А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он висел над тоннелем, по которому с ревом мчались машины. Если он отпустит руки, то, скорее всего, сломает ноги, ударившись о покрытие шоссе в двадцати футах под ним. Не то чтобы его пугала эта опасность. Он неминуемо погибнет мгновением позже под колесами одного из бесчисленных автомобилей.
Напрягая все силы, Декер попытался втащить свое тело обратно, но фургон, чутко реагировавший на каждое его движение, начал раскачиваться сильнее. Он мог в любой момент накрениться еще опасней и, свалившись вниз, раздавить его. Сердце Стива билось настолько сильно и часто, что его начало подташнивать. Он оставил свою обреченную на неудачу попытку взобраться обратно в опрокинутый фургон и теперь висел неподвижно, прикидывая, удастся ли ему перебраться к краю двери, дотянуться оттуда до края моста и отползти по нему еще немного в сторону. Внизу, вероятно, произошло столкновение, поскольку движение по одной из полос прекратилось. Ревели на разные голоса сигналы — это машины, двигавшиеся в заблокированном ряду, пытались перестроиться в соседние ряды.
А фургон снова качнулся; внутри раздался звук, заставивший Декера вздрогнуть.
Это был звук тяжелого, надсадного дыхания, а дышал кто-то, подползавший спереди в заднюю часть фургона. Да, тот самый мужчина с хриплым голосом, который допрашивал пленников, с изумленным видом выглянул вниз; его лицо было залито кровью. Очевидно, к нему еще не вернулась способность ориентироваться: он на несколько секунд оказался парализован видом множества фар, проносившихся под ним. Но разум вернулся к нему, как только он увидел Декера, висевшего над пропастью на створке открытой двери. Он принялся хлопать себя по карманам, несомненно, разыскивая пистолет, и, сообразив, что выронил его, бросился обратно в глубь фургона. Машина снова резко качнулась.
Ф-ф-у-у-у-х-х! На потолке фургона, роль которого выполняла левая стена, заиграли отблески мерцающего яркого пламени. «Огонь!» — понял Декер. Загорелся бензин. В любую секунду может взорваться топливный бак. Весь фургон охватит огнем. В проеме вновь появился хриплый, преследуемый по пятам пламенем. В явной панике он начал было карабкаться на открытую дверь, но тут же, по-видимому, понял, что дверь не выдержит и Декера, и его самого. Выкрикивая что-то невнятное, он поднял пистолет, который отыскал среди мертвых и полуживых людей, и прицелился в Декера.
Деваться некуда, понял Декер. Скосив глаза вниз, он увидел, что прямо под него въехал грузовик с длиннющим прицепом, разжал руки и упал одновременно со щелчком выстрела бандита. И, словно этого негромкого звука только и не хватало, бензобак взорвался, и бандита охватило пламенем. После этого Декер не видел ничего, кроме крыши несшейся под ним фуры. Водитель грузовика был вынужден уменьшить скорость, чтобы втиснуться в левый ряд, огибая столкнувшиеся машины в своем ряду. С ударом, от которого захватило дух, Декер грохнулся на крышу прицепа шестнадцатиколесного большегрузного автопоезда и инстинктивно подогнул колени, как его учили в парашютной школе. И тут же его пронзила мысль, что если он не вытянется, если останется стоять вертикально, пусть даже и на коленях, то его голову и грудь размозжит о перекинутый над дорогой мост. Заставив себя резко скрючиться, преодолевая инерцию падения и движения грузовика, Декер хлопнул ладонями по брезентовой крыше фуры. Растопырив пальцы, он искал что угодно, за что можно было бы зацепиться, чтобы не сорваться: шов, выступ, все равно что. В следующее мгновение он погрузился в грохочущую темноту туннеля, отчего его головокружение сделалось еще сильнее. Он почувствовал, что его ноги свесились с края крыши. Каким-то шестым чувством он ощутил, как позади пылающее тело рухнуло с моста; тут же дружно взревели клаксоны и донесся хруст раздавливаемых костей. Но сейчас его заботила лишь та скорость, с которой его колени, бедра, пах и грудь съезжали со скользкой крыши фуры. Он сильнее уперся пальцами в крышу, почувствовал, что сейчас сорвется, представил, как падает на автостраду, как в следующее мгновение его с сокрушительной силой ударяет машина, мчащаяся за этим грузовиком... и тут его правая рука зацепилась за верхний край задней двери прицепа. Одновременно его левая рука утратила даже ту эфемерную зацепку, которая у нее была. Он отчаянно вцепился правой в нечаянно обретенную опору, нащупал левой верхний край двери, стукнулся коленями о середину двери и прикоснулся носком левой ноги к огромной защелке, запирающей дверь.
Грузовик вырвался из туннеля. Декер услышал позади грохот, похожий на негромкий взрыв. Даже не оглядываясь, он представил себе, что там случилось. Горящий фургон рухнул с моста и угодил на ту единственную полосу, по которой еще шло движение. Позади разноголосо взвыли клаксоны. Слышался скрежет разрываемого металла. Хруст рассыпающегося стекла.
Скорость грузовика снижалась: водитель плавно выводил машину с автострады на обочину. Конечно же, он не мог не заметить в зеркалах заднего вида огонь и взрыв, внезапно появившиеся там, где он только что проехал. Вот он и решил остановиться, чтобы посмотреть, что там случилось. Чем медленнее грузовик ехал, тем легче было Декеру держаться. В то же мгновение, как машина остановилась совсем, Декер разжал руки и приземлился на засыпанную гравием обочину автострады. Он перепрыгнул через ограждение и исчез в темноте рядом с площадкой, заставленной то ли побитыми, то ли просто брошенными автомобилями, прежде чем водитель успел пройти мимо своей длиннющей машины, направляясь в сторону оставленного позади ада.
5
— Если отвезете меня в Санта-Фе, я вам заплачу.
Декер стоял перед круглосуточным магазинчиком на бензоколонке. Освещенный резким светом мощного дугового фонаря, он разговаривал с тремя уличными мальчишками, едва вышедшими из подросткового возраста, которые только что возвратились к своему низкосидящему ярко-красному «Форду» с затемненными стеклами, таoа с собой две упаковки по двенадцать банок пива.
— Мужик, мы заняты, — ответил первый мальчишка.
— Да, мы валим на тусовку, — поддержал его второй.
— Ну да, мы тут шьемся кое-куда типа потусоваться, — подхватил третий.
Все трое как один захихикали.
— Ваша тусовка пройдет куда веселее, если у вас будет та сотня долларов, которую я хочу заплатить за поездку в Санта-Фе, — сказал Декер.
Трое мальчишек заинтересованно уставились на него.
— Сотня? — переспросил первый.
— Вы меня слышали.
— Не, сотня не канает, — ухмыльнулся второй.
— Две сотни, — твердо произнес третий.
И снова все трое захихикали.
— Пойдет, — согласился Декер.
Трое мальчишек почему-то нахмурились.
— Эй, а что с вами случилось? — спросил первый мальчишка.
— Я попал в автомобильную аварию.
— Больше похоже на то, что это была драка, — заметил второй.
— И вам в этой драке здорово накостыляли, — ехидно бросил третий.
Они сложились пополам от хохота.
— Покажите-ка нам сперва ваши денежки, — потребовал первый мальчишка.
Декер показал им наличные деньги, которые получил из банкомата перед тем, как несколько часов назад выехал из Санта-Фе.
— Ну так что, отвезете вы меня или нет?
— О, да, мы отвезем. Отлично отвезем, — бойко откликнулся второй мальчишка.
Но на полдороге до Санта-Фе машина вдруг свернула с магистрали на темную проселочную дорогу.
— В чем дело?
— Объезд.
— Дорогу срезать.
— Перекур.
Трясясь от неудержимого нервного смеха, мальчишки показали пассажиру ножи.
— Давай-ка нам твои бабки, мужик, — потребовал первый мальчишка.
— Чего там мелочиться с двумя сотнями, — добавил второй.
— Вываливай все! — рявкнул третий.
— Вы выбрали самое неподходящее время для своей затеи, — ответил Декер.
Он переломал им руки, ноги и челюсти и оставил их валяться без сознания в непроглядной темноте ночной пустыни. Потом он сел в их автомобиль и, с силой нажимая на акселератор, вылетел обратно на автомагистраль и погнал в Санта-Фе.
6
Бет. Пригнувшись к маленькому рулевому колесу «Форда», Декер крепко держал его обеими руками, пристально вглядываясь в темное шоссе. Бет. Его нога тяжело давила на акселератор. Хотя он был решительно настроен не привлекать внимания полиции, превышая ограничение скорости в шестьдесят пять миль в час, он сам себе удивлялся, обнаруживая при каждом взгляде на спидометр, что делает все семьдесят пять. Нужно ехать помедленнее. Если его остановят в угнанном автомобиле...
«Бет», — почти непрерывно повторял он. Почему ты лгала мне? Кто ты такая? И кто такая, ради всего святого, эта Диана Сколари?
Часы на приборной панели «Форда» показывали начало второго ночи, но Декеру казалось, будто сейчас намного позже. Его голова раскалывалась от усталости. В глазах резало так, будто в каждый глаз бросили по горсти песка. Все тело болело от бесчисленных ушибов и ссадин, которые он получил во время схватки в фургоне и при последующей аварии. Прыжок на крышу прицепа автопоезда сотряс весь его организм. На протяжении прошлого года он постоянно обманывал себя, считая, что благодаря регулярным тренировкам — например, бегу трусцой и игре в теннис, — он поддерживал себя в хорошем физическом состоянии. Но теперь он понял, насколько сильно заблуждался. Сейчас он был бесконечно далек от профессионального уровня подготовленности.
«Но зачем это было нужно? — возмущался он. — Я напрочь покончил с той жизнью. Я делал из себя совершенно нового человека. К чему я был должен готовиться?»
«Ко всему!» — отвечал он сам себе, обгоняя пикап, фары которого даже через зеркало дальнего вида на мгновение ослепили его. Я, наверно, лишился рассудка, если позволил себе настолько утратить всякую бдительность! «Бет!» — беззвучно кричал он.
А может быть, он выкрикивал имя Бет вслух. В горле у него саднило, голосовые связки болели. Почему ты лгала мне? Неужели ты действительно застрелила своего мужа? И похитила два миллиона долларов из сейфа, который твой муж держал дома? Что?.. Неужели бандит сказал правду? Интересно, хоть кто-нибудь говорил правду? А как насчет МакКиттрика? Каким боком он связан со всеми этими делами?
Теперь он, совершенно точно, кричал имя Бет вслух — вспышка ярости, усиленная пребыванием в этом враждебном «Форде». Он гнал машину вверх по темной дороге, по пологой дуге, взбиравшейся на гору Ла-Бахада, и от предельной усталости и боли все чувства, которые он испытывал, путались у него между собой, отчего его охватывала еще большая растерянность. Он никак не мог разъединить свои чувства, не мог, так сказать, выделить каждое в чистом виде. Было ли то, что он чувствовал, любовью — та уверенность, что всем событиям должно найтись убедительное объяснение, что Бет все расскажет ему и успокоит его, когда он ее отыщет? Или на самом деле он испытывал прямо противоположные чувства: ненависть, гнев, негодование из-за предательства? Хотел ли он на самом деле спасти Бет?
Или же он хотел поймать и наказать ее?
«Форд» добрался до вершины горы, оттуда внезапно открылись огни Санта-Фе. До Декера вдруг дошла горькая ирония, содержавшаяся в названии города: в переводе с испанского оно означает «святая вера». Он должен иметь веру; он будет молиться об этом.

Глава 8
1
Собственный дом показался Декеру незнакомым. Машину он оставил на мало используемой грунтовой дороге, отходившей от Олд-Пикос-трэйл. Он тщательно протер все места, где могли остаться отпечатки его пальцев, и усталой рысцой пробежал сквозь темноту к своему дому, но, попав туда, не почувствовал никакого сродства с ним. На протяжении прошедших года с четвертью дом был его святилищем, символом его новой жизни, но теперь это было всего лишь место, нисколько не отличавшееся от той квартиры, которую он бросил в Александрии, штат Виргиния.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71