просто увяжутся следом? Если не задержат, надо будет попытаться бежать.
К нему никто не подошел. Грофилд быстро покинул здание, на ходу натягивая пальто. На улице сбились в кучку штук шесть заснеженных такси. Он сел в первое и бросил:
— Манхэттен.
— Будет сделано, — ответил шофер.
При таком снегопаде обнаружить слежку было невозможно, но Грофилд исходил из предположения, что она есть. Он откинулся на спинку сиденья и попытался немного расслабиться.
Машин было не очень много, а те, что все — таки были, еле ползли. Снег падал крупными ленивыми мокрыми хлопьями, на сером слякотном месиве чернели следы колес. Такси выбралось из лабиринта подъездных дорог возле аэропорта и поехало на Манхэттен по шоссе Вак Вик. За кольцевой Белт — Паркуэй поток машин двигался рывками, то и дело останавливаясь. Прошло минут двадцать. Грофилд подался вперед, указал на виадук впереди и спросил:
— Это Ямайка — авеню?
— Она самая.
Грофилд протянул водителю два доллара.
— Я выйду здесь, — сказал он. Водитель изумленно посмотрел на него.
— Посреди автострады?
— Все в порядке, — ответил Грофилд.
Поток машин как раз остановился. Грофилд открыл левую дверцу и вышел под снег. Он захлопнул дверцу и увидел, как шофер пялится на него сквозь боковое стекло, разинув рот, словно золотая рыбка в аквариуме. Обойдя такси, Грофилд прошмыгнул между машинами и поднялся на правый тротуар. Галош у него не было, и мокрый снег уже набился в туфли и просочился сквозь носки.
Грофилд полез вверх по крупному заснеженному склону. Он скользил и спотыкался, раза два падал на колени. От прикосновений к снегу руки намокли и замерзли. Но, добравшись до верха и оглянувшись, Грофилд не увидел ни одного преследователя. Он дошел до Ямайка — авеню и свернул направо, к бульвару Куинс, где был вход в подземку. Поезда пришлось дожидаться минут десять, и за это время Грофилд так и не смог понять, следит за ним кто — нибудь на перроне или нет. Он проехал четырнадцать остановок до Восточной Паркуэй, вышел из вагона, бесцельно побродил по этой бестолково построенной станции, не заметил слежки и сел на поезд линии Канарси — Манхэттен, а на Юнион — сквер перешел на Лексингтон — авеню и поехал к окраине. И снова его, похоже, никто не выслеживал. Добравшись до Центрального вокзала, Грофилд вышел из метро, поднялся к платформе электрички и приобрел билет на поезд до Олбани, отправлявшийся через десять минут. Он купил газету и семь минут просидел, прикрывшись ею, на лавочке и конце перрона. И вдруг кто — то сказал:
— Не пора ли нам обратно, мистер Грофилд? Он опустил газету, поднял голову и увидел двух плечистых субъектов в ветровках и кепках. Вид у них был отнюдь не дружелюбный и далеко не веселый. Ни того, ни другого Грофилд прежде не встречал.
— Прошу прощения, — сказал он, — должно быть, вы меня с кем — то путаете.
— Мюррей ждет вас, чтобы заказать обед, — ответил один из парней. — Может, поехали?
— Я правда не понимаю, о чем вы говорите, — заявил Грофилд.
Другой парень сказал:
— Грофилд, вам от нас не уйти. Но если хотите поиграть в прятки, валяйте. До вылета у вас еще два с лишним часа. Мы можем дать вам полчаса форы и все равно, когда надо, возьмем вас за шиворот. Так что на самолет вы успеете. Ну как? Будете два часа бегать по снегу или предпочтете отобедать с Мюрреем? Грофилд смотрел на них, вытаращив глаза. Как они это сделали? Как км удалось так легко найти его? Как они могли бросить ему такой дерзкий вызов? Может, они блефуют? Почему — то Грофилд очень в этом сомневался.
Ну и что теперь? Бежать? Драться? Грофилд оглядел физиономии парней, их ручищи и плечищи, вздохнул и, свернув газету, встал со скамьи.
— Не будем заставлять Мюррея ждать, — сказал он.
Мюррей поставил на стол пустой коньячный бокал и блаженно улыбнулся.
— Да, вкусно, мистер Грофилд, — сказал он. — Благодаря вам я пережил несколько очень приятных минут. Эх, если б только все мои задания были такими, как это.
Грофилд отказался от послеобеденной выпивки и хмуро сидел над третьей чашкой кофе. В продолжение всего обеда он был мрачен, но Мюррей умудрялся вовсе этого не замечать. Он рассказывал смешные истории про Нью — Йорк, нахваливал еду, в ролях живописал свои путешествия на самолетах, и все это время Грофилд угрюмо хмурился, думая свои тяжкие думы. Но вот он поднял глаза на Мюррея и сказал:
— Одежда запачкана.
Мюррей испуганно оглядел себя.
— Моя? Где?
— Он где — то у меня в одежде, — заявил Грофилд. — Я знал, что должен быть какой — то ответ, и вот он.
Мюррей прищурился и стал рассматривать грудь Грофилда.
— Я ничего не вижу, — сказал он.
— Вы запачкали мне одежду чем — то излучающим, — задумчиво проговорил Грофилд и устремил в пространство взор мыслителя. — Извините, — сказал Мюррей. — Я не понимаю, о чем вы.
Грофилд снова уставился на него.
— За мной не следили, — объяснил он. — В этом я совершенно уверен. По крайней мере, с той минуты, когда я вылез из такси, за мной никто не шел. На Центральном вокзале тоже. Так почему же меня замели там? Вот что я пытаюсь выяснить.
Мюррей прижал палец к щеке рядом с носом и подмигнул на манер иудейского Санта — Клауса.
— У нас есть свои способы, — сказал он.
— Вы чертовски правы, — согласился Грофилд. — Один из штурмовиков, которые меня подобрали, предложил мне полчаса форы, и у меня не возникло впечатления, что он шутит. Вот я сижу тут и думаю, как вы, ребята, можете находить меня, не следя за мной. И теперь я знаю, как это делается.
— Очень хорошо! — воскликнул Мюррей. Казалось, он испытывал гордость за дедуктивные способности Грофилда.
— Вы вшили мне в одежду какой — то излучатель, — продолжал Грофилд. — Все, что на мне напялено, дали ваши люди. Только башмаки мои. При сегодняшней миниатюризации и печатных схемах...
— Рисованных схемах, — поправил Мюррей.
— Рисованных?
— Конечно. Металлосодержащую краску можно использовать вместо проволоки, это делают сплошь и рядом.
— Такие схемы даже меньше, — сказал Грофилд. — Или в швах, или под подкладкой в моей одежде спрятан маленький передатчик. Вам нужно только два переносных приемника, и все. Можно выследить меня хоть на краю света.
— Весьма любопытно, — ответил Мюррей с таким видом, будто размышлял о занятной научной разработке, которая его лично совершенно не занимает. — Однако вовсе не обязательно прятать эту штуковину в одежде.
— Где же еще?
— Ну... как я понял, вы несколько дней пролежали в больнице.
— Что?! — Грофилд в ужасе уставился на него. — Так она внутри меня? Передатчик у меня под кожей? Мюррей озорно усмехнулся.
— Я просто вас подначиваю, — сказал он. — Мы таких номеров не выкидываем.
— Боже мой! — вскричал Грофилд, почувствовав слабость. Подумать только!
Мюррей, казалось, призадумался.
— А вы знаете, — медленно проговорил он, — это неплохая мысль. Берешь известного коммуниста или, скажем, неисправимого преступника вроде вас, или еще кого — нибудь, кто нас интересует, вставляешь в него маленький передатчик, а если надо узнать, что он замышляет, сводишь на нем лучи, выясняешь, где он находится, идешь к нему и проверяешь, что и как.
— В жизни не слыхал ни о чем более зловещем, — признался Грофилд.
— Отчего же? — возразил Мюррей. — В честных людей мы их вживлять не будем, только в плохих. — Он широко улыбнулся, довольный собой. — Знаете, что я сделаю? Вернусь в контору, все это запишу и кину в ящик для рацпредложений.
Грофилд смерил его взглядом.
— Сдается мне, что для блага еще не народившихся поколений я должен вас придушить здесь и сейчас же, — сказал он. Мюррей игриво хихикнул.
— Да ну вас, — ответил он. — Вы просто пристрастны. Вор, и все такое прочее...
Грофилд не отрываясь смотрел на Мюррея, но, заметив, что тому становится не по себе, покачал головой.
— Бесполезно, — сказал он. — Ни одна армия не способна остановить мысль, если пришло ее время.
— Вы так полагаете? — оживился Мюррей. — Вы очень хорошо сказали.
— Иногда в голову приходят всякие мудрости, — ответил Грофилд. — Ну что, пойдем к самолету? Мюррей взглянул на часы.
— Совершенно верно! — воскликнул он и помахал меню, требуя счет.
Глава 5
Грофилд вытащил из бумажника доллар, но на нем было изображено лицо мужчины, и он затолкал купюру обратно. Найдя доллар с женским ликом, Грофилд удовлетворенно кивнул. Канадские “зеленые” были ярче, серийный номер тут писали красной краской, и узор заметно отличался. Наконец, на бумажке крупными буквами было начертано “КАНАДА”. Доллар Грофилду понравился, а значит, и коридорному тоже. Грофилд протянул деньги мальчишке, тот вскинул брови и проговорил:
— Сье.
Это означало “мсье”. Коридорный вышел, закрыл дверь, и Грофилд остался в одиночестве.
Он начал зевать. Скоро челюсть свело, но Грофилд никак не мог остановиться и зевал во весь рот. Интересно, сломается хрящ или нет? Может, ему до конца дней будет суждено ходить с отвисшей челюстью. Как же ему тогда произносить реплики в театре? Грофилд завертел головой, пытаясь положить конец своей зевоте, и мало — помалу она прекратилась, а сведенный судорогой рот медленно закрылся, будто театральный занавес. Было без пяти восемь утра. Самолет принял на борт всех пассажиров только в час ночи, а потом еще два с лишним часа ждал разрешения на взлет. Грофилд подремал с полчасика, пока самолет стоял на земле, зато в воздухе поспать оказалось совершенно невозможно. После своей мученической кончины сын божий воскрес в новой ипостаси, как баскетболист, и всю дорогу до Квебека вел крылатую машину, будто баскетбольный мяч. Где — то на полпути снег, тучи и непогода остались позади, но поднялся ветер, который играл самолетом, как котенок — смятой сигаретной пачкой. Большую часть полета стюардессы бегали по проходу, таская пакетики, в одну сторону пустые, в другую — полные.
На рассвете Грофилд, наконец, приземлился в Квебеке. Самолет напоминал зачумленный корабль, и Грофилд немного удивился, когда аэродромное начальство разрешило пассажирам покинуть борт. Стюардесса с остекленевшими глазами, стоявшая у входа, пробормотала свое дежурное “Спасибо, что летели на нашем лайнере”, и Грофилд решил не отвечать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23