А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Узнал ли он ее — не знаю. Во всяком случае, Кэт ретировалась под его взглядом и стала искать защиту за моей спиной.
Внимание присутствующих переключилось на доктора Салетти и его пациента. Долговязый наконец поднялся и еще раз посмотрел на молодого человека, которому он прилепил на спину огромный кусок пластыря — очевидно, именно там была рана.
— Ничего страшного,— сказал доктор Салетти и принялся разматывать бинт, предназначавшийся Альберто.— Только небольшой порез!
— Этим?—спросил Клей и осторожно кончиками пальцев взял нож. Врач мельком взглянул на оружие и стал бинтовать рану.
— Возможно,— сказал он.— Более того, я уверен. Клей поднял бровь и передал нож одному из полицейских.
— Отпечатки? — спросил тот.
Сержант из Отдела по убийствам только кивнул.
— Тогда вы сразу можете арестовать меня,— заявил я,— потому что я держал этот нож в руках и оставил на нем по меньшей мере миллион отпечатков! После убийцы!
Клей достал из внутреннего кармана мундира короткую дешевую сигарету.
— Во-первых, речь идет не об убийце, а о нападавшем. А во-вторых, мы получим отпечатки пальцев всех, кто держал этот нож, и лишь тогда займемся всей компанией, сколько бы там их ни оказалось, Тэтчер!
— Надеюсь, меня вы не подозреваете?
Клей не удостоил меня даже взглядом, не то что ответом. Он зевнул, не пытаясь прикрыть рукой рот, затем повернулся к доктору Салетти.
— Ну?
— У меня все, сержант,— сказал доктор, отходя от Альберто. Молодой человек попытался подняться и приосаниться, но покачнулся и с негромким стоном прислонился к стене. Марио подскочил к нему и нежно обнял за шею.
— Больно?—спросил он у брата. Гримаса исказила лицо Альберто.
Полицейский с носом бывшего боксера подошел к своему начальнику.
— Сержант,— осторожно начал полицейский, готовый к отступлению, если по выражению лица Клея станет ясно, что он не волен принимать решения,— этот хромой его брат. Я думаю, не он его...
— Судя по всему — нет,— согласился Клей. Ободренный полицейский продолжал:
— Может, он знает покушавшегося? Может, видел его?
Сегодня сержант Клей решительно отклонял идей штатских, но мысли, родившиеся под полицейской фуражкой, принимал за должное.
— Браво, Пит,— потрепал он по плечу бывшего боксера и огляделся, чтобы удостовериться, какое впечатление произвела на окружающих мудрость парней, которых он держит возле себя,—тебе это зачтется. Давай признавай-
ся!—добавил он и толкнул локтем Марио.
— Che cosa?..— заволновался тот.— Я не... не я... Если кто-то заявится и скажет, что его обокрали... это не значит, che sono io!.. Forse ha perduto... люди на пляже... или забудут... tu m'capisci... Все, что нахожу, честно отдаю alia direzzione, tutto!.. Я не виноват!..
Кэт многозначительно посмотрела на меня. Я кивнул, что понимаю, о чем рассказывает Марио, однако не пытался вмешиваться. Клея рассказ Марио, вероятно, не заинтересовал.
Это его дело. Сержант еще раз зевнул и со скукой в голосе прервал поток признаний.
— Прекрати! Я спрашиваю, кто напал на твоего брата! Хромой некоторое время оставался с полуоткрытым ртом и преглупым выражением лица, затем покачал головой.
— Отвечай!
Он пожал плечами и опять покачал головой.
— Не этот? — сержант указал на меня. Марио отрицал.
— Не она? — настала очередь Кэт.
Взгляд Марио несколько задержался на груди Кэт, затем он снова отрицательно покачал головой.
— Не ты?
— Нет, нет, не я! — почти выкрикнул Марио.— Это мой брат! Единственный! Unico... tu mi capisci?..
— Ладно, ладНо,— успокоил его сержант,— я только спрашиваю. Нечего сразу заводиться. Не этот, не она, не ты, тогда скажи, кто?
Сильные плечи Марио поднялись и опустились.
— Ты ничего не видел?
Часто моргая и глядя в пол, он продолжал качать головой.
— И никого не видел? Нет, никого не видел.
— Может, что-нибудь слышал? Ничего не слышал.
— Кто его обнаружил? Ты? Наконец Марио хоть что-то подтвердил.
— L'ho trovato на кухне. Я не знал, что он дома. Я был у Буги, показывал ему, как делается salsa di pommidori... tu mi capisci?.. а жена Буги сварила caffe al'italiana... затем Вивиан, это жена Буги... tu m'capisci?..
чтобы я принес мяса и она вечером... m'capisci?..
— Да, да.—Клей вздохнул, вероятно проклиная себя за то, что открыл этот клапан.— А Альберто?
— Che cosa c'entra Alberto? Это Вивиан, жена Буги... она... tu m'capisci!
— А Альберто был на кухне? — попытался направить его мысль в нужное русло полицейский.— Он и покушавшийся?
— Niente покушавшегося, только Альберто. Был здесь... на полу... amazzato... весь в крови...
— А покушавшийся? — не отставал Клей, наблюдая за мухами на столе.— Где был покушавшийся, я тебя спрашиваю... tu m'capisci?
Итальянский язык Клея смутил Марио, и он оторопело огляделся. Взглядом отыскал брата, как бы призывая его на помощь.
— Никого не было? — попытался сержант воспользоваться психологическим преимуществом.— На кухне?
Марио покачал головой, а рукой показал в сторону гостиной.
— Там?
Он подтвердил.
— Кто?
Он пожал плечами. Он не знал, кто находился в соседней комнате.
— Ты слышал?
Да, он что-то слышал, какое-то движение, удар, какой-то непонятный звук. Его охватил страх, он вылез в окно и пустился бежать — вот что мы узнали после многочисленных вопросов, терпеливых, настойчивых, с жестикуляцией, ошибочными суждениями и их исправлениями.
— Я пошел за il dottore... за signor Saletti!4 — отверг Марио мысль, что, может быть, он побежал со страха.
— Значит, кто-то был в соседней комнате! — Сержант Клей многозначительно поднял бесцветную бровь и торжествующе воскликнул: — Покушавшийся!
К сожалению, я должен был испортить впечатление:
— Это были мы — Кэт.и я!
— Вы? — в голосе послышались нотки разочарования. Я пожал плечами.
— Мы. Именно мы проникли в дом... уверенные, что в нем никого нет, а Кэт уронила гондолу.
— Какое это теперь имеет значение! — рассердилась секретарша.
— Какую гондолу? — посчитал это важным сержант из Отдела по убийствам.
— Обыкновенную... сувенир из Венеции, сделанный в Гонконге, купленный в магазине «Все по семь»! — уточнила Кэт, желая обесценить предмет, напоминавший Росси о его прародине.
— Зачем вы это сделали? —спросил Клей.
Кэт сморщила курносый носик, что означало: она начинает злиться. Я хотел обратить внимание Клея на этот факт, но не стал. На то были свои причины.
— Итак?
— К чему теперь это? — начала Кэт.— Разве вы здесь проводите расследование по делу венецианской гондолы, а не нападения на Альберто? Или вы не из Отдела по расследованию убийств? Тогда и занимайтесь убийствами, покушениями на убийства, неудавшимися убийствами, а не этой проклятой дешевкой — сувениром из Италии, этой...
— Mia beila gondola! — проговорил вдруг Марио, однако Кэт не уступила ему трибуны.
— Для вас сейчас важнее, кто уронил гондолу, не правда ли? Ну я, я, я-а-а! Ну и что? Арестуете меня? Отведете в участок? Обратитесь в страховое агентство, чтобы выплатили ущерб? Каких-то семь центов? Вот вам они, получите!
Девушка торопливо стала обследовать карманы своих джинсов, вытаскивая расческу, губную помаду, платочек.
Клей поднял обе руки, прикрываясь ими, чтобы девушка не бросила ему в лицо все это и еще вдобавок семь центов.
В комнате воцарилась угрожающая тишина. И вдруг подал голос тощий старый доктор Салетти, давний хранитель благополучия семейства Росси, может еще с тех времен, когда они покинули Италию.
— Простите, а может, Альберто видел покушавшегося?— сказал он.— Нужно бы его спросить!
Надо же, об этом до сих пор никто и не подумал. Мне не положено, поскольку не я вел следствие, но мудрый, всевидящий и вездесущий сержант Арчибальд Клей?
На оконном стекле жужжала огромная муха, издалека доносился гул электрички.
— Может быть,— согласился Клей и подошел к раненому, который в полуобморочном состоянии, бледный и недвижимый, подремывал, прислонившись к стене.
— Мистер Альберто Росси,— начал сержант официально,— я спрашиваю вас в присутствии свидетелей, видели ли вы покушавшегося человека, ударившего вас ножом в спину?
Альберто не отвечал. Мы придвинулись к нему, а Клей наклонился, чтобы услышать какие-нибудь слова, если они сорвутся с бледных уст.
Кэт повернулась к доктору Салетти и взглядом спросила, может ли раненый выдержать такое. Врач подтвердил, нимало не беспокоясь о члене семейства Росси.
— Альберто! — потряс его за плечи Марио.
Раненый медленно поднял веки. Посмотрел на присутствующих и улыбнулся брату. Затем его взгляд остановился на сержанте Клее, который был ближе всех к нему.
— Альберто Росси, скажите при свидетелях,— повторил Клей,— кто на вас напал?
Ответ был тихий, почти беззвучный, и все-таки он прозвучал как взрыв бомбы.
— Мистер Коломбо...— произнес потерпевший. Мы переглянулись, пораженные.
— Черт побери, его-то я и не принял во внимание! Пошли! Быстро! — Клей бросился к дверям, за ним его полицейские. Марио подошел к брату, а доктор Салетти достал из чемоданчика какие-то пилюли, вероятно успокоительное.
Мы с Кэт переглянулись.
Я испытывал неловкость оттого, что обвиняется мой клиент, достойный клиент, который хорошо платит, и к тому же вперед, авансом.
— Вы тоже так думаете?—спросила меня Кэт.
Я пожал плечами. В тот момент я вообще не был способен думать.
— Пошли и мы?
За нашими спинами Альберто еще что-то неразборчиво бормотал о мистере Коломбо. Я позволил Кэт вывести меня из дома.Жарища встретила нас как удар молота. Однако вид мальчишки, который босиком гонял консервную банку, вводя тем самым европейский футбол на Американском континенте, подал мне идею.
— Эй, парень,— окликнул я его,— ты любишь мороженое?
— Что, у тебя нет ничего получше? — ответил мальчишка и отвернулся.
— Хочешь заработать?
Он повернулся ко мне с живым интересом. — Хочешь сыграть?—спросил он меня.—Десять центов очко. Я посмотрел на Кэт, она достала полдоллара. Парень презрительно скривил губы, и она добавила столько же.
— Скажи, ты всех здесь знаешь, не заметил ли ты кого-нибудь шатаюпдегося вокруг этого дома? Какого-нибудь типа, который вообще никогда здесь не бывает?
Он молча сунул деньги в карман и нагло смерил грудь моей секретарши.
— Если ты имеешь в виду того, что приезжал сюда в «кадиллаке», то ты удачно вложил деньги, старик,— ответил мальчишка.— За следующий доллар узнаешь кое-что поинтереснее.
Кэт посмотрела на меня, я одобрил, и парень сунул второй доллар в карман драных штанов.
— Мужичок-то жадина, дальше некуда! — добавил информатор.— Обругал шофера, что тот проехался по камню. Говорит: испортите резину, а шины все дорожают! Тьфу! —сплюнул мальчишка в пыль.— С таким «кадиллаком» я не заботился бы о покрышках!
Я повернулся к дороге и взглядом поискал такси.
— Эй,— запротестовал абориген, заметив мое равнодушие,— неужели это неважные сведения —о покрышках?
— Нет, отдавай назад доллар!
Он, конечно, не отдал. Так как уже был в двадцати шагах от меня, на стене дома-развалюхи.
— Эй, такси! — закричала Кэт вынырнувшей из пыли, наподобие каравана в Сахаре, машине.— Едем туда? — спросила Кэт.
— Едем, только не будем вмешиваться! Трудно выступать против солидного клиента.
Мы опоздали, что было вполне понятно. Мы стартовали на добрый десяток минут позже всех, к тому же сержант Клей использовал полицейскую сирену, освобождавшую путь даже при самом интенсивном движении. Кроме того, у нашего водителя были проблемы с мотором, в чем он винил то ли Вознешетского, то ли Шезноводского, своих ближайших соседей по далекой послевоенной Польше и компаньонов последних трех месяцев в Бронксе.
Из-за Вознешетского или Шезноводского, теперь уже неважно, но мы приехали к дому мистера Коломбо как раз вовремя, чтобы присутствовать при аресте Луны. Потому что команде из Отдела по расследованию убийств не удалось пробиться дальше вестибюля, а о лишении свободы досточтимого Дорогуши, денежного мешка, не
могло быть и речи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20