Впрочем, вы должны были и сами в этом убедиться.
— Разрешите мне задуть свечу, — пробормотал сержант. — Это затруднит их передвижение.
— Но и помешает нам, — сурово ответил Шерлок Холмс — Нельзя, чтобы они что-то заподозрили. Следуйте за мной!
Мы повернулись спиной к дарующему уверенность свету и двинулись дальше.
На некотором расстоянии от хижины — при ходьбе в темноте оно показалось нам огромным — Шерлок Холмс наконец отыскал то место, к которому он нас вёл. Земля здесь была неровной, с глубокими впадинами, и они могли хотя бы отчасти укрыть нас. Сержант осведомился, почему мы должны прятаться в такой кромешной мгле, однако Шерлок Холмс не ответил. Наученный богатым опытом, он никогда не полагался на случай.
Шерлок Холмс тщательно разместил нас. Когда подошёл мой черёд, он сказал:
— Трудность заключается в том, что мы точно не знаем, каким образом они не сбиваются с пути, а нам нужно расположиться как можно ближе к их маршруту, иначе мы ничего не увидим.
— Если их будет много, мы сможем их услышать, — возразил я.
— Власти Её Величества могут потребовать более точного описания. Портер, достаточно ли вы проворны, чтобы в случае чего избежать столкновения с бандой контрабандистов?
— Надеюсь, что да, — ответил я возмущённо.
— Надеюсь, вам ничто не будет угрожать. Устраивайтесь поудобнее. По моим предположениям, нам предстоит долгое ожидание.
Он удалился на свою собственную позицию, и я остался один в темноте.
Прежде всего я начал устраиваться поудобнее. Я скрестил ноги наподобие индийского факира, обнял пуками колени и принялся медленно раскачиваться — это был единственный беззвучный способ заставить себя не заснуть.
Одновременно я направил свой взгляд вдоль линии света и попытался определить, смогу ли я что-либо разглядеть. Через десять или пятнадцать минут я убедился, что не смогу.
Начиная с этого момента я уже был не в состоянии судить, сколько прошло времени.
Жуткое безмолвие окружало меня. Я не имел ни малейшего представления о том, где находились Шерлок Холмс и сержант. Их поглотила тьма. Однажды мне показалось, будто я слышу, как сержант пожаловался на что-то. Но если это и было, то звук мгновенно прекратился.
Как всегда, Шерлок Холмс с успехом выходил из подобных испытаний на выносливость. Несмотря на свою беспокойную, подвижную натуру, преследуя преступников, он демонстрировал необычайное терпение, независимо от того, искал ли улики или подкрадывался к добыче. Если бы сегодня ночью его ожидания не оправдались и контрабандисты не появились, он спокойно перепроверил бы все сведения, сделав новые заключения, и попытался проделать все снова.
Когда, восьми лет от роду, я начал работать на него, Шерлок Холмс поручил мне следить за заведением ростовщика с рассвета до темноты в течение одиннадцати дней — в надежде, что здесь может появиться вор, чего, впрочем, не случилось. Выполняя подобные поручения, я узнал, что основным качеством любого детектива является терпение. Проходя курс обучения у Шерлока Холмса, я отточил эту технику до совершенства.
Но мне было искренне жаль сержанта Донли, чья деятельность ограничивалась поиском поджигателей сена и похитителей свиней и не подготовила его к сидению в непроглядной тьме и обволакивающем тумане, да вдобавок ещё и прохладной ночью, в ожидании события, которое вполне могло и не произойти.
Спустя несколько часов его бормотание стало очевидным. Шерлок Холмс резко прикрикнул на него, и он успокоился.
Обычно при напряжённом ожидании, когда наконец происходит вожделенное событие, оно часто застаёт тебя врасплох. В данном случае всё было по-другому. Я увидел отдалённую вспышку света. Когда она появилась в следующий раз, то стала гораздо больше и приняла форму небольшого светового пятна, плывущего по земле. Только когда оно заметно приблизилось ко мне, я понял, что контрабандисты двигаются не единой связкой, а вытянувшись в линию, бок о бок друг с другом. Приглушённые шаги людей и лошадей были едва слышны на мягком дёрне пастбища. Крайняя лошадь в линии прошла всего в нескольких футах от меня. Затем, по мере увеличения расстояния, звуки начали постепенно угасать, и только пятнышко света плыло впереди них, время от времени как бы подпрыгивая на небольших неровностях почвы.
Вскоре и оно исчезло, и вокруг нас снова воцарилась тишина. Где-то слева от меня сержант Донли шумно переменил положение. Ни Шерлок Холмс, ни я не шелохнулись.
К моему удивлению, оттуда, куда исчезли контрабандисты, неожиданно блеснула яркая вспышка света. Через несколько секунд свет вспыхнул снова. Ночь смыкалась вокруг нас, стало ещё темнее и словно бы ещё тише. Стук сердца отдавался у меня в ушах почти как гром. Мы уже увидели то, ради чего пришли. Казалось, не было причин больше ждать. Но Шерлок Холмс не шевелился.
В той стороне, откуда появились контрабандисты, я опять увидел проблеск света, как будто направленный вниз источник света переместился над небольшим углублением. Когда я снова заметил его, он так же подпрыгивал над землёй, как и в первый раз. Вторая группа контрабандистов прошла чуть южнее, не приближаясь ко мне. Я расслышал приглушённый топот мужчин и женщин. Вскоре они исчезли.
Мы продолжали ждать. Вновь последовали две резкие вспышки, и некоторое время спустя мерцающий свет возвестил о приближении новой группы контрабандистов.
Я не понял, следовала ли третья группа севернее или просто растянулась на большое расстояние. Я попал в ловушку прежде, чем сообразил это. Сзади меня прошла лошадь, и через секунду об меня споткнулся тяжело нагруженный мужчина. Я перекатился на бок, пригнувшись, сделал несколько перебежек, снова упал на землю и пополз на коленях. Вспышка и звук выстрела разорвали темноту. Пуля просвистела в опасной близости от моего уха. Я сменил направление, снова побежал, согнувшись, затем покатился боком.
Прежде чем я перестал двигаться, сзади раздался яростный крик:
— Немедленно убери ружьё, идиот!
Голос, который показался мне знакомым, начал жалобно оправдываться. Слова нельзя было различить, но первый голос быстро оборвал говорящего:
— Чушь! Здесь никого нет! Ты же знаешь правило — никаких выстрелов. Надо лучше смотреть под ноги.
Второй голос продолжал оправдываться.
— Наверное, это была собака. Мы и так слишком нашумели. Вперёд.
Выстрел взбудоражил лошадей. Они подались назад, сойдя с тропы, и контрабандисты топтались в растерянности. Наконец они восстановили линию и отправились восвояси. Больше никаких вспышек не было, и, хотя мы прождали ещё часа два, никто больше не появился.
Однако я ещё долго не мог восстановить нормальное дыхание. Я понял, почему Шерлок Холмс так далеко завёл нас в Болота, чтобы мы увидели прохождение контрабандистов. Их главарь был уверен, что в подобном безлюдье они никого не встретят.
Наконец Шерлок Холмс заговорил.
— Теперь мы можем двигаться, — тихо сказал он.
Он снова вёл нас, но не в сторону Хэвенчерча, а в том направлении, откуда пришли контрабандисты. Спотыкаясь, мы шли по Болотам все дальше и дальше. Это было мучительное путешествие, даже несмотря на то, что нас вёл человек с абсолютным ночным зрением и чётким представлением о маршруте нашего передвижения. Пересечение каждой канавы являлось весьма рискованным предприятием. Наконец впереди забрезжил свет, и мы подошли к другой хижине, в которой также горела свеча, оставленная пастухом.
— Здесь мы можем немного передохнуть, — сказал Шерлок Холмс.
Сержант явно не был доволен тем, как Шерлок Холмс организовал разоблачение контрабандистов.
— Почему мы не могли подождать поблизости от Хэвенчерча? — пробурчал он. — Можно было проследить за ними и увидеть, куда они девают товары.
— С этим можно подождать, — ответил Шерлок Холмс. — Нам важнее было узнать, как они пересекают Болота, а также дождаться их в том месте, где они никак не ожидали, что их могут заметить. Все это вы видели. Портер, я приношу вам свои извинения. Простейшие ошибки в расчётах с моей стороны могли иметь серьёзные последствия. Поскольку, к счастью, так не произошло, я доволен случившимся. Мы смогли изнутри посмотреть на действия этой банды. Сержант, а что вы думаете об их освещении во время перемещения?
— Какие-то фокусы с фонарём, — проворчал сержант. — Мы вполне могли бы увидеть его и с дороги.
— С дороги мы бы почти ничего не увидели. Они приглушают свет фонарей задолго до того, как приблизятся к ней. А как начёт голосов? Вы узнали кого-нибудь?
Сержант заколебался.
— Один из них — Джордж Ньютон. Что касается другого… его я не узнал.
— Разъярённый крик, который вы слышали, может совсем не походить на его обычный голос, — заметил Шерлок Холмс.
Не трогая свечи, мы расположились на отдых. Сержант воспользовался грубой подстилкой, Шерлок Холмс — единственным имевшимся в хижине стулом, я устроился в уголке.
С первыми проблесками света мы уже были на ногах, и поскольку на Болотах рассвело, перемещаться стало гораздо легче.
Когда мы наконец добрались до Лидда, на улицах уже появились первые прохожие. Сержант Донли быстро нашёл повозку, которая доставила нас в Рей. Здесь, чтобы привести себя в порядок, мы воспользовались комнатой Шерлока Холмса у «Джорджа». Для меня это оказалось как нельзя кстати, — после катания по овечьему пастбищу, естественно, необходимо хорошенько почиститься.
В это время Шерлок Холмс был занят составлением телеграммы, предназначенной для немедленной отправки в Лондон, и составлением отчёта для мистера Мора, таможенного чиновника. После этого мы несколько часов проспали в более комфортных условиях, чем в хижине пастуха.
Ко времени нашего прибытия в контору мистера Мора сельские показания сержанта уже не были нужны. Вероятно, таможенник констатировал этот факт с сожалением, хотя и ничего не сказал. Мистер Мор успел получить телеграмму, ставшую ответом на посланное Шерлоком Холмсом в Лондон сообщение. В телеграмме мистеру Мору приказывали сотрудничать с нами.
Тем не менее Шерлок Холмс настоял на том, чтобы сержант рассказал всю историю. Когда он закончил, мистер Мор спросил:
— Что вы хотите?
— Это огромная банда, — ответил Шерлок Холмс. — Она великолепно организована. Эффективность её операций обусловлена тщательным планированием и длительной практикой. Я уверен, что они предусмотрели все. Перед тем как воспользоваться дорогой или просто пересечь её, они, вероятно, высылают на значительное расстояние дозорных с целью удостовериться в том, что путь свободен. Благодаря тому что они перемещаются отдельными группами, которые широко разбросаны по местности, оказывается практически невозможным заманить в засаду всю группу одновременно.
Мистер Мор озадаченно запротестовал:
— Я вовсе не спорю, но я по-прежнему не понимаю, как эта банда поступала с контрабандным товаром.
— Моё предложение заключается в следующем: во-первых, мы должны опознать как можно больше членов группы. Сержант и его люди в течение дня могут поработать над тем, чтобы расширить уже имеющийся благодаря нам список из пяти имён. Если он будет работать тщательно, то, вероятно, обрисовав всю ситуацию и степень наказания, сможет напугать одного или двух из них и убедить стать информаторами. После того нам нужно будет подкрепление, чтобы совершить облаву на сушильню и окружить её со всех сторон, поймав всех имеющихся там членов банды.
— Мне бы очень хотелось избежать ночного сражения, — заметил мистер Мор. — Имеются ли у вас подозрения относительно того, кто их главари?
— Конечно, — ответил Шерлок Холмс. — Но подозрения не являются доказательством. Было бы очень хорошо, если бы удалось разговорить хотя бы одного члена банды.
— Очень хорошо, — согласился мистер Мор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
— Разрешите мне задуть свечу, — пробормотал сержант. — Это затруднит их передвижение.
— Но и помешает нам, — сурово ответил Шерлок Холмс — Нельзя, чтобы они что-то заподозрили. Следуйте за мной!
Мы повернулись спиной к дарующему уверенность свету и двинулись дальше.
На некотором расстоянии от хижины — при ходьбе в темноте оно показалось нам огромным — Шерлок Холмс наконец отыскал то место, к которому он нас вёл. Земля здесь была неровной, с глубокими впадинами, и они могли хотя бы отчасти укрыть нас. Сержант осведомился, почему мы должны прятаться в такой кромешной мгле, однако Шерлок Холмс не ответил. Наученный богатым опытом, он никогда не полагался на случай.
Шерлок Холмс тщательно разместил нас. Когда подошёл мой черёд, он сказал:
— Трудность заключается в том, что мы точно не знаем, каким образом они не сбиваются с пути, а нам нужно расположиться как можно ближе к их маршруту, иначе мы ничего не увидим.
— Если их будет много, мы сможем их услышать, — возразил я.
— Власти Её Величества могут потребовать более точного описания. Портер, достаточно ли вы проворны, чтобы в случае чего избежать столкновения с бандой контрабандистов?
— Надеюсь, что да, — ответил я возмущённо.
— Надеюсь, вам ничто не будет угрожать. Устраивайтесь поудобнее. По моим предположениям, нам предстоит долгое ожидание.
Он удалился на свою собственную позицию, и я остался один в темноте.
Прежде всего я начал устраиваться поудобнее. Я скрестил ноги наподобие индийского факира, обнял пуками колени и принялся медленно раскачиваться — это был единственный беззвучный способ заставить себя не заснуть.
Одновременно я направил свой взгляд вдоль линии света и попытался определить, смогу ли я что-либо разглядеть. Через десять или пятнадцать минут я убедился, что не смогу.
Начиная с этого момента я уже был не в состоянии судить, сколько прошло времени.
Жуткое безмолвие окружало меня. Я не имел ни малейшего представления о том, где находились Шерлок Холмс и сержант. Их поглотила тьма. Однажды мне показалось, будто я слышу, как сержант пожаловался на что-то. Но если это и было, то звук мгновенно прекратился.
Как всегда, Шерлок Холмс с успехом выходил из подобных испытаний на выносливость. Несмотря на свою беспокойную, подвижную натуру, преследуя преступников, он демонстрировал необычайное терпение, независимо от того, искал ли улики или подкрадывался к добыче. Если бы сегодня ночью его ожидания не оправдались и контрабандисты не появились, он спокойно перепроверил бы все сведения, сделав новые заключения, и попытался проделать все снова.
Когда, восьми лет от роду, я начал работать на него, Шерлок Холмс поручил мне следить за заведением ростовщика с рассвета до темноты в течение одиннадцати дней — в надежде, что здесь может появиться вор, чего, впрочем, не случилось. Выполняя подобные поручения, я узнал, что основным качеством любого детектива является терпение. Проходя курс обучения у Шерлока Холмса, я отточил эту технику до совершенства.
Но мне было искренне жаль сержанта Донли, чья деятельность ограничивалась поиском поджигателей сена и похитителей свиней и не подготовила его к сидению в непроглядной тьме и обволакивающем тумане, да вдобавок ещё и прохладной ночью, в ожидании события, которое вполне могло и не произойти.
Спустя несколько часов его бормотание стало очевидным. Шерлок Холмс резко прикрикнул на него, и он успокоился.
Обычно при напряжённом ожидании, когда наконец происходит вожделенное событие, оно часто застаёт тебя врасплох. В данном случае всё было по-другому. Я увидел отдалённую вспышку света. Когда она появилась в следующий раз, то стала гораздо больше и приняла форму небольшого светового пятна, плывущего по земле. Только когда оно заметно приблизилось ко мне, я понял, что контрабандисты двигаются не единой связкой, а вытянувшись в линию, бок о бок друг с другом. Приглушённые шаги людей и лошадей были едва слышны на мягком дёрне пастбища. Крайняя лошадь в линии прошла всего в нескольких футах от меня. Затем, по мере увеличения расстояния, звуки начали постепенно угасать, и только пятнышко света плыло впереди них, время от времени как бы подпрыгивая на небольших неровностях почвы.
Вскоре и оно исчезло, и вокруг нас снова воцарилась тишина. Где-то слева от меня сержант Донли шумно переменил положение. Ни Шерлок Холмс, ни я не шелохнулись.
К моему удивлению, оттуда, куда исчезли контрабандисты, неожиданно блеснула яркая вспышка света. Через несколько секунд свет вспыхнул снова. Ночь смыкалась вокруг нас, стало ещё темнее и словно бы ещё тише. Стук сердца отдавался у меня в ушах почти как гром. Мы уже увидели то, ради чего пришли. Казалось, не было причин больше ждать. Но Шерлок Холмс не шевелился.
В той стороне, откуда появились контрабандисты, я опять увидел проблеск света, как будто направленный вниз источник света переместился над небольшим углублением. Когда я снова заметил его, он так же подпрыгивал над землёй, как и в первый раз. Вторая группа контрабандистов прошла чуть южнее, не приближаясь ко мне. Я расслышал приглушённый топот мужчин и женщин. Вскоре они исчезли.
Мы продолжали ждать. Вновь последовали две резкие вспышки, и некоторое время спустя мерцающий свет возвестил о приближении новой группы контрабандистов.
Я не понял, следовала ли третья группа севернее или просто растянулась на большое расстояние. Я попал в ловушку прежде, чем сообразил это. Сзади меня прошла лошадь, и через секунду об меня споткнулся тяжело нагруженный мужчина. Я перекатился на бок, пригнувшись, сделал несколько перебежек, снова упал на землю и пополз на коленях. Вспышка и звук выстрела разорвали темноту. Пуля просвистела в опасной близости от моего уха. Я сменил направление, снова побежал, согнувшись, затем покатился боком.
Прежде чем я перестал двигаться, сзади раздался яростный крик:
— Немедленно убери ружьё, идиот!
Голос, который показался мне знакомым, начал жалобно оправдываться. Слова нельзя было различить, но первый голос быстро оборвал говорящего:
— Чушь! Здесь никого нет! Ты же знаешь правило — никаких выстрелов. Надо лучше смотреть под ноги.
Второй голос продолжал оправдываться.
— Наверное, это была собака. Мы и так слишком нашумели. Вперёд.
Выстрел взбудоражил лошадей. Они подались назад, сойдя с тропы, и контрабандисты топтались в растерянности. Наконец они восстановили линию и отправились восвояси. Больше никаких вспышек не было, и, хотя мы прождали ещё часа два, никто больше не появился.
Однако я ещё долго не мог восстановить нормальное дыхание. Я понял, почему Шерлок Холмс так далеко завёл нас в Болота, чтобы мы увидели прохождение контрабандистов. Их главарь был уверен, что в подобном безлюдье они никого не встретят.
Наконец Шерлок Холмс заговорил.
— Теперь мы можем двигаться, — тихо сказал он.
Он снова вёл нас, но не в сторону Хэвенчерча, а в том направлении, откуда пришли контрабандисты. Спотыкаясь, мы шли по Болотам все дальше и дальше. Это было мучительное путешествие, даже несмотря на то, что нас вёл человек с абсолютным ночным зрением и чётким представлением о маршруте нашего передвижения. Пересечение каждой канавы являлось весьма рискованным предприятием. Наконец впереди забрезжил свет, и мы подошли к другой хижине, в которой также горела свеча, оставленная пастухом.
— Здесь мы можем немного передохнуть, — сказал Шерлок Холмс.
Сержант явно не был доволен тем, как Шерлок Холмс организовал разоблачение контрабандистов.
— Почему мы не могли подождать поблизости от Хэвенчерча? — пробурчал он. — Можно было проследить за ними и увидеть, куда они девают товары.
— С этим можно подождать, — ответил Шерлок Холмс. — Нам важнее было узнать, как они пересекают Болота, а также дождаться их в том месте, где они никак не ожидали, что их могут заметить. Все это вы видели. Портер, я приношу вам свои извинения. Простейшие ошибки в расчётах с моей стороны могли иметь серьёзные последствия. Поскольку, к счастью, так не произошло, я доволен случившимся. Мы смогли изнутри посмотреть на действия этой банды. Сержант, а что вы думаете об их освещении во время перемещения?
— Какие-то фокусы с фонарём, — проворчал сержант. — Мы вполне могли бы увидеть его и с дороги.
— С дороги мы бы почти ничего не увидели. Они приглушают свет фонарей задолго до того, как приблизятся к ней. А как начёт голосов? Вы узнали кого-нибудь?
Сержант заколебался.
— Один из них — Джордж Ньютон. Что касается другого… его я не узнал.
— Разъярённый крик, который вы слышали, может совсем не походить на его обычный голос, — заметил Шерлок Холмс.
Не трогая свечи, мы расположились на отдых. Сержант воспользовался грубой подстилкой, Шерлок Холмс — единственным имевшимся в хижине стулом, я устроился в уголке.
С первыми проблесками света мы уже были на ногах, и поскольку на Болотах рассвело, перемещаться стало гораздо легче.
Когда мы наконец добрались до Лидда, на улицах уже появились первые прохожие. Сержант Донли быстро нашёл повозку, которая доставила нас в Рей. Здесь, чтобы привести себя в порядок, мы воспользовались комнатой Шерлока Холмса у «Джорджа». Для меня это оказалось как нельзя кстати, — после катания по овечьему пастбищу, естественно, необходимо хорошенько почиститься.
В это время Шерлок Холмс был занят составлением телеграммы, предназначенной для немедленной отправки в Лондон, и составлением отчёта для мистера Мора, таможенного чиновника. После этого мы несколько часов проспали в более комфортных условиях, чем в хижине пастуха.
Ко времени нашего прибытия в контору мистера Мора сельские показания сержанта уже не были нужны. Вероятно, таможенник констатировал этот факт с сожалением, хотя и ничего не сказал. Мистер Мор успел получить телеграмму, ставшую ответом на посланное Шерлоком Холмсом в Лондон сообщение. В телеграмме мистеру Мору приказывали сотрудничать с нами.
Тем не менее Шерлок Холмс настоял на том, чтобы сержант рассказал всю историю. Когда он закончил, мистер Мор спросил:
— Что вы хотите?
— Это огромная банда, — ответил Шерлок Холмс. — Она великолепно организована. Эффективность её операций обусловлена тщательным планированием и длительной практикой. Я уверен, что они предусмотрели все. Перед тем как воспользоваться дорогой или просто пересечь её, они, вероятно, высылают на значительное расстояние дозорных с целью удостовериться в том, что путь свободен. Благодаря тому что они перемещаются отдельными группами, которые широко разбросаны по местности, оказывается практически невозможным заманить в засаду всю группу одновременно.
Мистер Мор озадаченно запротестовал:
— Я вовсе не спорю, но я по-прежнему не понимаю, как эта банда поступала с контрабандным товаром.
— Моё предложение заключается в следующем: во-первых, мы должны опознать как можно больше членов группы. Сержант и его люди в течение дня могут поработать над тем, чтобы расширить уже имеющийся благодаря нам список из пяти имён. Если он будет работать тщательно, то, вероятно, обрисовав всю ситуацию и степень наказания, сможет напугать одного или двух из них и убедить стать информаторами. После того нам нужно будет подкрепление, чтобы совершить облаву на сушильню и окружить её со всех сторон, поймав всех имеющихся там членов банды.
— Мне бы очень хотелось избежать ночного сражения, — заметил мистер Мор. — Имеются ли у вас подозрения относительно того, кто их главари?
— Конечно, — ответил Шерлок Холмс. — Но подозрения не являются доказательством. Было бы очень хорошо, если бы удалось разговорить хотя бы одного члена банды.
— Очень хорошо, — согласился мистер Мор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40