А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Затем он послал мяч слева и снова смотрел, затем начал отбивать его мячи обратно. В течение пятнадцати минут он посылал точные, несильные мячи через сетку и смотрел, как Билли отбивает их обратно — в точности так, как ему было сказано. Билли, подумал он, оказался способным следовать инструкциям, во всяком случае, когда ему ничего другого не оставалось, и он был доволен мальчиком. Он остановил это перебрасывание мяча и подошел к сетке, подозвав юношу.
— Это ты сделал очень хорошо. Можешь ударять по мячу сильнее, чем сейчас, чтобы выиграть школьный турнир, если ты сумеешь посылать мяч куда нужно. А теперь я хочу, чтобы ты снова ударял по мячу снизу, как ты уже делал, но на этот раз целился следующим образом: в правый угол, затем в центр, затем в левый угол, а затем снова повторял эту последовательность. Замахивайся плавно, никаких сильных ударов, и сосредоточься на точности попадания.
— Да, сэр, — ответил Билли.
Чак ушел с корта, схватил полотенце из стопки и плюхнулся на скамейку рядом с Виктором, вытирая пот с лица.
— А парень слушается тебя, верно? — сказал Виктор.
— И в самом деле. Сказать тебе правду, меня это удивляет.
— Меня тоже. Я подумал, что он сейчас пошлет тебя куда подальше.
Чак рассмеялся:
— И я тоже так подумал. У него и в самом деле есть способность сосредотачиваться, и физически он прирожденный атлет. Мне кажется, что если он сможет выработать выдержку, из него получится выступающий профессионал.
— Ты считаешь, выдержка — это нечто, что человек может выработать? — спросил Виктор. — Я всегда думал, что темперамент — врожденная вещь.
Чак покачал головой:
— Может, для некоторых людей это так, но для большинства людей выдержка — дело наживное, вроде как умение хорошо брать низкие мячи. Я тоже был горячим и вспыльчивым, как Билли, когда мне было шестнадцать, но хороший тренер вышиб из меня эту дурь.
— Тогда почему же ты сорвался в Уимблдоне?
— Выдержка тут была совершенно ни при чем; все дело было в уверенности, а я утратил уверенность в себе в самый неподходящий момент. Я просто не верил, что смогу это сделать, потому-то я и не смог.
— Пожалуй, у тебя было достаточно времени разобраться в этом.
— До черта.
— Есть кое-что еще, о чем тебе не мешало бы подумать, — сказал Виктор.
— Это о чем же?
— Держать руки подальше от трусиков Клэр Каррас.
Чак посмотрел на Виктора:
— Ты думаешь, я путаюсь с ней?
— Если хочешь знать, что я думаю, — то я думаю, что ты трахаешь ее при каждом удобном случае!
— А почему ты так считаешь?
— Потому что я могу взглянуть на тебя и взглянуть на нее, и мне все сразу становится ясно, вот почему. И если уж я могу это сообразить, то Гарри Каррас тоже сможет. И я еще кое-что скажу: он не из тех парней, которые могли бы легко с этим смириться.
— А почему ты мне это говоришь? — спросил Чак. — Ты что-то знаешь такое, чего я не знаю?
Виктор пожал плечами:
— Лучше будет просто сказать, что я неплохо разбираюсь в человеческих характерах.
— Дело не только в этом, Виктор; ты что-то такое знаешь, о чем не хочешь мне сказать.
— Я знаю до черта о чертовой уйме вещей, чего я тебе не говорю, парень, но поскольку твоя личная жизнь действительно не мое дело, то большинство этих знаний я держу при себе. Один лишь небольшой совет: если тебе не хочется начать разгуливать, держа свой член в кармане, то лучше смотреть, в чью жену ты его вставляешь.
— Пожалуй, это, вообще говоря, очень неплохой совет, — сказал Чак.
— Это хороший совет не только вообще говоря, но и в частности тоже, — ответил Виктор. Он взглянул вдаль. — А вот идут Скалли, Томми и Рози, мои самые увлеченные новенькие студенты.
— Как у них получается? — спросил Чак.
— Просто замечательно. Хотел бы я, чтобы все мои ученики так быстро все схватывали.
— Наверное, это из-за того первого урока, который я им дал.
Виктор рассмеялся, поднялся и пошел к своему учебному корту. Он оглянулся через плечо.
— Не забудь о моем совете, парень, — крикнул он.
— Я не забуду, Виктор, — вслед ему отозвался Чак.
Секунд на пять примерно, подумал он. От одной мысли о Клэр Каррас его бросило в жар. О, это, конечно, кончится, он это знал, но не сейчас. Они пока далеко не насытились друг другом.
Он снова вытер лицо и отправился на свой следующий урок. На этот раз с Ларри, писателем, и он не должен забывать проигрывать ему, но немножко.
Глава 11
Томми сидел в баре у ки-уэстской гавани и смотрел на волны небольшой бухты, копаясь в рагу из моллюсков. Время от времени он швырял кусочек чайкам, и те с криками кидались за ним. Пеликаны сонно сидели на сваях, не обращая внимания на чаек, да и вообще на что бы то ни было.
Дэрил плеснул себе еще чая со льдом.
— Так кто, по-вашему, пытается укокошить Карраса? — спросил он.
— Прежде чем мы узнаем, кто может быть врагом Карраса, нам нужно выяснить, кто такой Кар-рас. Ты меня слушаешь?
Дэрил кивнул, жуя саламари:
— Пожалуй, это разумно. Значит, вы не думаете, что это кто-то из здешних?
— Здесь я знаю только одного человека, которого мог бы подозревать, — ответил Томми, запив рагу глотком чая.
— И кто это?
— Тот парень, который трахает миссис Каррас.
— А кто бы это мог быть?
— Послушай, Дэрил, я ну вроде как думаю вслух, понимаешь? Это не обязательно что-то серьезное.
— Ладно, это несерьезно. На кого вы подумываете?
— На профессионального теннисиста из клуба «Старый остров» по имени Чак Чэндлер.
— Я его не знаю, — сказал Дэрил. — А откуда вы знаете, что он трахает миссис Каррас?
— Просто знаю, и все, Дэрил. Беда в том, что он не такого типа.
— Чтобы трахать миссис Каррас?
— Чтобы совершить убийство, балда.
— Многие люди «не того типа» все же совершают убийства, — сказал Дэрил.
— А вот и нет, — ответил Томми. — Убийцы, не принадлежащие к нужному типу, составляют меньшинство. Как, черт возьми, ты так быстро ухитрился стать детективом, кстати?
— Шеф — это мой дядя, — ответил Дэрил, ничуть не смутившись. — Брат моей матери.
— Это многое объясняет, — сказал Томми.
— Послушайте, Томми, может, это все ложная тревога, а? Может, никто и не трогал машину Карраса; может, это просто был дефект тормозного трубопровода.
— Не-а, — сказал Томми. — Я имею в виду, если бы это было все, что у нас есть, то ты мог быть и прав. Но у нас есть и кое-что еще.
— А что еще у нас есть?
— Вон там. — Томми указал на причал отеля через дорогу.
— Где?
— Вон та яхта у конца причала, здоровая такая.
— "Беглец"?
— Она самая. Я видел еще одну вроде нее.
— Это судно из серии «гаттерас», их много курсирует вдоль побережья.
— Та, которую я видел, лежит на дне, на противоположной стороне от острова.
— Это та, что взорвалась?
— Та самая. Она была очень похожа на эту, на «Беглеца», который принадлежит Гарри Каррасу.
— Откуда вы знаете?
— У Каррасов в гостиной была фотография его вместе с женой на борту. Я прочитал название. Интересно, что может значить это название.
— Вы думаете, что Каррас — беглец?
— В некотором роде, — ответил Томми. — Я предполагаю, что он бежит от закона, но, возможно, он бежит от чего-то или от кого-то еще.
— От чего, например?
— Откуда я знаю? Но мужчина в этом возрасте не стал бы менять имя, если бы он не бежал от чего-нибудь.
— От бывшей жены, например? Или даже от нынешней жены?
— Это возможно, но с женами, даже с самыми вредными, можно разобраться с помощью адвокатов. Нет нужды от них бежать. Кроме того, Каррас явно сбежал не с пустыми руками — вероятно, с кучей денег. Посмотри, как он живет, — большой дом, «мерседес», самолет, яхта. Для этого нужны крупные бабки.
— Насчет этого вы правы.
— Представь себе, что ты Каррас в его прежней жизни. Твоя работа позволяет тебе наложить лапу на кучу чужих денег.
— Почему чужих? Почему это не могли быть его собственные деньги?
— Потому что для того, чтобы тратить собственные деньги, не нужно становиться кем-то другим, Дэрил.
— Уж наверное. Если только у тебя нет жены, которая дышит тебе прямо в затылок.
— Забудь на минутку о жене. Итак, ты Каррас, — продолжал Томми, — и ты хочешь загрести все эти деньги и сбежать, так? Ну ты же не можешь просто выписать чек и сесть на самолет. Такого рода кража требует тщательной подготовки. Тебе нужно найди способ перевести деньги, спрятать деньги, но при этом так, чтобы они оставались тебе доступны. Я хочу сказать, что ты не можешь просто набить ими багажник твоего автомобиля и поехать на закат, прокладывая себе путь стодолларовыми купюрами.
— Должно быть, он за все расплачивается наличными, — сказал Дэрил. — Согласно результатам нашей проверки, у него нет ни кредитных карточек, ни счетов в магазинах.
— Верно, но у него есть чековый счет в Первом государственном. Он должен его откуда-то пополнять. Держу пари, что у него есть брокерский счет или два, наверное, в Майами или в другом городе. Если он знает толк в деньгах, то его должно бы раздражать, что куча наличных лежит мертвым грузом, не принося никакого дохода. Он захотел бы их инвестировать, но таким способом, чтобы они были доступны.
— Он, наверное к тому же не платит никаких налогов, — сказал Дэрил.
— Удачная мысль. Брокерские конторы сообщают о доходах клиентов налоговым органам. Очень скоро налоговая инспекция постучит в дверь его дома. Он прожил в Ки-Уэсте семь месяцев, по его словам. Это, наверное, не достаточно долго, чтобы им заинтересовались парни оттуда.
— Может, он думает переехать, прежде чем они до него доберутся; может, он опять собирается сменить имя. Но, — сказал Дэрил, подняв палец вверх, — если он в бегах, то зачем ему все это барахло? Дом, машина, самолет, яхта? Это слишком длинный хвост, чтобы тащить его с собой, верно?
— Насчет этого ты прав, — согласился Томми. — Так что, возможно, он и не собирается никуда срываться. Но вернемся к яхте. Сразу после того, как я перебрался сюда, я ужинал в «Садике Луи», отмечая день рождения моей жены, и на моих глазах большая яхта сгорела дотла.
— Но это была не яхта Карраса, — заметил Дэрил.
— Однако в точности такая, как у него.
— О-о, теперь до меня дошло, — сказал Дэрил. — Тот, кто пытался помешать Каррасу смыться, принял эту другую яхту за его собственную и взорвал ее.
— Вот теперь ты понял, о чем я толкую.
Официантка принесла счет. Томми оставил деньги на столике и пригласил Дэрила следовать за собой. Они вышли из ресторана и подошли к кромке воды.
Дэрил заговорил:
— Что-то тут не так, — сказал он.
— Почему же?
— Если вы Каррас, и вы от кого-то бежите, а затем яхта, похожая на вашу, превращается в дым, и кто-то подстраивает аварию вашего «мерседеса», разве вы можете пропустить это мимо ушей? Я вот что хочу сказать: мы не так уж много нового сообщили ему, рассказав про прокол в тормозной магистрали. Разве все это не значит, что тот, кто искал Карраса, нашел его и хочет его укокошить? Разве после этого Каррас не побежит? Конечно, я тут просто размышляю вслух.
Томми колючим взглядом посмотрел на него:
— Не воображай себя слишком большим умником, сынок.
— Ну ладно, объясни мне тогда, в чем я ошибаюсь, Томми. Приведи все это к какому-то осмысленному виду.
— Я снова возвращаюсь к версии с любовником его жены, — сказал Томми. — Каррас не знает о нем, так что у него и нет причин бежать.
— Хорошо, допустим, я в это поверю, но все, что у нас есть в качестве предполагаемого любовника — это профессиональный теннисист, а вы сказали, что он не того типа.
— Да, и тут есть еще одна закавыка, — сказал Томми. — Когда яхта взорвалась, Каррас вместе с женой ужинали с этим теннисистом. Я видел их сидящими вместе. Поэтому для теннисиста не было большого смысла взрывать яхту в тот момент, когда он ужинает вместе со своей жертвой. Он выбрал бы момент, когда жертва должна была, по его мнению, находиться на борту, возможно, вместе с миссис Каррас. Кроме того, я не думаю, что к тому времени этот теннисист пробыл в городе достаточно долго, чтобы успеть спутаться с женой Карраса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44