А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Чувство это было сродни любопытству, но гораздо сильнее: у меня появилось безумное желание снять перчатки и коснуться лица этого человека. Трудно было подобрать объяснение этому патологическому порыву, но у меня хватило сил, чтобы одолеть его, и я начал пятиться назад – шаг, другой; к тому времени, как я отступил шага на четыре, эмоции улеглись, в душе осталось лишь отвращение. Пока я продвигался к выходу, взгляд пустых глазниц пилота неотступно преследовал меня. Выражение его лица было просительно-скорбным, и в моем сознании почему-то промелькнуло сравнение с мордой енота.
– Что ты там делаешь, черт бы тебя побрал? – спросил Джекоб, все еще маячивший в дверном проеме.
Я не ответил ему. Сердце глубоко билось, и его удары молотом отдавались в висках. Я наткнулся на рюкзак, обернулся и ногой подпихнул его в сторону двери. Он был на удивление тяжелым, словно набит грязью, и эти ассоциации вызвали у меня новый приступ тошноты.
– В чем дело? – не унимался Джекоб. Я молча двинулся к нему, продолжая подталкивать ногой рюкзак. Джекоб освободил проход.
Добравшись до двери, я надавил на нее плечом и сумел приоткрыть еще дюйма на три. Джекоб и Лу наблюдали за мной – на их лицах застыло любопытство, смешанное с изумлением и страхом. Когда я выглянул наружу, дневной свет буквально ослепил меня. Я вытолкнул из двери рюкзак, потом выбрался сам и, обессилев, рухнул в глубокий снег.
– Ты весь в крови, Хэнк, – проговорил Джекоб. Он приложил руку к своему лбу и обернулся к Лу. – Эта птица ранила его.
Лу внимательно посмотрел на мой лоб. Я чувствовал, как по левой брови стекает тоненький ручеек крови. Вместе с ним по коже струился холодок.
– Она выклевала ему глаза, – сказал я. Джекоб и Лу тупо уставились на меня. – Птица. Она сидела на колене пилота и клевала ему глаза.
Джекоб поморщился. Лу скептически посмотрел на меня.
– Виден его череп, – продолжал я. – Кости.
Я опустился на четвереньки, зачерпнул пригоршню снега и приложил его к пылающему лбу.
Подул ветерок – яблони, слегка поскрипывая, раскачивались под его порывами. Воронам, сидевшим на ветках, теперь приходилось время от времени взмахивать крыльями, чтобы удержать равновесие. Близились сумерки, и казалось, будто с дневным светом уходит и тепло.
Я убрал со лба снег. Он стал слегка бурым от крови. Сняв перчатку, я провел пальцем по ране. Надувалась шишка; ощущение было такое, словно под кожу мне зашили стеклянный шарик или крошечное яйцо.
– У тебя шишка, – сказал Джекоб. Ружье у него теперь было перекинуто через левое плечо, куртка наглухо застегнута.
Лу опустился на корточки возле рюкзака. Веревка на нем была завязана крепким узлом, и Лу пришлось снять перчатки, чтобы с ним справиться. Мы с Джекобом молча наблюдали за тем, как он трудится. Ослабив узел, он открыл рюкзак.
Стоило Лу заглянуть внутрь, как выражение его лица странным образом изменилось. Первоначальная растерянность уступила место взволнованности и изумлению; щеки запылали, губы растянулись в улыбке, обнажившей его гнилые зубы. Глядя на него, я вдруг поймал себя на мысли, что мне совсем не хочется знать о том, что находится в рюкзаке.
– Черт возьми, вот это да! – воскликнул Лу. Он полез в мешок и осторожно, даже с опаской коснулся его содержимого – словно там сидело живое существо, готовое цапнуть его за руку.
– Что там? – спросил Джекоб. Он, с трудом передвигая ноги, направился к Лу.
Меня охватило дурное предчувствие – вспомнив, каким тяжелым мне показался рюкзак, я вдруг подумал о том, что в нем наверняка спрятан труп, и, скорее всего, расчлененный.
– Здесь деньги. – Лу расплылся в улыбке. – Смотри.
И он наклонил рюкзак.
Джекоб нагнулся и недоверчиво заглянул внутрь. Челюсть его отвисла. Я подошел ближе и тоже опешил от увиденного: рюкзак действительно был доверху набит деньгами; тугие пачки были аккуратно перевязаны тонкими бумажными лентами.
– Стодолларовые купюры, – проговорил Лу. Он вытащил одну пачку и покрутил ее в руках.
– Не дотрагивайся, – сказал я. – Ты оставишь на них отпечатки пальцев.
Он мрачно покосился на меня, но все-таки положил пачку на место. Потом надел перчатки.
– Как ты думаешь, много здесь? – спросил Джекоб. Они оба посмотрели на меня, взывая к моей бухгалтерской компетенции.
– По десять тысяч в пачке… – Я окинул взглядом рюкзак, прикидывая, сколько пачек он мог вместить. – Пожалуй, здесь около трех миллионов долларов.
Я выпалил это почти не задумываясь. И только потом до меня дошло, насколько нелепо мое предположение. Поверить в то, что можно вот так запросто наткнуться на целое состояние, было трудно.
Лу вытащил еще одну пачку – на этот раз он действовал в перчатках.
– Не трогай их, Лу, – снова сказал я.
– Но я же в перчатках.
– Полиция наверняка захочет снять отпечатки пальцев с этих пачек. А ты сотрешь те, которые уже здесь имеются.
Он нахмурился и бросил пачку обратно в рюкзак.
– Неужели и впрямь около трех миллионов? – спросил Джекоб.
– Конечно, – буркнул Лу. – Не будь дураком. Джекоб проигнорировал это замечание.
– Ты думаешь, это деньги наркомафии? – Он посмотрел на меня.
Я пожал плечами.
– Они из банка. – Я жестом указал на рюкзак. – Так обычно упаковывают деньги в банках. По сто билетов в пачке.
Неожиданно на противоположной стороне сада появился Мэри-Бет; он торопливо пробирался через снег к самолету. Вид у него был удрученный, словно он обиделся на нас за то, что мы не составили ему компанию в погоне за лисицей. Мы молча наблюдали за его приближением; никто так и не высказался по поводу его возвращения. Одна из ворон каркнула на пса, и это устрашающее «кар-р-р» пронеслось в морозном воздухе, как сигнал горна.
– С ума сойти, – воскликнул я. – Похоже, этот парень ограбил банк.
Джекоб с сомнением покачал головой.
– Три миллиона…
Мэри-Бет, поджав хвост, вышел из-за носовой части самолета. Он бросил на нас грустный, усталый взгляд. Джекоб присел на корточки и рассеянно потрепал собаку по голове.
– Судя по всему, ты собираешься сдать эти деньги, – проговорил Лу.
Потрясенный, я уставился на него. До сих пор мне и в голову не приходило, что возможен любой другой вариант.
– А ты хочешь оставить их себе?
Лу взглядом обратился за поддержкой к Джекобу, потом вновь посмотрел на меня.
– Почему бы нам не взять себе по пачке? По десять тысяч долларов на брата, а остальное сдать?
– Для новичков объясняю: это называется воровством.
Лу брезгливо поморщился.
– Воровством? А у кого мы украли? У него? – Он махнул рукой в сторону самолета. – Думаю, этому парню уже все равно.
– Это очень большие деньги, – проговорил я. – Кто-то наверняка знает об их пропаже и уже ищет. Я вас уверяю.
– Ты хочешь сказать, что донесешь на меня, если я оставлю себе пачку? – Лу выудил из рюкзака пачку банкнот и покрутил ею перед моим носом.
– Мне и не придется этого делать. Тот, кто разыскивает деньги, знает точную сумму пропажи. Если мы сдадим денег чуть меньше, а ты начнешь сорить по городу стодолларовыми купюрами, этим людям не составит труда вычислить причину недостачи.
Лу махнул рукой.
– Я все-таки хочу рискнуть, – сказал он и с улыбкой посмотрел на Джекоба. Тот улыбнулся ему в ответ.
Я нахмурился, рассердившись на них обоих.
– Не дури, Лу.
Лу ухмыльнулся. Засунув пачку денег себе в карман, он вытащил из рюкзака еще одну и протянул ее Джекобу. Джекоб взял ее, но, казалось, не без колебания. Он так и сидел на корточках, в одной руке сжимая ружье, в другой – деньги, и выжидательно смотрел на меня. Мэри-Бет возился в снегу у его ног.
– Не думаю, что ты осмелишься выдать меня, – произнес Лу. – И уж точно знаю, что не выдашь своего брата.
– Дай мне только добраться до телефона, Лу, и ты увидишь.
– Ты меня заложишь?
Я попытался щелкнуть пальцами, но в перчатках это оказалось невозможным.
– Что-то в этом роде, – ответил я.
– Но почему? Я ведь никому не причиняю вреда.
Джекоб все еще сидел на корточках, зажав в руке деньги.
– Положи их обратно, Джекоб, – попросил я. Он не пошевелился.
– Тебе, может, и наплевать на эти деньги, – проговорил Лу. – У тебя приличная работа. Чего нельзя сказать о нас с Джекобом. Так что нам они очень пригодятся.
Голос его сорвался на жалобное нытье, и, услышав это, я почувствовал необыкновенную уверенность в себе, свое превосходство. Я понял, что акценты в наших взаимоотношениях сместились. Теперь я был «на коне», судьба трофеев была в моих руках. Я улыбнулся Лу.
– Но у меня в любом случае будут неприятности, если ты прикарманишь деньги. Ты засыплешься, а меня возьмут как соучастника.
Джекоб начал было подниматься, но потом вдруг опять присел.
– Почему бы тогда не взять все деньги? – спросил он, переводя взгляд с Лу на меня.
– Все? – повторил я. Эта идея казалась настолько абсурдной, что я громко расхохотался, отчего у меня сразу же разболелся лоб. Я поморщился, ощупав пальцами шишку. Она все еще слегка кровоточила.
– Просто взять мешок, – продолжал Джекоб, – оставить мертвого парня в самолете и сделать вид, что нас здесь вообще не было.
Лу, ухватившись за эту идею, согласно закивал.
– Разделим поровну на троих.
– Нас поймают, как только мы начнем их тратить, – сказал я. – Представьте, как мы трое вдруг начнем сорить стодолларовыми бумажками в магазинах нашего городка.
Джекоб замотал головой.
– Мы могли бы выждать некоторое время, потом покинуть город и начать новую жизнь в каком-нибудь другом месте.
– По миллиону каждому, – подхватил Лу. – Подумай.
– Вы все равно с такой суммой не скроетесь. – Я вздохнул. – Рано или поздно обязательно попадетесь на какой-нибудь ерунде.
– Как ты не понимаешь, Хэнк? – Голос Джекоба срывался от нетерпения. – Ведь эти деньги как будто и не существуют вовсе. Никто, кроме нас, о них не знает.
– Это три миллиона, Джекоб. Где-то же они пропали. Ты не сможешь убедить меня в том, что их никто не разыскивает.
– Если бы их искали, мы бы уже слышали об этом. В «Новостях» давно бы промелькнула эта информация.
– Это деньги наркомафии, – уверенно заявил Лу. – А это подпольные дела. Власти здесь ни при чем.
– Ты не… – начал было я, но Лу резко оборвал меня.
– Господи, Хэнк. Такие деньги плывут прямо нам в руки. Это же настоящая американская мечта, а ты хочешь пройти мимо.
– Надо работать на американскую мечту, Лу. Нельзя же ее своровать.
– Ну, в таком случае наша находка почище американской мечты.
– Какой резон сдавать эти деньги? – спросил Джекоб. – Никому не будет хуже, если мы возьмем их себе. Никто ничего не узнает.
– Это же воровство, Джекоб. Неужели непонятно?
– Вовсе это не воровство, – твердо сказал он. – Просто мы нашли утерянное сокровище, сундук, набитый золотом.
В его рассуждениях была доля здравого смысла. Я это понимал, но в то же время мне казалось, что мы упускаем из виду нечто очень важное. Мэри-Бет заскулил, и Джекоб, не отрывая от меня взгляда, принялся ласкать его. Вороны тихо сидели на ветках деревьев, сгорбившись, словно маленькие грифы. Быстро сгущались сумерки.
– Решайся, Хэнк, – проговорил Лу. – Хватит упрямиться.
Я промолчал; меня одолевали сомнения. Хотя я и упивался своей властью над Джекобом и Лу, мне вовсе не хотелось оставаться в дураках из-за одного лишь глупого желания настоять на своем, не подчиниться их воле. Не отдавая себе отчета в том, что делаю, я невольно задумался над тем, как же все-таки обставить эту кражу. И, словно по волшебству, по велению свыше, меня вдруг осенило: в голове возник простой план присвоения денег без риска разоблачения. Суть его состояла в том, что я мог бы спрятать деньги в надежном месте до тех пор, пока не найдут самолет. Если его обнаружат, но трех миллионов долларов не хватятся, мы поделим их с Лу и Джекобом и разбежимся в разные стороны. Если же окажется, что кому-то известно о пропаже, я сожгу деньги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61