Снова вернулись неотвязные мысли, последнее время преследовавшие Джинни днем и ночью. Что несет им будущее? Несколько месяцев назад она послала письмо английскому лорду, но получила лишь короткий ответ, извещавший, что барон Шерард прибудет в Балтимор не раньше октября. Что ж, уже октябрь. Где его носит до сих пор, черт побери?!
Джинни медленно обошла клипер, заговаривая с рабочими, кивая в знак приветствия, стараясь во всем подражать отцу, и наконец спустилась вниз, посмотреть, как идет отделка капитанской каюты. Плотник Миммс обедал на палубе, поэтому Джинни была одна. Она посидела за великолепным письменным столом, откинулась назад, положив голову на сцепленные руки. Пожалуйста, Господи, пусть этот англичанин согласится на ее предложение, ведь сам отец сказал, что он довольно богат.
Джинни почти не встречала англичан, не говоря уже об аристократах, и слышала только, что это в основном совершенно ничтожные создания, щеголи, фаты, хлыщи, как их называли в Лондоне, интересующиеся лишь покроем собственных фраков, изяществом замысловатых складок на галстуках и количеством женщин, перебывавших в их постелях в качестве любовниц. Если этот английский лорд заинтересуется ее предложением и вложит деньги в судоверфь, Джинни не сомневалась, что сумеет сохранить контроль. Отец доверял ее суждению, он, конечно, позволит ей делать все, что она сочтет нужным.
Джинни, вздохнув, выпрямилась. Клипер будет готов через две недели, а покупателей по-прежнему нет, и, если в ближайшее время никто не появится, верфь придется закрыть. Все очень просто и печально. Мистеру Трумену из Банка Соединенных Штатов придется иметь дело с их кредиторами. Джинни не могла вынести этой мысли, как, впрочем, и мистера Дженкса, мужчину с похотливым взглядом, старой женой и покровительственными манерами.
А этот клипер был красавцем. Она сама могла бы отплыть на нем в Карибское море, обменять муку и хлопок на ром и патоку и получить хорошую прибыль. Просто во что бы то ни стало нужно убедить отца в необходимости заняться не только судостроительством, но и торговлей. А уж ему придется, в свою очередь, упросить мистера Трумена выдать очередной заем, пока мисс Джинни, капитан нового судна, не вернется из плавания. Конечно, мистер Трумен изойдет злорадством, как, впрочем, и весь Балтимор. Какая несправедливость, что она родилась Юджинией, а не Юджином!
Обернувшись, девушка заметила стоявшего в дверях Миммса.
— Там, наверху, какой-то хлыщ желает поговорить с мистером Юджином Пакстоном или вашим папашей, мистером Джеймсом Пакстоном.
— Знаете его, Миммс?
— Проклятый англичанишка, — со злостью сплюнул Миммс.
Он здесь! Руки девушки задрожали от внезапного волнения.
— Сейчас поднимусь наверх, Миммс.
— Кто такой этот Юджин?
— Не важно.
Джинни запихала толстую косу под вязаную шерстяную шапку, выдернула из штанов рубашку, чтобы скрыть грудь, и, подойдя к узкому зеркалу, висевшему над комодом, увидела загорелое и довольно приятное лицо, вполне, как она надеялась, мужское. Поворачивая зеркало, она ухитрилась осмотреть себя с головы до ног. Да, настоящий мужчина, никакого сомнения.
Девушка повесила зеркало обратно, подняла глаза и заметила, как ошеломленно смотрит на нее Миммс, покачивая головой.
Джинни, ничего не объясняя, прошла мимо с высоко поднятой головой.
Глава 2
Алек стоял на палубе балтиморского клипера, восхищаясь изящными формами, изгибами носа и кормы, высокими тонкими мачтами, грациозными обводами бортов. Парусина высшего качества, снасти из лучших пеньковых канатов, а дерево — надежный полированный дуб, какого ему давно не приходилось видеть. Насколько это судно отличается от остальных современных кораблей, с прямыми бортами и почти плоским днищем!
На палубе сидели обедающие работники, подозрительно косясь на незнакомца, весьма странно одетого для посещения подобного места: высокие черные сапоги, до блеска отполированные Пиппином, узкие облегающие лосины, полотняная рубашка и свободная светло-коричневая куртка. Голова не покрыта. И полон нетерпения поскорее встретиться с мистером Юджином Пакстоном.
— Настоящий щеголь! — презрительно бросил Минтер, глазея на элегантного джентльмена.
— И проклятый англичанишка, — добавил кто-то. — Думает, у него весь мир в кармане!
— Неужели не помнит, как мы накрутили им хвост всего пару лет назад? Короткая у них, видать, память.
Миммс, откусив от сандвича с сардиной, проворчал:
— Мисс Юджинию от него удар хватит. Или истерика.
— Это в ее мужской одежде-то? Сомневаюсь, — возразил Минтер.
Миммс, настоящий великан, крепкий и куда более неподатливый, чем кусок высушенной на солнце воловьей кожи, всего лишь взглянул на него, но с достаточно ясным выражением, которое Минтер весьма верно истолковал как предупреждение заткнуться и не совать нос куда не просят, если владелец этого самого носа не желает проглотить оставшиеся зубы.
Алек слышал тихие голоса мужчин и не без основания предположил, что именно он был предметом разговора, причем вряд ли лестного для него. Где же этот проклятый Пакстон?
— Лорд Шерард?
Голос был низким, мелодичным и совсем юным.
Медленно обернувшись, Алек увидел стройного молодого джентльмена, на вид не более восемнадцати лет, в мешком висевшей одежде. Шерстяная шапка была надвинута низко на лоб.
— Да, я лорд Шерард, — приветливо ответил Алек, подходя ближе и протягивая руку.
Джинни не верила своим глазам. Она, несомненно, не рассчитывала ни на что подобное и, хотя понимала, что неприлично так пристально глазеть, все же не могла отвести взгляда. Никогда, за все двадцать три года, она не встречала никого похожего на этого мужчину. Такие, должно быть, встречались только на страницах любовных романов миссис Меллори. Очень высокий, с гордой осанкой и широкими плечами, волосы сияют расплавленным золотом, отражая солнечный свет, а глаза такие синие, что почти больно смотреть в них. Лицо загорелое, очень правильное, скульптурно вылепленное, словно над ним работал великий мастер, ни одной неверной черточки. А тело… О таком любая женщина может лишь мечтать. Ни унции лишнего жира, и Юджиния сразу же поняла, что этот человек в отличие от других, с такими же тугими кошельками, не размякнет с годами, не превратится в обрюзглую тушу, да и ум останется таким же острым. Настоящее произведение искусства, стройный, но с великолепной фигурой и… О, она просто сумасшедшая, оценивает его, словно на аукционе! Черт бы его побрал, такие вообще не должны появляться на свет! Этот англичанин, несомненно, представляет опасность для любой представительницы противоположного пола, от шестнадцати до восьмидесяти лет. И никакой он не хлыщ, одежда достаточно скромна, хотя и прекрасно сидит. Нет, он действительно великолепен!
И тут барон улыбнулся, и Юджиния судорожно сглотнула. Белые ровные зубы блеснули на солнце: за подобную улыбку стоило платить золотом. Девушка поняла, что смертельно боится англичанина.
— Вы Юджин Пакстон?
Джинни подала руку, чувствуя, как этот глубокий бархатный голос окутывает ее мягким покрывалом.
— Это я. Наступил октябрь, и я рад, что вы сдержали слово.
Алек пожал протянутую ладонь и почему-то мгновенно понял, что перед ним не Юджин, а Юджиния. Он знал женщин, привык к тому, какими хрупкими кажутся тонкие косточки в его пальцах, и немедленно задался вопросом, кого хочет одурачить эта девушка. Только не человека, разбирающегося в женщинах, это уж точно. Но она, по какой-то идиотской причине, решила натянуть ему нос. Ладно, так тому и быть. Алеку иногда приходилось принимать поспешные решения, но он почти ни разу не пожалел о них. Придется что-то поскорее придумать и насчет этой девицы. По крайней мере хоть развлечется немного. Может, если судьба будет милостива, он проведет немало приятных минут.
Алек отвел глаза:
— Ну что ж, мистер Пакстон, вы правы. Сейчас октябрь, и я успел осмотреть вашу верфь и этот клипер. Превосходное судно! Как по-вашему, когда оно будет достроено?
Он услышал вздох облегчения — по-видимому, девчонка вообразила, что маскарад оказался достаточно успешным, — но решил удержать при себе все ехидные замечания. Нужно сначала изучить ее так же хорошо, как она приглядывалась к нему. Времени для этого достаточно.
— Через две недели, милорд.
— Зовите меня Алеком, — предложил он, снова одарив ее ослепительной улыбкой. — А я стану звать вас Юджином. Надеюсь, мы подружимся.
«Не настолько тесно», — подумала Джинни и снова сглотнула:
— Хорошо, ми… Алек. Показать вам верфь?
— Собственно говоря, я уже успел осмотреться. Как уже сказано, вы, по-видимому, знаете, как вести дела, и рабочие у вас не лодыри. Однако, насколько я понял, вам трудно будет продолжать без вложения достаточного капитала.
— Откровенно сказано, милорд…
— Вы написали мне, мистер Пакстон. И это вы испытываете финансовые затруднения, а не я. А теперь я хотел бы поближе приглядеться к клиперу, если не возражаете, а потом побеседовать с вашим уважаемым отцом.
— Заверяю вас, Алек, я достаточно хорошо осведомлен о делах отца. Мы оба будем вести переговоры.
— И вы тоже? Хм.
Подойдя к поручню, Алек легко провел рукой по полированному дереву, наблюдая, как ее тень становится короче, как она, пожав плечами, направляется к нему. Почему-то хотелось стащить с нее эту дурацкую шапку, посмотреть, какого цвета волосы у этой странной девушки. Брови были темными, красиво изогнутыми, а глаза — темно-темно зелеными.
Он неожиданно обернулся, застав ее врасплох:
— Сколько вам лет, Юджин?
— Уже двадцать три.
— Странно, я считал, что вы моложе. Видимо, потому, что вы еще не бреетесь, — добавил он, широко улыбаясь.
— Видите ли, джентльмены в семье Пакстонов обычно не особенно волосаты.
— Происходите из рода безволосых мужчин?
— Я не стал бы говорить об этом столь откровенно.
Алек, рассмеявшись, кивнул. Двадцать три, настоящая старая дева. Единственный ребенок Пакстона? По всей видимости, именно она заправляет всем на верфи, в том числе и постройкой клипера.
Присмотревшись к ней поближе, Алек заметил в темно-зеленых глубинах золотистые искорки. Очень красивые глаза, очень выразительные и в настоящую минуту подозрительно суженные. Что же касается волос, по-прежнему ничего не понять из-за проклятой шапки. Мужская одежда достаточно бесформенна, чтобы скрывать женские прелести. Зато ничем нельзя скрыть длину и стройность ног. Бедра были достаточно узкие и упругие, походка грациозная, но по-мужски твердая. Какая необычная вещь — женщина, управляющая судоверфью?
— Как вы его назовете?
Джинни с видимой гордостью оглядела клипер:
— Думаю, «Пегас», если отец согласится. Более красивого и быстроходного судна еще не бывало. Вы когда-нибудь плавали на балтиморском клипере, Алек?
— Нет. Сюда я привел баркентину «Найт дансер», а кроме нее, владею двумя бригами, трехмачтовой шхуной, одним сноу — все достаточно быстроходны, но, конечно, ни один не может сравниться с этим красавцем.
— Уверена, что это хорошие, надежные корабли, — сочувственно заметила Джинни, не скрывая, однако, улыбки. Алеку почему-то понравилась эта дерзкая усмешка, неожиданная, лукавая и совершенно противоречащая облику того сдержанного молодого человека, который представился ему как мистер Юджин Пакстон.
— Благодарю вас, Юджин. Буду честен с вами. Я желаю, чтобы возможно большая часть торговли в Карибском море принадлежала мне, и балтиморские клиперы — именно то, что необходимо для моих планов. Ну а теперь, когда я буду иметь удовольствие встретиться с вашим отцом?
Девушка мгновенно ощетинилась, и Алек заметил, что она с трудом сдерживается, но уже через несколько мгновений ей удалось овладеть собой.
— Я уже сказала, что мы оба будем вести переговоры, — достаточно спокойно ответила она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58