А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Миссис Каррас, могу я отвлечь вас еще на минутку?
— Подойдите, — отозвалась она. Когда они подошли, она уже сидела, и лифчик снова был надет. — Что вас интересует, детектив?
— Просматривая вашу чековую книжку, я заметил, что за последние несколько недель кто-то регулярно снимал со счета крупные суммы наличными, обычно от десяти до двадцати пяти тысяч долларов за раз. Можете вы сказать, на что ушли эти деньги?
— Не имею ни малейшего представления, — сказал она. — Гарри нравилось иметь наличные под рукой, он не пользовался кредитными карточками.
Томми кивнул.
— Спасибо, мадам, — сказал он. — И спасибо за вашу помощь. Теперь мы пойдем.
— До свидания, — сказала она и потянулась рукой за спину, чтобы развязать лифчик.
Томми и Дэрил поспешно ретировались.
— Господи Иисусе! — сказал Дэрил, когда они снова сидели в машине. — Ты бы предупредил меня.
Томми улыбнулся:
— Я подумал, почему бы мне не позволить тебе получить удовольствие.
Дэрил сделал глубокий вдох и затем медленно выдохнул.
— Ты хоть что-нибудь нашел?
— Не много, — ответил Томми. — Только записи о снятии наличных со счета и доверенность, подписанную Гарри Каррасом.
— Что это за доверенность?
— Она означает, что Клэр Каррас нет нужды дожидаться утверждения завещания — состояние Гарри принадлежит ей прямо сейчас.
— Значит, она может смыться в любой момент?
— Верно. Как только ей заблагорассудится.
— Так почему она уже этого не сделала?
— Как я тебе уже говорил, она ждет, чтобы мы обвинили Чака Чэндлера, выбранного ею простофилю, в убийстве ее мужа. Тогда она сможет уплыть прочь, не оставив за собой никаких болтающихся концов, по которым мы могли бы отыскать ее.
— Скверно, — сказал Дэрил.
— Кроме ее тайного любовника. Ей придется подвязать и этот болтающийся хвостик, и интересно посмотреть, как она это сделает.
— И с кем она это сделает, — сказал Дэрил.
Глава 40
Чак остановил машину у причала, обслуживающего остров Литтл-Палм.
Он прошел в контору причала и, недолго поторговавшись, взял напрокат маленькую шлюпку «Бостонский китобой». Через несколько минут он уже шел на ней по узкому каналу к открытой воде.
Он вел шлюпку на малой скорости, чтобы не поднимать волны, пока не миновал домика на берегу; затем он прибавил газа и почувствовал свежий ветерок прямо в лицо. В маленькой бухточке в двух милях перед ним стояло на якоре с полдюжины яхт, и вскоре он уже смог различить очертания катамарана Хейли. Приблизившись к бухточке, он сбросил газ, не желая беспокоить людей на борту яхт, затем выключил мотор и, дрейфуя, проплыл вдоль борта желтого катамарана. В кокпите не было никого, но люк был открыт.
— Мэг! — крикнул он.
Он услышал, как кто-то зашевелился внизу, и из люка высунулась женская головка. Это была не Мэг.
— Да, чего надо? — спросила женщина. Это была брюнетка лет тридцати.
— Я ищу Мэг Хейли, — сказал он. — Она на борту?
— Кто ее ищет? — спросила женщина.
— Чак Чэндлер.
Женщина заглянула внутрь каюты.
— Чак Чэндлер, — сказала она кому-то.
Снизу донесся приглушенный расстоянием крик:
— Скажи ему, чтоб убирался к черту!
— Мэг! — закричал Чак. — Пожалуйста, выйди наверх и поговори со мной! Это очень важно!
— Убирайся отсюда, Чак!
— Мэг, с тобой хочет поговорить полиция!
Некоторое время она молчала.
— Что?
— Ты не слыхала, что случилось?
— Это что, какой-то твой фокус?
— Мэг, пожалуйста, поднимись сюда, мне нужно с тобой поговорить.
Голова брюнетки исчезла в люке, и вместо нее появилась голова Мэг. Она выглядела сонной и взъерошенной.
— Ладно, что у тебя? — проворчала она.
— Ты что, не слышала, что случилось?
— Мы были на Багамах и не слышали ничего ни о чем. А про что ты толкуешь?
— Могу я подняться на борт?
Она схватила тяжелую рукоять лебедки.
— Даже и не думай об этом.
— Мэг, Гарри Карраса убили.
Она непонимающе глазела на него несколько секунд, затем до нее дошло.
— Ты хочешь сказать, мужа этой ведьмы?
— Именно его.
— Кто убил его?
— Очень и очень многие убеждены, что это сделал я.
— Это так?
— Конечно, нет.
— Чак, если это какой-то твой фокус, чтобы снова подобраться ко мне, я... — Она подняла ручку лебедки.
— Это не фокус, это то, что произошло. Это произошло в тот самый день, когда я выходил в море вместе с ними, в тот день, когда ты собралась и отчалила.
— Я же говорила тебе, чтобы ты не шел с ними, разве нет?
— Да, и именно это ты и должна рассказать полиции.
Она огляделась вокруг:
— А где здесь полиция?
— В Ки-Уэсте. Я привезу тебя к сыщику, который ведет расследование, прямо сейчас, если ты позволишь.
Она некоторое время внимательно смотрела на него.
— Чак, если ты просто пытаешься обмануть меня, я клянусь, что...
— Давай же, Мэг, надень что-нибудь, и я отвезу тебя в Ки-Уэст. Я доставлю тебя обратно еще до заката.
Ее плечи поникли.
— О, какого черта. — Она исчезла под палубой.
Чак уселся в шлюпке, держась за планшир катамарана, и стал ждать. Десять минут спустя она вышла наверх, одетая в джинсы и вязаную хлопчатобумажную кофту. Он ни разу до этого не видел, чтобы на ней было столько одежды. Она протянула ему большую сумку и села в шлюпку. Чэндлер завел мотор и направился обратно к причалу.
— Кто эта девушка? — спросил он.
— Дан подобрал ее в Элевтере, она оказалась в затруднительном положении. И это все, что я могу сказать тебе.
Она сжала челюсти и отвернулась от него.
* * *
Когда они оказались на берегу, Чак пошел к телефону-автомату звонить своему адвокату.
— Я нашел Мэг Хейли, — сказал он.
— Это хорошая новость, — ответил адвокат.
— Что мне с ней делать?
— Я встречусь с вами в полицейском управлении... погоди-ка минутку. Это будет выглядеть лучше, если ты просто покажешься там и передаешь ее им.
— Ладно, я так и сделаю.
— Ты обсуждал с ней что-нибудь, что она должна сообщить полиции?
— Нет. Она со мной не разговаривает.
— Тем лучше. Ничего не репетируй, просто позволь ей самой рассказать всю историю. Позвони мне потом, если я смогу чем-нибудь помочь.
— Ладно. — Чак повесил трубку и пошел к машине.
Мэг, откуда-то раздобывшая широкополую соломенную шляпу, сидела на пассажирском сиденье. Чак сел рядом, завел мотор и поехал по шоссе.
— Что я должна сказать полицейским? — с недовольным видом спросила Мэг.
— Просто правдиво ответить на их вопросы.
— Какие вопросы?
— Я не должен тебе ничего подсказывать.
— Я ничего не понимаю.
— Тебе и не нужно понимать. Когда полицейские закончат тебя допрашивать, я тебе все объясню.
Они ехали по дороге к Ки-Уэсту. Ему ужасно хотелось прикоснуться к ней, поцеловать ее, но он сдерживал себя.
Подъехав к полицейскому управлению, он попросил позвать Томми Скалли, и через минуту Томми появился.
— Томми, это Мэг Хейли, — сказал Чак.
— Добрый день, мисс Хейли, — сказал Томми и вопросительно повернулся к Чаку.
— Это та молодая леди, о которой я тебе говорил.
Томми смотрел на него, ничего не понимая.
— Так я и знала, — сказала Мэг. — Это одна из твоих подлых шуток.
— Заткнись, Мэг. Томми, это та самая девушка, которая жила на яхте рядом с моей, та самая, с которой тебе хотелось поговорить.
— Ах, та самая девушка, — сказал Томми. — Да, мисс Хейли, нам бы хотелось задать вам несколько вопросов. Будьте добры, пройдемте со мной.
— Я подожду здесь, — сказал Чак.
— Нет, это займет некоторое время. Почему бы тебе не поехать домой, а я позвоню тебе, когда мы закончим.
— Ладно, — сказал Чак.
Он поехал обратно к ки-уэстской гавани, сделал себе чай со льдом и сел на задней палубе рядом с телефоном, ожидая звонка.
* * *
Солнце почти село, когда Томми Скалли и его напарник подъехали к стоянке и вышли из машины, вслед за ними оттуда показалась Мэг. Они втроем подошли к яхте, и Чак поднялся, чтобы поприветствовать их.
— Вот она, Чак, — сказал Томми. — Ты заполучил отличную девушку наконец.
— Боюсь, что я ее не заполучил, — сказал Чак. — А жаль.
— А-а, — сказал Томми. — Ну мы пойдем. Она очень помогла тебе, Чак. — Он пошел прочь, Дэрил последовал за ним.
— Ты не против выпить немного чая со льдом? — спросил он.
— Это ты был на том самолете сегодня утром?
— Да, мой приятель согласился помочь мне отыскать тебя.
— А раньше ты меня разыскивал?
— Я даже представить себе не мог, где тебя искать. Наконец я совсем отчаялся, и приятель согласился прокатить меня на самолете вокруг островов.
— Ты отчаялся, потому что я была нужна тебе, чтобы подтвердить твой рассказ?
— И для этого тоже, — ответил он.
Она прикоснулась ладонью к его щеке.
— Ты действительно попал в серьезную передрягу, да?
Он кивнул.
Она привстала на цыпочки и легонько поцеловала его в губы.
— Никогда больше не оставляй меня, чтобы провести день с другой женщиной, — сказала она.
— Я не буду, — ответил он. — Я обещаю. — Ему вдруг пришло в голову, что никогда прежде он не обещал ничего подобного ни одной женщине.
Глава 41
Томми размашистым шагом обходил причалы Трэжер-Айленда, лениво посматривая по сторонам.
— Я этого не понимаю, — сказал Дэрил, плетясь вслед за ним. — Зачем мы смотрим на яхты?
— Мы не смотрим на яхты, — ответил Томми. — Мы смотрим на молодых привлекательных парней.
— Томми, у тебя есть некие пристрастия, о которых ты мне не рассказывал?
Томми смерил его ледяным взглядом:
— Парнишка, я вообще ничего тебе не рассказывал о моих пристрастиях. А сейчас мы с тобой занимаемся здесь тем, что стараемся что-нибудь узнать о пристрастиях Клэр Каррас.
— Другой ее любовник? Усек.
Томми остановился. Они стояли рядом с яхтой Гарри Карраса. На борту «Беглеца» находились трое молодых парней. Один из них, высокий блондин, по виду завсегдатай пляжей, спрыгнул вниз на понтон и начал отвязывать швартовы.
— Куда направляетесь, ребята? — крикнул им Томми.
Еще один загорелый яхтсмен на палубе, который, похоже, здесь был за главного, посмотрел вниз на Томми, на его городской костюм и кожаные туфли с крайним пренебрежением.
— В южные моря, мальчик, — насмешливо сказал он.
Томми показал ему свой значок и улыбнулся:
— Разрешите подняться на борт?
Физиономия у бравого яхтсмена мгновенно вытянулась.
— Ладно. — Он повернулся к парню на понтоне. — Закрепи швартовы обратно.
Томми и Дэрил поднялись на борт.
— Кто вы такой? — спросил Томми, — и что вы делаете на яхте Карраса?
— Меня зовут Джим Боулз, мы перегоняем эту яхту в Фор-Лаудердейл, чтобы ее продать. Я занимаюсь перегонными работами для брокера.
— Не возражете, если я тут немного погляжу?
— Вовсе нет, — ответил тот, всем своим видом изображая готовность к сотрудничеству.
Томми спустился в салон и, оглядевшись, оценил отделанные панелями из красного дерева стены и дорогую мебель.
— Неплохой способ путешествовать, верно?
— Это уж точно, — ответил Дэрил.
— Иди за мной.
Томми прошел на корму в машинное отделение и снова оглядел все вокруг.
— Это было проделано здесь? — спросил Дэрил.
— Ага, именно тут. — Он прошел еще дальше к корме, где находились задние части корпусов двигателей. — А вот здесь выхлопные трубы были подсоединены к баллонам аквалангов.
— Томми, а разве у выхлопных газов достаточное давление, чтобы они могли пойти в баллоны со сжатым воздухом?
— Я этого не знаю, — сказал Томми, — но посмотри сюда. — Он показал на компрессор. — Если он соединил выхлопной шланг напрямую с входным отверстием компрессора, то эту работу проделал бы компрессор. Вот как это должно было быть сделано.
— Понятно, — тихо сказал Дэрил и положил ладонь на выхлопной шланг. — Значит, кусок шланга, который мы нашли, входит плотно внутрь того шланга, а другой его конец надевается на входной патрубок компрессора? — Он положил другую ладонь на заборный шланг компрессора.
— Таков, видимо, был прием.
Дэрил кивнул:
— Разумное предположение;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44