А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Как, кстати, их зовут?
— Пенуорти, — машинально произнесла Чонси, не успев подумать как следует. «Зря», — спохватилась она про себя.
Но он, казалось, пропустил ее слова мимо ушей. Она облегченно вздохнула и решила еще больше отвлечь внимание мужа.
— Дел, я видела шрам на твоем плече. Откуда он у тебя?
«Господи, какая она наивная», — подумал он, поворачиваясь к жене.
— У меня был поединок с одним гнусным человеком по имени Бэрон Джоунс. Да, я вижу по твоим глазам, что ты помнишь его.
— Поединок? Дуэль? — растерянно переспросила она. — Но это же… варварство!
— Да уж, — сухо заметил он. — Но, к сожалению, иногда в наших краях это просто неизбежно.
— Ты хотел убить его?
— Нет, но, вероятно, нужно было это сделать. Он до сих пор создает мне массу неприятностей.
— Но из-за чего дуэль?
К ее удивлению, Делани смутился и покраснел.
— Тебе не понравился его костюм? — едко заметила она.
— Понимаешь, он стал приставать к моей любовнице, кМари. Именно поэтому япостарался как можно быстрее увести тебя от его грязных глаз.
— Как это ужасно! Вы оба вели себя, как кретины. — Она замолчала, стараясь не думать о неожиданно вспыхнувшей ревности.
— Мужчина, — гордо изрек Делани, — не любит, когда другой человек посягает на его собственность.
— Собственность? Фу, как это гадко и дико! Что за… Он неожиданно наклонился к ней и поцеловал в губы.
— Я не являюсь твоей собственностью, твоей…
Делани снова поцеловал ее.
На палубе кто-то рассмеялся. Чонси отпрянула от мужа и смущенно закрыла лицо рукой.
— Надеюсь, за мной осталось последнее слово, дорогая?
— Интересно, здесь водятся акулы? Он вскинул голову и громко рассмеялся.
— Неубедительно, — сказал он, шутливо грозя ей пальцем. — Очень неубедительно, но я вынужден сделать скидку, не так ли? Ты же женщина, в конце концов.
Глава 18
Чонси открыла один глаз и недовольно поморщилась, услышав, что Мэри напевает какую-то старую ирландскую балладу.
— Что-то ты рано запела. Хорошее настроение? — Она опустила ноги на пол и провела рукой по сонному Л ицу. — Может, приложилась к бутылочке? — шутливо спросила она служанку. — Почему ты так веселишься?
— А у вас, вероятно, насмешливое настроение с утра. — Мэри повернулась к хозяйке. — Принести халат?
— Конечно.
— Сегодня утром довольно прохладно. Дождь льет как из ведра! А вы в одной простыне. Знаете, мисс Чонси, вы должны сказать своему мужу, чтобы он всегда приносил вам теплый халат, когда уходит рано утром.
— Мэри, ну почему ты всегда меня злишь?
— Люкас тут кое-что рассказал мне о мистере Деле, — продолжала как ни в чем не бывало Мэри. — Оказывается, он не такой плохой человек, как мы думали, мисс Чонси.
Чонси мгновенно вскочила на ноги. Сонливость как рукой сняло.
— Мэри, не могу поверить своим ушам! — воскликнула она, осуждающе глядя на служанку. — Ты готова забыть все то, что он сделал с моим отцом, только потому, что провела три недели в его доме? Ах да, конечно, он чертовски привлекателен, не так ли? Или Люкас чертовски привлекателен?
Мэри заметно смутилась и покраснела, но решила продолжить наступление.
—У меня такое впечатление, что вы тоже находите его достаточно привлекательным, в особенности в постели.
Чонси прикусила губу, не зная, что ответить.
— Это, — пробормотала она через секунду, — всего лишь минутная слабость, которая, между прочим, не имеет никакого отношения ко всему остальному.
— Должна вас предупредить, мисс, что эта так называемая слабость может обернуться весьма серьезными проблемами. Ребенком, например.
— О нет! То есть, я хочу сказать, что делаю все возможное, чтобы этого не случилось. — «Возможно, сделаю сегодня, — подумала она про себя. — Интересно, что это за предохранительные меры, о которых он обещал мне рассказать?» Она закрыла глаза и вспомнила вчерашний вечер, когда они наконец-то вернулись домой после неудачного трехдневного путешествия. Делани был удивительно любезен, а Люкас просто сиял от удовольствия. Да и Лин тоже хитро поглядывала на нее, не переставая щебетать, как истосковавшийся по общению попугай. А Мэри… понимающе улыбалась. Но самое удивительное заключалось в том, что ее муж не стал настаивать на близости с ней, а просто раздел ее и держал в объятиях, пока она не уснула»
Она почувствовала, что ему не до этого, но не стала задавать никаких вопросов.
— Кстати, мисс Чонси, — продолжала ворковать Мэри, — мистер Дел рассказал нам о том, что с вами приключилось и почему вы решили вернуться домой раньше времени. Он приказал Люкасу не спускать с вас глаз в его отсутствие. Вы готовы подчиниться ему?
— Разумеется, — возмущенно ответила Чонси. — Я же не дура в конце концов.
— Мистер Дел долго расспрашивал меня о ваших родственниках, о дяде и тете. Он очень обеспокоен, мисс Чонси. Боже мой, а мне казалось, что происшествие в Плимуте было чистой случайностью!
Чонси вскинула голову и тревожно посмотрела на служанку.
— Надеюсь, ты ничего не сказала ему о Поле Монтгомери?
— Нет, конечно, но мне очень хотелось, скажу вам откровенно. Ситуация складывается самым неожиданным образом, поверьте. Вы пытаетесь уничтожить мистера Дела, а в это же время кто-то пытается уничтожить вас. Что остается делать мистеру Делу? Его ведь тоже могут убить, если он попытается защитить вас!
— Мэри, выслушай меня, пожалуйста. Я много думала об этом, но так ничего и не придумала. Даже в голову не приходит, кто может желать моей смерти! Конечно, я сразу поняла, что Пол Монтгомери очень разволновался, когда я заявила ему, что сама хочу управлять своей собственностью, но из этого отнюдь не следует, что именно он хочет убить меня. Господи, он же был самым близким другом моего отца!
— А если ваши дядя и тетя пообещали ему значительную часть вашего наследства? Думаю, что он способен на все ради больших денег.
— Да, я тоже подумала об этом, Мэри, — сказала Чонси и грустно вздохнула. — Знаешь, — вдруг оживилась она, — я напишу им письмо и сообщу, что потеряла все свое состояние. А заодно попрошу разрешения вернуться в Англию и поселиться у них.
— Вообще говоря, — откровенно призналась Мэри, — мистер Дел говорил сегодня утром нечто подобное. Мне показалось, что он готов испробовать все возможные варианты, мисс Чонси. — Мэри стала нервно теребить пальцами расческу. — Он уже догадался, что вы что-то скрываете от него. Когда я рассказала ему о семье Пенуорти, он грустно вздохнул и задумался. Конечно, он не пытался выяснить у меня подробности, но я не сомневаюсь, что он что-то подозревает.
— Да, я знаю. И он не дурак, это совершенно ясно.
— Знаете, мисс Чонси, мне кажется, этот человек снова может попытаться добраться до вас.
— Да. Я решила не выходить из дому без своего револьвера. Может быть, — добавила она нарочито беззаботным тоном, — я сама справлюсь с ним.
Мэри замолчала и стала распаковывать вещи хозяйки.
— Вчера вечером к нам приходила миссис Ньютон, — неожиданно сказала она, не отрываясь от чемодана. — Очень милая женщина, но все время расспрашивала о вас. Конечно, мне удалось увильнуть от ее навязчивых вопросов, но в конце она сообщила, что Пенелопа Стивенсон все еще имеет зуб на вас и распространяет по всему городу всякие нехорошие слухи о вашем происхождении и о ваших родителях.
— Пусть катится ко всем чертям! — отмахнулась Чонси.
— Это, конечно, верно, — рассудительно заметила Мэри, — но вы же не хотите, чтобы грязные сплетни затронули самолюбие мистера Дела.
— пять ты за свое! Ничего страшного! Переживет, черт возьми!
— Не надо употреблять подобные выражения, юная леди!
— О Господи, Мэри, ты же моложе меня!
— И именно поэтому я, возможно, вижу многие вещи лучше, чем вы!
— Ха! Да будет тебе известно, что твой мистер Дел дрался на дуэли из-за своей любовницы.
— Ну что ж, тогда он еще не был женатым человеком. В конце концов, — добавила Мэри и захихикала, — он не принимал обет целомудрия!
Чонси сокрушенно покачала головой. Ее верная служанка Мэри переметнулась в стан неприятеля, и она почувствовала себя совсем одинокой. Она решительно вскочила с кровати.
— Мненужно в ванную.
Через полчаса она уже сидела перед туалетным столиком, а Мэри расчесывала ее длинные волосы.
— Ну и что вы теперь собираетесь делать? — спросила Мэри.
— Я уже сказала, что буду всегда брать с собой револьвер.
— Я не это имею в виду, мисс Чонси, и вы поняли.
— Мне кажется, не следует говорить тебе о своих планах. В конце концов ты сейчас на стороне мистера Дела и его слуги Люкаса, в котором души не чаешь, — с издевкой сказала Чонси, не в силах сдержаться.
— Хотите знать, что бы я сделала на вашем месте? — спросила Мэри, не обращая внимания на насмешку хозяйки. — Прежде всего, поговорила с мужем начистоту. Сказала ему всю правду, ничего не утаивая.
— Хорошенькое дело! Могу себе представить эту картину. Уже на следующем судне я отправлюсь в Англию, а он останется здесь свободным, как птица!
— Что это за судно, на котором вы собираетесь отправиться в Англию?
Обе женщины оцепенели, услышав голос Делани.
— Доброе утро, Мэри, Чонси. Или добрый день? — Он подошел к жене и поцеловал ее в щеку. — Надеюсь, ты не собираешься покинуть меня, дорогая?
— Я думала, ты ушел на весь день. Он удивленно поднял бровь.
— Как я мог оставить тебя? Ведь это же наш медовый месяц. К тому же на улице дождь льет как из ведра. Мэри, оставь волосы как есть. Лин уже давно приготовила завтрак. Вы еще долго будете здесь возиться?
За завтраком Делани рассказал жене о собрании в клубе «Пасифик», которое должно состояться сегодня вечером.
— Боюсь, что Хорас от меня не отстанет, — пожаловался он. — Им позарез нужен честный и порядочный человек, которого можно выдвинуть в сенат. Может быть, — сказал он и хитро прищурился, — они найдут в моем прошлом какое-нибудь темное пятно? Тогда я смогу легко отвертеться. А может, мне самому что-нибудь продумать?
— Мне показалось, что ты хочешь этого, — медленно произнесла Чонси. — Ты же хотел заниматься политикой.
— Да, думаю, ты права. Ты уже достаточно хорошо знаешь меня, дорогая. Но я не хочу закончить жизнь в Вашингтоне. Хочу сделать что-нибудь здесь, в Калифорнии. Мне уже доводилось бывать членом нескольких комитетов, и это мне понравилось. Я бы с удовольствием формировал эти комитеты и подбирал для них достойных людей. Пару месяцев назад умер Пол Доннер, и вот сейчас я хочу предложить Хорасу, чтобы он рекомендовал меня в законодательное собрание штата.
— Как это все будет происходить? Он улыбнулся жене.
— Я забыл, что ты англичанка и не знаешь нашей политической системы. Хотя у нас в принципе то же самое. Я должен добиться поддержки со стороны партии, а потом буду разъезжать по всему штату и убеждать людей, чтобы они голосовали за меня.
— Но это же потребует огромных расходов!
— Разумеется. И не только моих собственных денег, но и денег из партийного фонда. Дорогая, разве ты не хочешь стать женой политика?
Несмотря на довольно спокойный тон его голоса, она прекрасно понимала, что он говорит вполне серьезно и, несомненно, желает добиться успеха на этом поприще. Может быть, именно так можно будет отомстить ему?
— Почему бы и нет? — лучезарно улыбнулась она.
— Но, прежде всего, нам нужно выяснить, какой идиот покушается на твою жизнь.
— Да, — спокойным голосом сказала Чонси. — Мэри уже сообщила мне, что ты допрашивал ее сегодня утром. Мне не очень по душе твои методы.
Делани поставил чашку на блюдце и подошел к окну, уставившись на плотную пелену дождя.
— Я знаю, тебе это не нравится, но согласись, что муж должен чувствовать себя немного странно из-за того, что жена не доверяет ему.
— Дел, ты выдумываешь то, чего нет. Ну почему же я не доверяю тебе?
— Если бы я знал ответ на этот вопрос, то мог бы предпринять более решительные действия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55