А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— А почему в Альберто? Потому что он стал дорог вашему сердцу?—спросил я, сразу беря быка за рога.
— Вот еще! — фыркнула Кэт.— Самодовольный дурак! Если у него смазливая мордочка, он воображает, что все девушки...
— Это не так глупо, как вам кажется, Тэтчер,— согласился Клей.— А если кто-то стрелял в Альберто? Потому что, насколько мне известно, ни у кого нет причин стрелять в вас.
— А мои обязательства перед Коломбо? Может, кому-нибудь мешает, что Дорогуша пригласил меня?
— В настоящий момент это отпадает,— авторитетно заключил сержант.— Нам неизвестно ни для чего Коломбо нанял вас, ни от кого вы должны оберегать его...
— Вот именно,— не отступал я.— Неизвестный противник, вот в чем дело!
— Вернемся к тому, что нам известно. Альберто— сын домоправительницы Коломбо. Он там не живет, но бывает в доме. Налетел на вас, испугался и стал искать защиты у мамочки в объятиях. Сказка для детей! За этим что-то кроется... Кроме того, две пули предназначались ему!
— Мне!
— Они пролетели между вами и им, если быть точным! Следовательно, можно считать, что по крайней мере один выстрел предназначался ему! — размышлял вслух Клей.
— Альберто — тот еще тип! — вставила Кэт.
— Может быть,— согласился с ней полицейский-Надо бы поразузнать у него на квартире. Может, найдется что-нибудь интересное.
— Разузнавайте, меня это не касается! — заявил я и занялся едой.
— На вас я и не рассчитывал,— ответил Клей.— Пойдет Кэт.
— Кэт?
— Я?
Лоб моей секретарши наморщился.
— В его берлогу не пойду даже мертвой! Именно этого он и хотел — чтобы я навестила его! Нахал!
— Вы пойдете туда, когда его не будет. Когда слабому полу не грозит опасность,— ответил сержант из Отдела по расследованию убийств.
Кэт умоляюще посмотрела на меня. Я равнодушно пожал плечами. Она капитулировала.
— Где гарантия, что этот бабник не нападет на меня?
— Об этом я позабочусь,— успокоил ее Клей.— Я приглашу его в свою контору, чтобы он поподробнее описал тот момент, когда раздались выстрелы!
Кэт еще раз с грустью посмотрела на меня. Она мне сочувствовала. Я нащупал в кармане сверток, который вручил мне Коломбо, и кинул ей через стол. Она поймала его весьма ловко.
— Что это? — полюбопытствовала, разворачивая бумагу и открывая коробочку. В руках засверкал красивый браслет.
— Ой, шеф!
Глаза у нее заблестели, на лице заиграла улыбка. Кэт привстала, наклонила к себе мою голову и поцеловала в Щеку.
— Ого! — не удержался от комментария Клей.
— Здесь что-то празднуют? — спросил Дионисий Пип-пинс, входя в небольшое помещение.— Позвольте и мне к вам присоединиться.— Он поднял руку и крикнул хозяину ресторанчика, появившемуся на пороге:—Тарелку и бокал для меня! Было бы неприлично испортить хорошее настроение другим!
— Каждый платит за себя, счета отдельно! — сердито произнесла Кэт.
— Одну минуту,— поторопился изменить заказ Дионисий.— Без тарелок, только бокал! Я попробую, что вы пьете. И все-таки согласитесь, это непорядок—не отметить такое добрым вином с хорошей закуской!
— Что отметить? — спросил я Пиппинса.
— Обручение, разве нет?
— Вы шутите!—сказала Кэт.— Я получила браслет от своего шефа, и, само собой разумеется, я его благодарю. Не понимаю, право, как вам пришла мысль, что...
Дионисий отпил глоток из моего бокала, а затем взял в руки браслет.
— Шесть долларов,— оценил он. Кэт насупилась.
— Хотя вы и разбираетесь в этом,— сказала она, несколько задетая,— он стоит по меньшей мере двести...
Я не хотел ее разубеждать, но и мне не понравилось, как он засмеялся.
— Вы разбираетесь в подобных вещицах? — спросил Клей.
— Немножко, совсем немножко,— скромно ответил Дионисий.
— А как вы здесь очутились? — поинтересовался я.
— Хм, заскочил случайно. Видите ли, я тоже люблю французскую кухню и...
— На здоровье,— пожелала ему Кэт.
— Однако,— сменил тему Пиппинс,— что же с перстнем? Время идет, а у вас — ничего! За что я вам плачу?
— Вы платите?—не выдержала моя секретарша.— Я не заметила, по крайней мере до сих пор!
— Хорошо, хорошо, во всяком случае, я ваш клиент, и ваша обязанность заняться моими делами!
— Дорогой мистер Пиппинс,— заговорил я неторопливо,— вам не кажется, что нам было бы лучше прекратить сотрудничество? Пока что вы не дали нам ни цента, и мы не слишком заботимся о трупе вашей супруги...
— И о перстне! — подпрыгнул он.
— И о перстне! — подтвердил я.— Кроме того, имеются важные причины, чтобы нам разойтись по-хорошему!
Пиппинс посмотрел сначала на Кэт, потом на меня, наконец на Клея.
— Я к этому не имею отношения,— отговорился на всякий случай сержант.— Это дело агентства!
— И все-таки вы меня не оставите. Вы этого не сделаете! Мы же договорились! — запричитал Диззи.
— Вы не выполнили первого условия — нет аванса! — прошипела Кэт.
— Ладно, дам я, дам! Неужели вы думаете, что не дам? — заюлил наш клиент.
Сержант из Отдела по расследованию убийств встал и пальцем поманил хозяина «Французской красавицы».
— На мой счет, Джо! Тот подобострастно поклонился.
— Вы частенько заботились о моем пропитании и жилье, теперь мой черед отдавать долг,— сказал хозяин.— Значит, мы квиты!
Сержант согласился с этим, похлопав его по плечу.
— Ох, в таком случае и я могу,— воскликнул Пиппинс, почувствовав, какой момент он упустил.
Клей пожат плечами. Он поклонился моей секретарше и подмигнул мне.
— Увидимся! — пообещал он.— Как только изучите квартиру Росси.
— Что нам остается,—пожал я плечами.
— Не забудьте пригласить Альберто!— напомнила Кэт.
Пиппинс все еще ждал.
— Итак?—спросил он с надеждой.
— Не знаю,— ответил я.— Сейчас я и Кэт заняты. Завтра тоже, и послезавтра.
— Когда же вы, черт возьми, освободитесь для меня? — рассердился Дионисий.
Кэт торопливо перелистала свою записную книжку.
— Лет так через пятнадцать-двадцать, мистер Пиппинс. К тому сроку вы, вероятно, соберете деньги и внесете аванс.
Мы оставили его во «Французской красавице», убежденные, что никогда больше не увидим.
Я поджидал Кэт у Джимми и болтал с ним о последних событиях в нашем квартале. Он сообщил мне, что миссис Узидел снова в отчаянии, потому что Фифи опять сбежал и это грозит трагедией: вдруг на него нападут дворняги или соблазнит какая-нибудь похотливая псина.Я успокоил Джимми, заверив его, что агентство позаботилось о Фифи, что же касается его нравственного облика и неприкосновенности личности, то тут все в порядке. Однако Джимми утверждал, будто Фифи снова сбежал прошлой ночью и миссис Уэндел скорбит, что в агентстве никого не может застать, а другим детективам она не доверяет.
— Хм,— пробурчал я, потягивая напиток,— ситуация серьезная, поскольку мой клиент обязал меня не заниматься никакими делами, пока не завершу его. Кроме того, теряется теоретическая возможность отыскать Фифи и передать его в руки хозяйки.
— Она наверху, ждет вас,— предупредил меня Джимми.— Неужели вы не встретитесь с ней?
— Я не был наверху с ночи,— объяснил я приятелю и пододвинул ему рюмку,— поэтому ни она не могла сообщить мне о том, что произшло, ни я ей — о своих обязательствах.
— Она наверняка ждет вас! — повторил Джимми и наполнил мою рюмку.
— Джимми, пошлите ей пару горячих бифштексов и чего-нибудь выпить! — воскликнул я.— Старушка проголодается, пока дождется меня. Ладно уж, за мой счет!
— А вы не... все-таки у вас нет работы... может, подскочили бы к ней? — допытывался усач.
— У меня нет работы?! Ха! Да сколько угодно! Ловим одного типа, я и Кэт, только она сейчас на минутку забежала домой, переодеться — снять нарядное платье и надеть что-нибудь подходящее для такой операции!
— Кэт в вечернем платье? Что же вы не привели ее показать?
Я согласился, что в самом деле ему стоило бы увидеть ее в таком платье, которое она приобрела где-то на распродаже, хотя оно и производит впечатление привезенного прямо из Парижа. Тут мне вспомнилась «Французская красавица», и следующие полчаса мы обсуждали вчерашние бега, настоящую катастрофу, постигшую фаворита.
Кэт ураганом ворвалась в кафе. На ней был джинсовый костюм, и она чувствовала себя в нем совсем неплохо, хотя он был маловат ей по крайней мере на полтора размера. Джимми присвистнул.
— Пора, шеф! — обратилась ко мне от дверей Кэт.— У нас нет времени на болтовню.
— Кэт, ты не перехватишь чего-нибудь? — предложил не только из профессионального интереса хозяин бара.
— Спасибо, Джимми, мы спешим. Нам надо обыскать берлогу, прежде чем зверь вернется!
Джимми недодавался.
— В Нью-Йорке поговаривают, что сегодня вы были самой элегантной дамой и тому подобное!
Моя секретарша, довольная, рассмеялась. Я заметил, что комплимент старого бармена пришелся ей по вкусу.
— Если бы вы видели браслет, который подарил мне шеф!
Старик в волнении принялся крутить кончик правого уса.
— Ого! Не значит ли это, что мы должны готовиться к празднику?
Кэт так насупилась, что у меня пропала всякая охота продолжать болтовню с Джимми.
— Пошли,— сердито сказала секретарша и вытолкала меня в дверь.
— Джимми хороший, но здорово постарел,— попытался я объясниться.— Болтает всякую ерунду!
— Такси! — крикнула Кэт вместо ответа.
Лишь третья машина среагировала на ее просьбу и остановилась у тротуара. Моя секретарша буркнула адрес и села рядом со мной, уставившись в окно.
— Вы запомнили адрес? — спросил я спустя десять минут, чтобы хоть как-нибудь растопить лед.
— Что?
— Адрес Альфредо Росси! Ее лицо снова помрачнело.
— Если вы имеете в виду то, что имеете в виду, вы жестоко ошибаетесь! Я не была у него в квартире, а вылезла неподалеку от дома и взяла такси. Я была слишком усталой, чтобы запоминать адрес. К счастью, он дал мне визитную карточку!
— На всякий случай! Если случайно захотите его навестить?
Я знал, что этот разговор не доведет до добра, но вел себя словно страдающий от зубной боли человек, который постоянно ковыряет больной зуб. Я пережил нечто подобное— зуб у меня, правда, не заболел, но взгляд Кэт стал убийственным. Лишь спустя некоторое время, когда мы очутились на узкой улочке, забитой грузовиками, и щофер, выключив радио, включил свой репертуар ругательств, я дождался исчерпывающего объяснения.
— Я сохранила визитную карточку на случай, если сержант Клей захочет, чтобы я посетила квартиру Росси!
Остаток пути мы молчали, во всяком случае мы двое. Шофер же помогал себе бранью и проклятьями в адрес городского транспорта, других шоферов, плохих дорог, неосторожных детей, крутых поворотов, неверно установленных знаков.
— Подождать? — спросил таксист, когда машина наконец остановилась.
— Нет,—одновременно ответили мы. Это был единственный случай после момента расставания с Клеем, когда мы заняли единую позицию.
— Но это не тот адрес, который я вам дала,— сказала секретарша, осмотревшись. Таксист не обратил внимания на ее протест, лишь рукой указал на раскопанную часть дороги, которая начиналась в двух десятках ярдов от машины, и начал разворачиваться. Развернувшись, он махнул нам рукой и скрылся в тумане.
— Будь ты проклят! — простилась с ним Кэт и сердито топнула ногой. Вокруг ее ног поднялась туча пыли, а облезлая кошка, тащившая из помойки кишки, кинулась прочь с сиплым мяуканьем.
— Не очень веселенький райончик! — констатировал я, разглядывая развороченную мостовую, облупившиеся стены, закрытые магазины с опущенными шторами, висевшими как попало, треснутые стекла, мальчишек в бейсбольных перчатках, покоробившиеся рекламы товаров, кото-
рыми уже не торгуют, дряхлые автомобили, появляющиеся и исчезающие в облаках пыли, двух толстых негритянок с сумками, до половины наполненными продуктами, пьяного с бутылкой в кармане, торговца наркотиками в розовой шляпе, вероятно украденной в бродячем цирке, девушку с худыми ногами на высоких каблуках и вязаной мини-юбке, продавца мороженого, у которого, видно, хорошо шли дела, отчего он распевал мелодичную итальянскую песенку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20