А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Почему, черт побери, вы не научите своих подчиненных прежде всего спрашивать посетителя, кто он, откуда, а затем уже предоставлять его воле случая? Если бы мисс Карсон так поступила, у нас была бы хоть какая-нибудь зацепка. А теперь...
В комнату влез еще один посетитель. Я затрясся, убедившись, что это мой клиент Дионисий Пиппинс. Он выглядел выспавшимся, посвежевшим, ни следа от ночных «бурбонов», блуждания по пляжу, погрузки ящиков с фруктами и продолжительной дискуссии в этой самой комнате. Отоспавшись сразу за несколько дней, он словно освободился от всех личных проблем, связанных с пропажей собственной супруги и какого-то перстня.
Приложив пальцы к краю шляпы и увидев на полу труп, он, заинтересовавшись, подошел ко мне. На ходу успел заметить:
— Скажите вашей секретарше, чтобы заплатила за такси! Шофер ждет на противоположной стороне улицы.
Меня ошеломила его дерзость, а Кэт, вероятно, с удовольствием выцарапала бы ему глаза. Пиппинс лишь мельком взглянул на тело неизвестного и весело, словно встретив доброго знакомого после долгой разлуки, воскликнул:
— Надо же, Вальтер!
Я сделал знак секретарше, чтобы она уплатила за такси, потому что плата с каждой минутой увеличивалась. Сейчас на Пшшинса нельзя рассчитывать — хотя в нормальных условиях .я тут же выставил бы его самого оплачивать свои счета,— ибо он своим заявлением привлек внимание инспектора из Отдела по расследованию убийств.
Я подошел к Пиппинсу, уже попавшему под прицел инспектора Клея.
— Кто это? — спросил полицейский Дионисия.
— Этот, внизу?
Клей поднял узкую бровь, вероятно намереваясь спровоцировать нашего клиента. Но тот не поддался на такие штучки.
— Это Вальтер,— заявил Пиппинс.
— Какой Вальтер?
— Вальтер! Чего это вас интересует какой? Клей предъявил ему свой жетон.
— Я инспектор Клей из Отдела по расследованию убийств. Меня пригласили сюда, потому что произошло убийство неизвестного мужчины неопознанным предметом и пока не установлена причина убийства. Итак, выклады-
вайте все, что знаете!
На Диззи это произвело впечатление. Может, он и притворился, но очень убедительно.
— Инспектор? Инспектор из Отдела по расследованию убийств! Прекрасно! — обрадовался он, как мальчишка, впервые прикоснувшийся к колену Уолта Чамберлея.— Тогда вы, вероятно, знаете, где моя супруга?
— Ваша супруга?
— Дорис!
— Какое мне дело, где болтается ваша супруга? Моя забота—только мертвые, а что касается обманутых, покинутых, скрывшихся... обратитесь в ближайший полицейский участок. Или какое-нибудь специализированное сыскное агентство, вроде «Фиат-люкс», если знаете, где оно находится!..
— Нет, нет...— не сдавался Пиппинс.— Дорис нигде не болтается. Она погибла, а тело ее похищено вместе с дорогим перстнем в форме звезды, ценным, между нами...
— Хватит бубнить! Я пришел сюда, чтобы разобраться с убийством этого парня, Вальтера, как вы его назвали, а ваша жена, живая или мертвая, меня вовсе не интересует.
— Она погибла! — вмешался я с надеждой.
Пиппинс жестом показал, чтобы я помолчал. Насупившись, он угрюмо разглядывал маленького инспектора, который с перекошенным лицом извлекал что-то из глаза.
— Ого!—Диззи оскорбился.— А за что же мы платим налоги? Ваша обязанность заняться расследованием гибели моей жены и похитителями ее трупа! Вы из Отдела по расследованию убийств, сами похвалялись, вот и беритесь за дело! Это ваша прямая обязанность, и вы должны выполнять ее бесплатно! И не заставлять меня платить бешеные деньги этому детектизу, который...
Клей подозрительно посмотрел на меня.
— Это ваш клиент? Вы утаили от меня этот факт!
— С чего вы взяли?..— возмутился я.— Во-первых, вы не спрашивали меня об этом, а во-вторых, какое это имеет отношение к случившемуся? — я указал на молодого человека, уже покрытого простыней.
— Как не имеет? Мы убедились, что он его знает! Он узнал его, лишь вошел сюда и увидел труп! Кроме того...
— Семь долларов пятьдесят! — с укоризной сообщила Кэт, входя в комнату.— Многовато, мистер Пиппинс! И шофер говорит, что ждет уже давно...
— Я немного покатался, чтобы привести мысли в порядок! — отмахнулся Дионисий.
— Мы, естественно, запишем на ваш счет! — пригрозила моя секретарша, однако Дионисия это не взволновало.
— Что случилось с Вальтером? — спросил он инспектора.— Кто-то его укокошил? Может быть, вы? — обратился он ко мне.
Я содрогнулся от одной мысли о чем-нибудь подобном, но куда больше меня задело то, что мой клиент, доверяющий свои заботы и свою судьбу агентству, возглавляемому мною в течение долгих месяцев, мог допустить столь крамольную мысль.
— Впервые вижу его,—отмел я обвинение.— Он находился здесь, в приемной, совсем один, ждал, пока я приглашу его к: себе.
— Кто он? — грубо вмешался Клей.
— Вальтер? — Пиппинс пожал плечами.— Кто знает, кто он?
— И все-таки... вы узнали его сразу!.. А физиономия у него разбита!
— Шапочное знакомство... Иногда встречались... может, бывали в одних местах...
— Чем он занимался?
— Чем он занимался? — повторил вопрос Пиппинс, словно прикидывая в уме, чем бы мог заниматься молодой человек, одетый по моде, столь отличной от той, которой придерживался сам Пиппинс. Общим на первый взгляд у них могло быть только одно — исключительный блеск туфель. Но не их качество.
— Деньги у него всегда водились, и, похоже, в достатке,— продолжал информировать Дионисий.—И женщин хватало! Я никогда не спрашивал, откуда они у него.
— Женщины? — поддела Кэт.
— Деньги,— поправил ее наш клиент.
— Вы одалживали у него? — повысил голос Клей.
— Женщин? — простодушно спросил Диззи, а Кэт дерзко рассмеялась.
— Деньги! — уточнил инспектор, пристально глядя на него водянистыми глазами.
Пиппинс изумился:
— Как вообще вам пришла в голову такая мысль! И речи быть не может!
Солнце уже заглянуло в окно, и маленькая капелька пота на кончике носа моего клиента засверкала.
— Иногда он платил за меня в баре или еще где-нибудь, если у меня случайно не оказывалось с собой денег или когда я не мог разменять крупную купюру. Однако так всегда поступают друзья, не правда ли?
Я мог себе представить трогательную сцену с крупной
купюрой, которую в духе Бродвея разыгрывает перед многочисленными зрителями мистер Пиппинс. У инспектора не было настолько развито воображение. Его интересовали только конкретные факты, произнесенные слова.
— Друзья? — повторил он и многозначительно усмехнулся.
— Ну-у-у...— Пиппинс несколько смутился,— это, видите ли, так говорится. Мы были знакомы, как все, кто часто встречаются, кивают друг другу, перекидываются несколькими словечками, но ничего друг о друге не знают. Даже имени и места работы.
— Имя его вы знали...
— Да, но фамилию, видите ли, не знаю. Типично, не правда ли?
Инспектор не стал вступать в пререкания и выяснять, действительно ли это было типично для взаимоотношений Диззи и Вальтера.
— А что это за места, осмелюсь спросить? Я имею в виду те, где вы с ним встречались... Хм, прежде всего — кто вы такой? Как ваше имя?
Диззи грустно улыбнулся.
— Ах да, у нас еще не было возможности познакомиться. Знаете, сутолока, заботы... Я — Дионисий Пиппинс, несчастный человек! Самым трагическим образом остался без супруги и без перстня, который, между нами, стоит по меньшей мере...
Я незаметно сделал знак секретарше, и в тот же миг мы оказались одни в моем кабинете.
— Скажите, Кэт...
Она серьезно посмотрела мне в глаза.
— Клянусь вам, шеф, я не убивала его! Я никогда в жизни его не видела. Зачем мне его ликвидировать? А если бы такое случилось, то вам бы я доверилась. Как-никак, вы мне ближе всех!.. Я имею в виду по официальной линии!
Я прервал ее:
— Не отвлекайтесь на мелочи. У нас нет на это времени. Клею, наверное, покажется подозрительным, что мы здесь шепчемся... вы же его знаете.
Я поправил очки, съехавшие на кончик носа, потому что начал потеть. Становилось все жарче — похоже, сегодня будет поганый день,— а неотдохнувший, усталый организм, да еще этот алкоголь, бр-р-р...
— Посоветуйте, Кэт, как нам избавиться от Пиппин-са?
— От Диззи?
— Скажите, как нам от него освободиться? Он впутает нас в историю...
— Вы думаете?
— Вы же видите, он знает этого несчастного Вальтера. Что нам делать?
— Ничего. Вы заключили с ним договор, что будете защищать его интересы. Сами влипли. Если бы вы меня разбудили, я бы вам посоветовала...
— Кэт!
— Теперь у вас есть ваш Диззи!
— Но...
— Никаких «но»! Мы должны молить бога, чтобы смерть этого Вальтера не была связана с убийством Дорис Пиппинс и исчезновением ее трупа!
— Не преувеличивайте! Какая здесь может быть связь?
— Обжегшись на молоке, дуют на воду,— мудрствовала секретарша.
— Ох, хоть бы все это кончилось. Верите, Кэт, когда мы из этого выпутаемся, куплю вам браслет... как Дж. Дж. Рокфеллер своей секретарше,— сказал я, полностью убежденный в этом. После небольшой паузы мое воодушевление значительно поубавилось.— Не совсем браслет, но... хм, я приглашу вас на ужин! Или лучше мы что-нибудь выпьем у Джимми, внизу.
— Вы чем-то напоминаете мне мистера Пиппинса,— вздохнула Кэт Карсон.
— Пошли посмотрим, что там происходит,— предложил я и прошмыгнул через дверь, ведущую в соседнее помещение.
Трупа уже не было, как и помощников Клея из Отдела по расследованию убийств. Сам инспектор и Пиппинс стояли у окна и беседовали, однако при нашем появлении замолчали.
— Итак,— с вызовом обратился ко мне Клей,—вы договорились со своей секретаршей, как вам отвечать на допросе?
— На допросе? — удивился я.— Послушайте, инспектор, я...
— Хорошо, хорошо,— успокоил меня Клей.— Оставим это на потом. А теперь... не разрешите ли вы мне забрать с собой вашего друга Пиппинса?
— Вы его арестовываете? — предположила Кэт.
— Напротив, ему известны некоторые интересные детали, и мы сядем с ним где-нибудь, что-нибудь выпьем, закусим и спокойно потолкуем.
— Приготовьте деньги, инспектор. И не говорите потом, что я вас не предупредила! — засмеялась секретарша.
Клей только отмахнулся и взял Пиппинса выше локтя.
— Пошли?
— Вы хотите заняться делом моей супруги?—поинтересовался Диззи. У него перехватило дыхание.— В таком случае я бы отказался от услуг мистера Тэтчера!
Инспектор утвердительно кивнул. Затем оба исчезли за дверями.
— Такое счастье не для меня! — воскликнул я. Кэт сочувственно согласилась.
Когда я направился к своему кабинету, зазвонил телефон. Кэт подняла трубку.
— Агентство «Фиат-люкс»! — пропела она официально-любезно.— Кто? — удивилась она ответу, услышанному с другого конца провода. Затем рукой прикрыла трубку, чтобы абонент не услышал, улыбнулась мне, сложила губки в воздушном поцелуе и прошептала:—Тедди, вы прелесть!
— Кто это? — спросил я опасливо, приготовившись к отпору.
— Дорогуша Коломбо, секретарша самого хозяина Коломбо! Ее шеф желает говорить лично с вами. Вероятно, о браслете, который вы мне заказали!
— Скажите, что меня нет,— приказал я.
— Мистер Тэтчер с огромным удовольствием побеседует с монсеньером Коломбо! — прощебетала Кэт в телефон.— Минуточку, соединяю! — И посмотрела на меня взглядом невинного младенца.— Шеф, пройдите в свой кабинет. Я вас соединю. Мне не хотелось бы мешать доверительной беседе. Поторопитесь, монсеньор Коломбо— важная птица, наверняка не любит ждать!
Я пробормотал проклятия, грозно посмотрел на нее, на что она ответила новым воздушным поцелуем. Я хлопнул со злости дверью и поднял трубку.
— Алло! — произнес я.— Тимоти Тэтчер слушает!
— Минутку,— пропела секретарша на другом конце провода,— сейчас я соединю вас с монсеньером Коломбо.
— Мистер Тэтчер? — услышал я голос, видимо, сильно простуженного человека.
— Да!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20