А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

зачитанные французская грамматика и словарь Ларусса, антология английских поэтов-романтиков, том Шекспира, несколько романов, в том числе романы Достоевского в английском переводе, пособия по психологии и экзистенциализму в мягких обложках. На форзаце значилось «Феба Уичерли» — судя по мелкому, четкому почерку, особа тонкая, чувствительная.
— Что она за человек, Бобби?
— Феба — необыкновенная девушка.
Можно подумать, что я в этом сомневался.
— Опиши мне ее, пожалуйста.
— Попробую. Для женщины она довольно высокого роста — пять футов, семь с половиной дюймов, стройная. Прекрасная фигура, красивые стриженые волосы.
— Какого цвета?
— Темно-русые, она почти блондинка. Мне она казалась очень хорошенькой, хотя некоторые бы со мной, наверно, не согласились. Когда ей было хорошо, когда она была в ударе, она была очень красива. У нее потрясающие темно-синие глаза и обворожительная улыбка.
— Насколько я понимаю, хорошо ей было далеко не всегда.
— Да, проблемы у нее были.
— Она делилась с тобой своими неприятностями?
— Не особенно. Но я знал, что у нее не все гладко. Вы, думаю, слышали: у нее разошлись родители. Но на эту тему она говорить не любила.
— Она что-нибудь рассказывала тебе про письма, которые ее родители получили прошлой весной?
— Какие письма?
— Письма с нападками на ее мать.
Он покачал головой:
— Первый раз слышу. Она вообще ни разу не говорила мне про свою мать. Это была запрещенная тема.
— И много у нее было таких запрещенных тем?
— Немало. Она не любила вспоминать прошлое, вообще говорить о себе. Детство у нее было трудное: родители никак не могли ее между собой поделить, и на Фебе это сказалось.
— В каком смысле?
— Ну, например, она сомневалась, надо ей иметь детей или нет, — думала, что из нее выйдет плохая мать.
— А вы обсуждали эту тему?
— Конечно, ведь мы собирались пожениться.
— Когда?
Он замялся и молитвенно поднял глаза на висевшую под потолком лампочку.
— В этом году, после окончания колледжа. Мы твердо решили. — Он оторвал глаза от гипнотической лампочки. — Что я теперь буду делать — не знаю.
— Странно, что твоя мать ни словом обо всем этом не обмолвилась. Она была в курсе ваших планов?
— Конечно. Сколько у нас с ней об этом разговоров было! Она считала, что мне еще рано жениться. Да и Фебу она недолюбливала.
— Почему?
Он криво усмехнулся:
— Просто мать меня к ней ревновала. И потом, она вообще не любила богатых.
— А ты?
— Мне безразлично, богатая она или нет. Справлюсь и без ее денег — учусь ведь я хорошо. По крайней мере учился хорошо — только в этом семестре стал отставать. Ничего, подтянусь — у меня ведь еще есть пара недель в запасе.
— А что произошло в этом семестре?
— Вы же сами знаете, — отозвался он, в растерянности смотря на раскрытые чемоданы. Зеленые глаза полузакрыты, нижняя губа оттопырена. — Давайте уйдем отсюда, — выговорил он наконец, энергично тряхнув головой.
— Почему же? Разговаривать и здесь неплохо.
— Я вообще не хочу больше с вами разговаривать. Мне надоели ваши намеки. Вы все время пытаетесь уличить меня во лжи.
— Просто мне кажется, Бобби, что ты от меня что-то скрываешь. Мне нужна полная информация.
— Не можем же мы стоять здесь целый день.
— Кто ж тебя заставляет стоять — садись.
Он даже не пошевелился.
— А что вы еще хотели узнать?
— Как она училась? — решил я задать нейтральный вопрос.
— Очень неплохо, на «хорошо» и «отлично». Феба специализировалась по французскому языку, она вообще была к языкам способна. В Болдер-Бич, по ее словам, ей было легче, чем в Стэнфорде, — здесь она чувствовала себя более раскованно.
На его лице вновь заиграла непроизвольная кривая улыбочка. Создавалось впечатление, что он сам над собой смеется.
— Что значит «более раскованно»?
— Я не специалист, — сказал он, неуклюже поводя своими могучими плечами. — Но нервы у нее никуда не годились — это сразу было видно. Сегодня она веселей некуда, а завтра мрачнее тучи. Я сказал, что ей необходимо пойти к врачу, но она ответила, что уже к психиатру обращалась.
— Когда?
— В прошлом году, в Пало-Альто. Впрочем, по-настоящему лечиться она не стала. Сходила пару раз на консультацию — и все.
— Как звали врача?
— Не знаю. На этот вопрос вам скорее ответит ее тетка, миссис Тревор. Она живет неподалеку от Пало-Альто.
— Ты Треворов знаешь?
— Нет.
— А других ее родственников?
— Нет.
— А с Фебой ты давно знаком?
Он ответил не сразу:
— С сентября, с тех пор, как она здесь учится. Меньше двух месяцев.
— И вы уже решили пожениться?
— Я-то сразу решил. Только ее увидел.
— Когда это было?
— В сентябре. Она пришла посмотреть комнату, а я в это время кухню красил.
— Странно, а я понял, что вы раньше познакомились.
— Значит, плохо поняли.
— Разве ты не познакомился с Фебой прошлым летом на пляже и не уговорил ее перевестись в здешний колледж?
Он глубоко задумался. На его лице и в глазах появилось какое-то отсутствующее выражение, и мне вдруг пришло в голову, что дело, за которое я взялся, — самое что ни на есть банальное: парень сошелся с девушкой, увидел, что она вот-вот проговорится, и убил ее.
— Ну да, — признался он наконец. — Так оно, собственно, и было.
— А зачем же тогда соврал?
— Не хотел, чтобы мать узнала.
— Я же не твоя мать.
— Да, но ведь вы уже с ней беседовали и, возможно еще будете.
— А почему ты скрывал это от матери?
— На всякий случай. Знай она, что мы с Фебой знакомы она могла бы отказать ей в комнате. Мать у меня человек подозрительный.
— Какое совпадение, и я тоже. Ты с Фебой спал?
— Нет. А и спал бы — ваше-то какое дело! Мы уже взрослые.
— Совершеннолетние, так скажем. Так спал или нет?
— Говорю же, нет. Когда хочешь на девушке жениться, никаких глупостей себе с ней не позволяешь. Мне, по крайней мере, так кажется.
— Где же вы познакомились?
— В местечке под названием Медсин-Стоун, к северу от Кармела. Я поехал туда в августе на недельку. Слышал, что в тех краях отличный серфинг. Феба жила там в это время у Треворов, и мы познакомились на пляже.
— "Мы познакомились" или ты с ней познакомился?
— Не передергивайте. Я учил ее серфингу, она рассказала, что хочет перевестись в другой колледж, и я порекомендовал ей Болдер-Бич. В Стэнфорде она бы все равно не осталась.
— И ты снял ей квартиру.
— Она сама попросила меня найти ей комнату в пансионе, — сказал он, покраснев.
— С милым и в шалаше рай.
Бобби стиснул кулаки, на его загорелых плечах огромными буграми вздулись мышцы. В какой-то момент мне показалось, что он собирается меня ударить. Что ж, может, это и к лучшему: глядишь, в сердцах и проговорится. Но парень сдержался.
— Шутите-шутите. Да, два месяца я был счастлив, как в раю, зато потом наступил кромешный ад.
— Когда ты виделся с ней в последний раз?
Этот вопрос не застал его врасплох.
— Утром второго ноября, в пятницу. Ранним утром. В тот день она уезжала на машине в Сан-Франциско проводить отца и попросила меня подкачать ей шины и проверить уровень масла, что я и сделал. Моя машина в это время была неисправна, и Феба подвезла меня до колледжа. С тех пор я ее больше не видел. — Последние слова он произнес без всякого выражения.
— Какая у нее была машина?
— Двухдверный зеленый «фольксваген» 1957 года.
— Номер машины помнишь?
— Нет, но его можно узнать у перекупщика. Машина подержанная, Феба купила ее в Болдер-Бич, в «Импортед моторс».
— Задолго до отъезда?
— Примерно за месяц, может, больше. Она вдруг решила, что ей позарез нужна машина: автобусное сообщение здесь неважное.
— Перед отъездом у нее было нормальное настроение?
— Вроде бы ничего. Фебу ведь не поймешь, у нее настроение каждый день меняется.
— Она говорила, как собирается провести выходные?
— Нет, не говорила.
— И когда вернется, тоже не сказала?
— Нет.
— Почему?
— Потому что я ее не спрашивал. И так было ясно, что приедет она либо в воскресенье поздно вечером, либо в понедельник утром.
— Случайно не знаешь, она должна была встретиться с кем-то в Сан-Франциско, кроме отца?
— Не в курсе.
— И ты даже не поинтересовался, какие у нее планы на выходные?
— Нет.
— Как ты думаешь, чем она могла заняться, попрощавшись с отцом и сойдя на берег?
— Что-то не соображу, — сказал он, однако по его бегающим зеленым глазам видно было, что кое-какие соображения на этот счет у него имеются.
Тут он внезапно переменился в лице, опустил голову, цвет его кожи приобрел какой-то зеленоватый — под стать глазам — оттенок.
— Вспомни, может, ты все-таки поехал вместе с ней в Сан-Франциско?
Он замотал низко опущенной головой.
— Где ты провел тот уик-энд, Бобби?
Он с интересом посмотрел на свои руки — словно видел их впервые.
— Нигде.
— Нигде?!
— Я хочу сказать, здесь, дома.
— Бобби был здесь со своей матерью, где ему и надлежит быть, — раздался у меня за спиной голос миссис Донкастер. — В пятницу он заболел гриппом, и я до понедельника продержала его в постели.
Я сделал шаг в сторону и перевел взгляд с сына на мать. Не сводя глаз с ее угрюмого лица, он едва заметно кивнул. В этот момент это был сын своей матери.
— Это правда, Бобби? — переспросил я.
— Да, конечно.
— Стало быть, мне вы не верите? — процедила старуха. — Что ж, если вы считаете, что я лгу, так прямо и говорите, чтобы я могла заявить на вас куда следует. Мой сын и я — законопослушные граждане, и мы не потерпим клеветы от таких, как вы.
— Ты когда-нибудь попадал в беду, Бобби?
Юноша промолчал, предоставив ответить на этот вопрос матери.
— Мой сын — честный человек, — выпалила она, — и в беду он никогда не попадал — не попадет и теперь. Если же он имел несчастье связаться с глупой девчонкой, это еще вовсе не означает, что его можно безнаказанно смешивать с грязью. И зарубите себе на носу, мистер: если вы вознамерились запятнать наше доброе имя, мы сумеем за себя постоять. Распускайте ваши грязные сплетни где-нибудь в другом месте, если сами не хотите ответить по закону!
С этими словами она подошла к сыну и властно, словно это была ее личная собственность, прижала его к себе. Когда я уходил, они не отрываясь смотрели друг на друга.
С моря дул сильный ветер. В бившихся о парапет волнах играли солнечные блики.
Глава 4
Я вернулся в колледж, и Гомер Уичерли подсел ко мне в машину. Он был сердит и расстроен. Ему не повезло: время было обеденное, большинства работников колледжа на месте не оказалось, и поговорить ему удалось лишь с юристкой из деканата; она, как выяснилось, даже знала Фебу в лицо, но причины отсутствия девушки были ей неизвестны, а к истории, которую ей рассказал Уичерли, она отнеслась без большого интереса: в конце концов, многие студенты выбывают из колледжа без всякого предупреждения.
Встреча с деканом была у него назначена на более позднее время, и Уичерли попросил меня отвезти его в гостиницу «Болдер-Бич», а когда мы приехали, пригласил меня на обед. Последний раз я ел в три часа утра и с удовольствием согласился.
Большое старомодное здание курортного отеля, построенное в испанском стиле, находилось за городом, в парке, на самом берегу моря. Обстановка летнего домика, куда привел меня Гомер Уичерли, была под стать ему самому: громоздкая, богатая и нелепая. Официант говорил с немецким акцентом, а меню было составлено по-французски.
— Вы еще не рассказали, что удалось выяснить вам, — сказал Уичерли, когда официант взял у нас заказ и вышел из комнаты. — Наверняка у вас есть какие-то новости.
Я вкратце сообщил ему все, что узнал от троих свидетелей, однако про подозрения, которые вызвал у меня Бобби Донкастер, говорить не стал: напускать на него разгневанного отца смысла не имело; я предпочитал, чтобы Бобби пока что оставался вне подозрений.
— Получается, — закончил я, — что ваша дочь собиралась провести уик-энд в Сан-Франциско, а затем вернуться сюда, однако что-то, по-видимому, ей помешало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40