— Томми первым вышел из кабинета. В вестибюле он увидел Чака рядом с очень хорошенькой женщиной. — В чем дело? — осведомился он.
— Есть кое-какая новая информация, которую вам следует услышать, — ответил Чак. — Мы можем где-нибудь поговорить?
— Конечно, идите за мной.
Томми провел их в комнату для допросов, и все уселись.
— Это Чарли, — сказал Чак. — А это детективы Скалли и Хейнс.
Томми вежливо склонил голову.
— Томми, Чарли живет на яхте, стоящей рядом с моей, и вчера, зайдя на Прибрежный рынок, мы увидели там Клэр Каррас. Чарли, расскажи ему то, что ты рассказала мне.
Томми внимательно слушал рассказ Чарли, ни разу не прервав ее, и когда она закончила, на его лице была улыбка.
— Это вам как-то поможет? — спросил Чак.
— Очень даже может быть, — ответил Томми. — Ребята, спасибо за информацию, я свяжусь с вами, если понадобится. — Он встал и пожал Чарли руку.
— Разве ты не хочешь задать Чарли никаких вопросов? — удивился Чак.
— Чарли очень наблюдательная молодая леди, — сказал Томми. — Если мы захотим узнать больше, мы с ней свяжемся. И пожалуйста, Чарли, дайте мне знать, если вы захотите уехать из города.
— Конечно, — ответила Чарли.
* * *
— Итак, — сказал Томми шефу, — мы только что узнали новую информацию, которая оказалась чрезвычайно интересной.
— Рад это слышать, — ответил Шеф. — Расскажи мне.
— Когда мы с вами встречались прошлый раз, я излагал вам свою гипотезу о другом мужчине, который помог Клэр Каррас убить ее мужа.
— Я помню, — ответил шеф.
— Теперь мы считаем, что, похоже, знаем, кто этот мужчина.
— Я весь внимание.
— Вот послушайте: теннисным клубом «Старый остров» владеет человек по имени Меркл Коннор, его зовут Мерк. Мы покопались в его прошлом и выяснили, что у него была привычка волочиться за чужими женами. Фактически он за это чуть не загремел под трибунал, когда служил в армии. Он путался с женой своего командира.
— Интересная параллель, — сказал шеф.
— Да, но это еще не все. За свое распутство Мерк был послан на Алеутские острова, где он каждый день должен был закладывать заряды взрывчатки для строящейся там дороги.
— Что отлично увязывается с взорвавшейся яхтой, верно?
— Верно. И вспомните: когда яхта взлетела на воздух, и Чак Чэндлер, и второй тренер, Виктор Бреннан, ужинали с Каррасами у Луи.
— Но Мерка там не было.
— Мерка не было.
— Мне это нравится, Томми.
— Но и это еще не все, шеф. У нас только что произошел огромный прорыв — нам удалось связать все это вместе. Одна девушка, приехавшая на наш остров, узнала Клэр Каррас в бакалейном магазине. Она знала Клэр по Лас-Вегасу и сказала, что эта леди была там шикарной мадам, на которую работало много девиц, и, обратите внимание, она была замужем за профессиональным теннисистом по фамилии Коннор.
— За этим нашим Мерком?
— Это моя догадка, шеф.
— Они сейчас в разводе?
— Да. Мы знали, что Мерк был обобран до нитки при разводе, но мы не знали, что это был развод с Клэр.
— Значит, они снова снюхались?
— Такое бывало. Сколько мужчин разводятся, а потом женятся опять на своих бывших женах. Это случается сплошь и рядом.
— С той лишь разницей, что у дамочки на этот раз уже был муж.
— И притом очень богатый. По результатам обыска дома Каррасов мы знаем, что он стоил по крайней мере пятнадцать миллионов, и я подозреваю, что у него было спрятано гораздо больше.
— Значит, ты собираешься взять Мерка Коннора?
— Я не думаю, что мы уже готовы к этому, шеф.
— Почему же нет?
— Как обычно: нет вещественных доказательств.
— Ну так притащи его сюда и потряси хорошенько, посмотрим, что он скажет в свое оправдание.
Томми покачал головой:
— Если мы это сделаем, то он просто будет все отрицать, а мы никогда не сможем доказать, что он сделал хоть что-то. Сейчас наш главный козырь состоит в том, что Клэр Каррас и Мерк Коннор не знают о том, что мы в курсе их взаимоотношений. Я думаю, нам лучше сейчас присматривать за ними обоими и ждать, пока что-нибудь не произойдет.
— Ждать, пока не произойдет что? — Шеф вопросительно поднял брови.
— Пока они не сделают какую-нибудь ошибку.
— Какую-нибудь ошибку? Томми, ты сведешь меня с ума.
— Сожалею, шеф, но нам приходится играть эту партию с теми картами, которые у нас есть, и пока что их не слишком много.
— Ладно, — сказал шеф, — тогда это мое дело. Вот что вам надлежит сделать, и я не желаю слышать никаких возражений ни от кого из вас, понятно?
— Да, — хором ответили оба сыщика.
* * *
Солнце уже низко склонилось над горизонтом, когда Томми и Дэрил подкатили к теннисному клубу «Старый остров». Они увидели, как Чак Чэндлер закончил урок и пошел с корта к клубному зданию.
— Ну давай, — сказал Томми.
— Хотел бы я быть уверен, что мы делаем то, что нужно, — ответил Дэрил.
— Мы получили приказ: позаботимся о том, чтобы это выглядело пристойно.
— Как ты думаешь, Мерк в своем кабинете?
— Обычно он бывает там.
Томми первым прошел вдоль кортов и вошел в клубное здание. Чак разговаривал с одним из своих учеников о теннисной ракетке и о том, как ее следует натягивать. Мерк сидел у себя в кабинете, работая на компьютере.
— Подождем, пока он не закончит, — тихо сказал Томми. Он сделал вид, что его заинтересовали шерстяные носки, выставленные на витрине.
Мерк оторвался от монитора и увидел Томми; он встал и подошел к прилавку:
— Привет, чем могу вам помочь, ребята?
— Нам просто нужно перемолвиться словечком с Чаком, — сказал Томми. — Когда он закончит.
Он наблюдал, как Мерк возвращается за свой письменный стол.
Ученик поблагодарил Чака за совет и вышел из здания.
Чак повернулся и увидел двух сыщиков.
— Привет, Томми, — сказал он. — Как дела?
Томми подошел к прилавку.
— Чак, ты арестован за убийство Гарри Карраса.
— Что? — еле слышно произнес Чак.
— Ты имеешь право хранить молчание; ты имеешь право вызвать защитника; если ты не располагаешь средствами для оплаты защитника, он будет назначен тебе судом; если ты предпочтешь отвечать на наши вопросы, то все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в ходе судебного заседания. Ты осведомлен об этим правах?
— Томми, не можешь же ты верить...
— Ты осведомлен о них?
— Да, я знаю.
— Чак, давай сделаем это без лишнего шума. Ну если ты пообещаешь мне не оказывать сопротивления, то мы обойдемся без наручников.
— Ну конечно, я обещаю, но...
— Ты хотел бы переодеться в обычную одежду?
— Да, спасибо.
— Дэрил, пройди в раздевалку вместе с Чаком.
Томми следил, как они оба выходят из комнаты. Он облокотился о прилавок и стал ждать. Через некоторое время Мерк, который все слышал, встал из-за стола и подошел к прилавку:
— Томми, я правильно расслышал то, что ты только что сказал?
— Так и есть, Мерк.
— Ты и в самом деле думаешь, что он сделал это?
— Новые данные, которые мы получили, привели нас именно к такому выводу. Больше я тебе ничего сказать нее могу.
— Боже мой, — себе под нос сказал Мерк.
— Что?
— Да я просто задумался, где смогу быстро найти кого-нибудь, кто бы мог взять на себя его учеников.
Мерк, подумал Томми, а ты славный парень.
Глава 46
Томми поглядывал на Чака в зеркало заднего вида. Тот вытирал полотенцем пот, катящийся по его лицу.
— Чак, послушай меня, — сказал он.
Чак поднял голову: он выглядел осунувшимся.
Томми подкатил к тротуару.
— Поведи ты, — приказал он Дэрилу, вышел из машины и сел на заднее сиденье рядом с Чаком. — Все не так скверно, как кажется, — повернулся он к Чаку.
Дэрил тронулся с места.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Чак. — Уж хуже, кажется, некуда.
— Мы едем не в полицейский участок, мы едем прямо в суд. Там с нами должен встретиться твой адвокат.
— Я ничего не понимаю, — сказал Чак.
— Шеф поговорил с окружным прокурором и с судьей. В кабинете судьи тебе предъявят обвинение и отпустят под залог. Ты переночуешь у меня дома, а завтра утром пойдешь на работу.
— Вот теперь я уж точно ничего не понимаю, — сказал Чак.
* * *
Судья, похоже, был нисколько не рад тому, что происходит.
— Это самая идиотская просьба, с которой ко мне обращались за все время моей работы, — сказал он. — Вы что, ребята, думаете, что обвинение в убийстве — это так, шуточки?
— Нет, сэр, — ответил окружной прокурор. — Я действую по требованию начальника полиции.
— Вы не хотели бы объяснить мне, что тут происходит? — обратился судья к начальнику полиции. — Вы приходите сюда с просьбой предъявить обвинение в убийстве первой категории, и вы хотите, чтобы подозреваемый был немедленно отпущен под залог в сто тысяч долларов? За преступление, карающееся смертной казнью?
— Ваша честь, мы не думаем, что мистер Чэндлер совершил это убийство.
— Тогда какого черта вы арестовали его? Что, черт возьми, происходит в моем суде?
— Пусть детектив Скалли объяснит, — сказал шеф.
Томми шагнул вперед.
— Ваша честь, в этом деле мы зашли в тупик. Имеются косвенные улики против мистера Чэндлера, но мы считаем, что убийство совершено другими лицами. Мы убеждены, что эти лица сделали так, чтобы подозрение пало на мистера Чэндлера, и они ожидают его ареста, чтобы предпринять дальнейшие шаги.
— А в чем должны состоять эти дальнейшие шаги? — спросил судья, явно заинтригованный происходящим.
— Мы этого не знаем, ваша честь, но мы убеждены, что они могут сделать нечто, позволяющее обвинить их.
— Та что это на самом деле не арест?
— Официально это арест, неофициально мистер Чэндлер лишь будет казаться арестованным за данное преступление. Никаких записей не будет сделано в его личном деле, которое до сих пор, насколько мы знаем, совершенно безупречно.
— Есть какие-либо вещественные доказательства, свидетельствующие против мистера Чэндлера?
— Они есть, но мы убеждены, что они были подброшены другими лицами.
Судья повернулся к окружному прокурору:
— Собираетесь ли вы судить мистера Чэндлера?
— О нет-нет, сэр, — ответил окружной прокурор. — Это не зайдет так далеко; мы просто снимем с него обвинения и подпишем постановление, оправдывающее его, — как только у нас окажутся в руках настоящие подсудимые.
— Настоящие подсудимые... — Повторил судья без всякого выражения.
— Да, сэр, — ответил окружной прокурор.
— Ну что же, я уж точно никогда прежде не имел дела ни с чем подобным. — Судья выглядел озадаченным. — Но я с нетерпением жду, чем все это разрешится.
— И я тоже, ваша честь, — сказал окружной прокурор.
— Хорошо, мистер Чэндлер, вы были в соответствии с законом арестованы, и вам предъявлено обвинение в умышленном убийстве. Что вы на это скажете?
Чак посмотрел на своего адвоката.
— Невиновен, ваша честь, — сказал адвокат. — Прошу освободить под залог.
— Мистер Чэндлер, настоящим постановлением суда вы освобождаетесь под залог в сто тысяч долларов. — Он посмотрел на остальных. — Это то, чего вы все хотите, джентльмены?
Собравшиеся выразили одобрение.
— Совершенно верно, ваша честь, — сказал адвокат Чака. — Мы подготовили все бумаги об отдаче имущества под залог. — Он положил на стол судьи стопку документов.
— Чудесно, — сказал судья, подписывая бумаги, — просто чудесно.
* * *
Чак сидел за ужином в новом доме Томми и Рози и ел спагетти.
— Ну, Чак, — сказала Рози, — как ты поживал все это время?
— Отлично, вплоть до сегодняшнего вечера, — ответил Чак, накручивая на вилку спагетти. — Позвольте вам кое-что сказать: вы не знаете, что такое жизнь, пока вас не арестуют по обвинению в умышленном убийстве.
— Мне жаль, что пришлось подвергнуть тебя такому испытанию, Чак, — сказал Томми, наливая себе еще вина, — но нам нужно было, чтобы Мерк нам поверил. Ничего из того, что я мог сказать, не произвело бы на него такого впечатления, как выражение твоего лица, когда я объяснял тебе твои права. Если бы ты знал, что это все не всерьез, это бы не сработало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
— Есть кое-какая новая информация, которую вам следует услышать, — ответил Чак. — Мы можем где-нибудь поговорить?
— Конечно, идите за мной.
Томми провел их в комнату для допросов, и все уселись.
— Это Чарли, — сказал Чак. — А это детективы Скалли и Хейнс.
Томми вежливо склонил голову.
— Томми, Чарли живет на яхте, стоящей рядом с моей, и вчера, зайдя на Прибрежный рынок, мы увидели там Клэр Каррас. Чарли, расскажи ему то, что ты рассказала мне.
Томми внимательно слушал рассказ Чарли, ни разу не прервав ее, и когда она закончила, на его лице была улыбка.
— Это вам как-то поможет? — спросил Чак.
— Очень даже может быть, — ответил Томми. — Ребята, спасибо за информацию, я свяжусь с вами, если понадобится. — Он встал и пожал Чарли руку.
— Разве ты не хочешь задать Чарли никаких вопросов? — удивился Чак.
— Чарли очень наблюдательная молодая леди, — сказал Томми. — Если мы захотим узнать больше, мы с ней свяжемся. И пожалуйста, Чарли, дайте мне знать, если вы захотите уехать из города.
— Конечно, — ответила Чарли.
* * *
— Итак, — сказал Томми шефу, — мы только что узнали новую информацию, которая оказалась чрезвычайно интересной.
— Рад это слышать, — ответил Шеф. — Расскажи мне.
— Когда мы с вами встречались прошлый раз, я излагал вам свою гипотезу о другом мужчине, который помог Клэр Каррас убить ее мужа.
— Я помню, — ответил шеф.
— Теперь мы считаем, что, похоже, знаем, кто этот мужчина.
— Я весь внимание.
— Вот послушайте: теннисным клубом «Старый остров» владеет человек по имени Меркл Коннор, его зовут Мерк. Мы покопались в его прошлом и выяснили, что у него была привычка волочиться за чужими женами. Фактически он за это чуть не загремел под трибунал, когда служил в армии. Он путался с женой своего командира.
— Интересная параллель, — сказал шеф.
— Да, но это еще не все. За свое распутство Мерк был послан на Алеутские острова, где он каждый день должен был закладывать заряды взрывчатки для строящейся там дороги.
— Что отлично увязывается с взорвавшейся яхтой, верно?
— Верно. И вспомните: когда яхта взлетела на воздух, и Чак Чэндлер, и второй тренер, Виктор Бреннан, ужинали с Каррасами у Луи.
— Но Мерка там не было.
— Мерка не было.
— Мне это нравится, Томми.
— Но и это еще не все, шеф. У нас только что произошел огромный прорыв — нам удалось связать все это вместе. Одна девушка, приехавшая на наш остров, узнала Клэр Каррас в бакалейном магазине. Она знала Клэр по Лас-Вегасу и сказала, что эта леди была там шикарной мадам, на которую работало много девиц, и, обратите внимание, она была замужем за профессиональным теннисистом по фамилии Коннор.
— За этим нашим Мерком?
— Это моя догадка, шеф.
— Они сейчас в разводе?
— Да. Мы знали, что Мерк был обобран до нитки при разводе, но мы не знали, что это был развод с Клэр.
— Значит, они снова снюхались?
— Такое бывало. Сколько мужчин разводятся, а потом женятся опять на своих бывших женах. Это случается сплошь и рядом.
— С той лишь разницей, что у дамочки на этот раз уже был муж.
— И притом очень богатый. По результатам обыска дома Каррасов мы знаем, что он стоил по крайней мере пятнадцать миллионов, и я подозреваю, что у него было спрятано гораздо больше.
— Значит, ты собираешься взять Мерка Коннора?
— Я не думаю, что мы уже готовы к этому, шеф.
— Почему же нет?
— Как обычно: нет вещественных доказательств.
— Ну так притащи его сюда и потряси хорошенько, посмотрим, что он скажет в свое оправдание.
Томми покачал головой:
— Если мы это сделаем, то он просто будет все отрицать, а мы никогда не сможем доказать, что он сделал хоть что-то. Сейчас наш главный козырь состоит в том, что Клэр Каррас и Мерк Коннор не знают о том, что мы в курсе их взаимоотношений. Я думаю, нам лучше сейчас присматривать за ними обоими и ждать, пока что-нибудь не произойдет.
— Ждать, пока не произойдет что? — Шеф вопросительно поднял брови.
— Пока они не сделают какую-нибудь ошибку.
— Какую-нибудь ошибку? Томми, ты сведешь меня с ума.
— Сожалею, шеф, но нам приходится играть эту партию с теми картами, которые у нас есть, и пока что их не слишком много.
— Ладно, — сказал шеф, — тогда это мое дело. Вот что вам надлежит сделать, и я не желаю слышать никаких возражений ни от кого из вас, понятно?
— Да, — хором ответили оба сыщика.
* * *
Солнце уже низко склонилось над горизонтом, когда Томми и Дэрил подкатили к теннисному клубу «Старый остров». Они увидели, как Чак Чэндлер закончил урок и пошел с корта к клубному зданию.
— Ну давай, — сказал Томми.
— Хотел бы я быть уверен, что мы делаем то, что нужно, — ответил Дэрил.
— Мы получили приказ: позаботимся о том, чтобы это выглядело пристойно.
— Как ты думаешь, Мерк в своем кабинете?
— Обычно он бывает там.
Томми первым прошел вдоль кортов и вошел в клубное здание. Чак разговаривал с одним из своих учеников о теннисной ракетке и о том, как ее следует натягивать. Мерк сидел у себя в кабинете, работая на компьютере.
— Подождем, пока он не закончит, — тихо сказал Томми. Он сделал вид, что его заинтересовали шерстяные носки, выставленные на витрине.
Мерк оторвался от монитора и увидел Томми; он встал и подошел к прилавку:
— Привет, чем могу вам помочь, ребята?
— Нам просто нужно перемолвиться словечком с Чаком, — сказал Томми. — Когда он закончит.
Он наблюдал, как Мерк возвращается за свой письменный стол.
Ученик поблагодарил Чака за совет и вышел из здания.
Чак повернулся и увидел двух сыщиков.
— Привет, Томми, — сказал он. — Как дела?
Томми подошел к прилавку.
— Чак, ты арестован за убийство Гарри Карраса.
— Что? — еле слышно произнес Чак.
— Ты имеешь право хранить молчание; ты имеешь право вызвать защитника; если ты не располагаешь средствами для оплаты защитника, он будет назначен тебе судом; если ты предпочтешь отвечать на наши вопросы, то все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в ходе судебного заседания. Ты осведомлен об этим правах?
— Томми, не можешь же ты верить...
— Ты осведомлен о них?
— Да, я знаю.
— Чак, давай сделаем это без лишнего шума. Ну если ты пообещаешь мне не оказывать сопротивления, то мы обойдемся без наручников.
— Ну конечно, я обещаю, но...
— Ты хотел бы переодеться в обычную одежду?
— Да, спасибо.
— Дэрил, пройди в раздевалку вместе с Чаком.
Томми следил, как они оба выходят из комнаты. Он облокотился о прилавок и стал ждать. Через некоторое время Мерк, который все слышал, встал из-за стола и подошел к прилавку:
— Томми, я правильно расслышал то, что ты только что сказал?
— Так и есть, Мерк.
— Ты и в самом деле думаешь, что он сделал это?
— Новые данные, которые мы получили, привели нас именно к такому выводу. Больше я тебе ничего сказать нее могу.
— Боже мой, — себе под нос сказал Мерк.
— Что?
— Да я просто задумался, где смогу быстро найти кого-нибудь, кто бы мог взять на себя его учеников.
Мерк, подумал Томми, а ты славный парень.
Глава 46
Томми поглядывал на Чака в зеркало заднего вида. Тот вытирал полотенцем пот, катящийся по его лицу.
— Чак, послушай меня, — сказал он.
Чак поднял голову: он выглядел осунувшимся.
Томми подкатил к тротуару.
— Поведи ты, — приказал он Дэрилу, вышел из машины и сел на заднее сиденье рядом с Чаком. — Все не так скверно, как кажется, — повернулся он к Чаку.
Дэрил тронулся с места.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Чак. — Уж хуже, кажется, некуда.
— Мы едем не в полицейский участок, мы едем прямо в суд. Там с нами должен встретиться твой адвокат.
— Я ничего не понимаю, — сказал Чак.
— Шеф поговорил с окружным прокурором и с судьей. В кабинете судьи тебе предъявят обвинение и отпустят под залог. Ты переночуешь у меня дома, а завтра утром пойдешь на работу.
— Вот теперь я уж точно ничего не понимаю, — сказал Чак.
* * *
Судья, похоже, был нисколько не рад тому, что происходит.
— Это самая идиотская просьба, с которой ко мне обращались за все время моей работы, — сказал он. — Вы что, ребята, думаете, что обвинение в убийстве — это так, шуточки?
— Нет, сэр, — ответил окружной прокурор. — Я действую по требованию начальника полиции.
— Вы не хотели бы объяснить мне, что тут происходит? — обратился судья к начальнику полиции. — Вы приходите сюда с просьбой предъявить обвинение в убийстве первой категории, и вы хотите, чтобы подозреваемый был немедленно отпущен под залог в сто тысяч долларов? За преступление, карающееся смертной казнью?
— Ваша честь, мы не думаем, что мистер Чэндлер совершил это убийство.
— Тогда какого черта вы арестовали его? Что, черт возьми, происходит в моем суде?
— Пусть детектив Скалли объяснит, — сказал шеф.
Томми шагнул вперед.
— Ваша честь, в этом деле мы зашли в тупик. Имеются косвенные улики против мистера Чэндлера, но мы считаем, что убийство совершено другими лицами. Мы убеждены, что эти лица сделали так, чтобы подозрение пало на мистера Чэндлера, и они ожидают его ареста, чтобы предпринять дальнейшие шаги.
— А в чем должны состоять эти дальнейшие шаги? — спросил судья, явно заинтригованный происходящим.
— Мы этого не знаем, ваша честь, но мы убеждены, что они могут сделать нечто, позволяющее обвинить их.
— Та что это на самом деле не арест?
— Официально это арест, неофициально мистер Чэндлер лишь будет казаться арестованным за данное преступление. Никаких записей не будет сделано в его личном деле, которое до сих пор, насколько мы знаем, совершенно безупречно.
— Есть какие-либо вещественные доказательства, свидетельствующие против мистера Чэндлера?
— Они есть, но мы убеждены, что они были подброшены другими лицами.
Судья повернулся к окружному прокурору:
— Собираетесь ли вы судить мистера Чэндлера?
— О нет-нет, сэр, — ответил окружной прокурор. — Это не зайдет так далеко; мы просто снимем с него обвинения и подпишем постановление, оправдывающее его, — как только у нас окажутся в руках настоящие подсудимые.
— Настоящие подсудимые... — Повторил судья без всякого выражения.
— Да, сэр, — ответил окружной прокурор.
— Ну что же, я уж точно никогда прежде не имел дела ни с чем подобным. — Судья выглядел озадаченным. — Но я с нетерпением жду, чем все это разрешится.
— И я тоже, ваша честь, — сказал окружной прокурор.
— Хорошо, мистер Чэндлер, вы были в соответствии с законом арестованы, и вам предъявлено обвинение в умышленном убийстве. Что вы на это скажете?
Чак посмотрел на своего адвоката.
— Невиновен, ваша честь, — сказал адвокат. — Прошу освободить под залог.
— Мистер Чэндлер, настоящим постановлением суда вы освобождаетесь под залог в сто тысяч долларов. — Он посмотрел на остальных. — Это то, чего вы все хотите, джентльмены?
Собравшиеся выразили одобрение.
— Совершенно верно, ваша честь, — сказал адвокат Чака. — Мы подготовили все бумаги об отдаче имущества под залог. — Он положил на стол судьи стопку документов.
— Чудесно, — сказал судья, подписывая бумаги, — просто чудесно.
* * *
Чак сидел за ужином в новом доме Томми и Рози и ел спагетти.
— Ну, Чак, — сказала Рози, — как ты поживал все это время?
— Отлично, вплоть до сегодняшнего вечера, — ответил Чак, накручивая на вилку спагетти. — Позвольте вам кое-что сказать: вы не знаете, что такое жизнь, пока вас не арестуют по обвинению в умышленном убийстве.
— Мне жаль, что пришлось подвергнуть тебя такому испытанию, Чак, — сказал Томми, наливая себе еще вина, — но нам нужно было, чтобы Мерк нам поверил. Ничего из того, что я мог сказать, не произвело бы на него такого впечатления, как выражение твоего лица, когда я объяснял тебе твои права. Если бы ты знал, что это все не всерьез, это бы не сработало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44