А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

На пластинке даже выгравировано имя мистера Хьюма.
– Взгляните на зубчатый барабан ворота. Не застряло ли в нем что-нибудь?.. Вытащите это и покажите жюри. Что это такое?
– Кусочек голубого пера, сэр.
Генеральный прокурор поднялся. Теперь он был не саркастичен, а серьезен и вежлив.
– Милорд, следует ли нам предполагать, что это тот самый таинственный кусок пера, о котором задавали так много вопросов?
– Только его часть, милорд, – сказал Г. М. – Если его обследовать, видно, что маленький фрагмент все еще отсутствует – размером всего лишь около четверти дюйма на полдюйма. Это второй кусок. Всего их три – один еще предстоит найти. – Он повернулся к свидетелю: – Могли бы вы ответить точно, является ли кусочек, который вы держите в руке, частью сломанного направляющего пера этой стрелы?
– Думаю, мог бы, сэр.
– Тогда взгляните на него и скажите нам.
Покуда Шенкс, сгорбившись, разглядывал кусочек пера, люди в зале приподнимались, пытаясь его увидеть. Заключенный тоже смотрел на него, но выглядел таким же озадаченным, как остальные.
– Кусочек является частью этого пера, сэр, – заявил Шенкс.
– Вы в этом уверены? Даже если это гусиное перо и покрыто специальной краской, каким образом вы можете опознать его как принадлежащее именно этой стреле?
– Сэр, я сам накладывал эту краску кисточкой, как художник. Вот что я подразумевал под соответствием. Краска в одном месте облупилась, и на голубом фоне появилось светлое пятно, похожее на вопросительный знак. Здесь находится его верхняя часть, но низ и точку я не вижу…
– Вы можете поклясться, что кусочек, застрявший в арбалете, оторвался от пера на этой стреле?
– Могу, сэр.
– Пока это все, – сказал Г. М.
Генеральный прокурор встал. За его вежливостью скрывалось некоторое раздражение. Под взглядом сэра Уолтера Шенкс явно нервничал.
– Эта стрела датирована 1934 годом. Означает ли это, что вы изготовили или покрасили ее в 1934 году?
– Да, сэр. Думаю, весной.
– С тех пор вы когда-нибудь видели ее достаточно близко, чтобы обследовать? После победы на ежегодном состязании в 1934 году мистер Хьюм повесил эту стрелу на стене кабинета?
– Да, сэр.
– С тех пор вы находились достаточно близко от нее?
– Нет, сэр, пока этот джентльмен… – он кивнул в сторону Г. М., – не попросил меня взглянуть на нее месяц назад.
– Значит, с 1934 года и до тех пор вы практически не видели стрелу?
– Да, сэр.
– Полагаю, в течение этого времени вы изготовили много стрел для мистера Хьюма?
– Да, сэр.
– Сотни?
– Ну, сэр, я бы не заходил так далеко.
– Попытайтесь назвать приблизительное число. Будет ли правильным предположить, что вы изготовили или подготовили более сотни стрел?
– Да, сэр. Их было очень много.
– Понятно. Тем не менее вы утверждаете, что по прошествии стольких лет можете опознать одну из более чем сотни стрел, которую вы красили в 1934 году? Напоминаю вам, что вы находитесь под присягой.
При этом грозном напоминании свидетель бросил взгляд на зрительскую галерею, словно ища поддержки.
– Понимаете, сэр, это моя работа…
– Пожалуйста, отвечайте на вопрос. Можете ли вы после стольких лет определить среди более чем сотни стрел ту, которую вы красили в 1934 году?
– Я бы не хотел клясться, сэр. Чего доброго, попаду в ад…
– Отлично, – кивнул генеральный прокурор, довольный произведенным эффектом. – А теперь…
– Но я уверен, что это та самая стрела!
– Хотя не можете в этом поклясться. Понимаю. А теперь… – продолжал сэр Уолтер, подобрав тонкие листы с машинописным текстом. – У меня здесь копия заявления обвиняемого полиции… Пожалуйста, передайте это свидетелю… Возьмите заявление, мистер Шенкс, и прочитайте нам первый абзац.
Испуганный Шенкс взял лист бумаги и, моргая, уставился на него. Потом он начал шарить в карманах без очевидного результата, побуждая суд все сильнее сомневаться в его умственных способностях.
– Не могу найти мои очки, сэр. Боюсь, что без них…
– Насколько я понимаю, – осведомился генеральный прокурор, правильно интерпретируя моргание, – без очков вы не можете прочитать заявление?
– Не то чтобы не могу, сэр, но…
– Однако вы смогли опознать стрелу, которую красили в 1934 году? – добавил сэр Уолтер и сел.
На сей раз Г. М., готовый к бою, возобновил прямой допрос, но он оказался кратким.
– Сколько раз Эйвори Хьюм выигрывал ежегодные состязания?
– Три раза, сэр.
– В этих случаях стрела служила специальным призом, не так ли?
– Да, сэр.
– Значит, она не являлась «одной из более чем сотни»? Это был специальный сувенир?
– Да, сэр.
– Эйвори Хьюм показывал вам стрелу и привлекал к ней ваше внимание после того, как выиграл первое состязание?
– Да, сэр.
– Ха! – Г. М. приподнял мантию, чтобы подтянуть брюки. – Это все. Нет, не сюда, сынок, – это судейская скамья. Пристав проводит вас. – Подождав, пока Шенкса уведут, он снова поднялся. – Вызовите Реджиналда Ансуэлла.
Глава 17
ЧЕРЕЗ «ОКНО ИУДЫ»
Реджиналд Ансуэлл был не совсем под охраной – когда пристав провожал его к свидетельскому месту, он выглядел свободным человеком. Но позади него я заметил знакомую фигуру старшины Карстерса, который охраняет вход в логово Г. М. в Уайтхолле. На лице старшины застыло выражение благодушия.
Глаза всех тут же начали искать Мэри Хьюм, но ее в зале не оказалось. Длинное, худое лицо Реджиналда было бледным, но решительным. Помню, я тогда подумал, что он выглядит хитрым субъектом и с ним лучше держать ухо востро, каковы бы ни были намерения Г. М. Впрочем, эта волна неприязни могла быть вызвана выражением холодного самообладания, присущего его чертам. Он принес присягу четким, приятным голосом.
Набрав воздуха в легкие, Г. М. приступил к допросу:
– Ваше имя Реджиналд Уэнтуорт Ансуэлл, вы не имеете постоянного места проживания, но, будучи в Лондоне, останавливаетесь в «Д'Орсе Чеймберс» на Дьюк-стрит?
– Да.
– Я хочу, чтобы вы поняли, – продолжал Г. М., – что вы не обязаны отвечать на вопросы, которые могут повредить вам. – Он сделал паузу. – Однако этот вопрос к таковым не относится. Когда полиция расспрашивала вас о ваших передвижениях вечером 4 января, вы сказали всю правду?
– Нет.
– А вы готовы сказать всю правду теперь, под присягой?
– Готов, – ответил Реджиналд как будто с неподдельной искренностью. Его глаза блеснули.
– Вы были в Лондоне в начале вечера 4 января?
– Да. Я ехал на автомобиле из Рочестера и прибыл к «Д'Орсе Чеймберс» в начале седьмого.
Странное чувство напряжения снова начало возрастать. Г. М. склонил голову набок:
– Та-ак. Насколько я понял, было десять минут седьмого, не так ли?
– Нет, немного раньше. Я четко помню, как посмотрел на часы на щитке автомобиля.
– Вы собирались повидать покойного тем вечером?
– Да.
– Когда вы подъехали к «Д'Орсе Чеймберс», то видели свидетеля Хораса Грейбелла?
– Видел.
– Он рассказал вам о визите покойного в вашу квартиру в пятницу?
– Да.
– А что покойный взял ваш пистолет и ушел с ним?
– Да.
– Что вы сделали тогда?
– Я не мог понять его поступка, но мне это не понравилось. Поэтому я решил не встречаться с мистером Хьюмом. Я… немного поколесил вокруг, потом вскоре уехал из города и… не возвращался допоздна.
Г. М. быстро сел. Слово «вскоре» прозвучало с какой-то странной интонацией, которую он наверняка уловил. Сэр Уолтер Сторм так же быстро поднялся.
– Вы сказали, капитан Ансуэлл, – начал он, – что «немного поколесили вокруг» и «вскоре» уехали из города. Как вскоре?
– Через полчаса или, возможно, чуть позже.
– Через полчаса? Колесили так долго?
– Да. Я хотел подумать.
– Куда вы ездили?
Молчание.
– Повторяю вопрос. Куда вы ездили, капитан Ансуэлл?
– К дому мистера Хьюма на Гроувнор-стрит, – ответил свидетель.
Какую-то секунду смысл сказанного не доходил до нас. Даже генеральный прокурор заколебался. Откровенность свидетеля напоминала «обаятельного» Реджиналда Ансуэлла, которого я видел вчера.
– Вы говорите, что ездили к дому мистера Хьюма?
– Да. Я надеялся, что вы об этом не спросите. – Он бросил взгляд на подсудимого, который в свою очередь уставился на него. – Я говорил им, что не могу помочь кузену. Я рассчитывал, что меня не будут вызывать свидетелем.
– А теперь вы осознали, что вам придется говорить правду? Отлично. Почему вы поехали к дому мистера Хьюма?
– Точно не знаю. Мне это казалось очень странным, каким-то шоу. Я не собирался входить в дом – только поездить рядом и понаблюдать… что там творится.
– В котором часу вы подъехали к дому? – осведомился генеральный прокурор. Даже он был не в состоянии говорить бесстрастным голосом.
– В десять минут седьмого.
Судья вскинул голову:
– Минутку, сэр Уолтер… – Он устремил маленькие глазки на свидетеля: – Получается, что вы прибыли туда одновременно с обвиняемым?
– Да, милорд. Фактически я даже видел, как он входил.
Вероятно, не существует степеней измерения человеческой неподвижности. Однако я ни разу не видел Г. М. более неподвижным, чем тогда. Его исполинская фигура в черной мантии застыла с карандашом в руке; казалось, он не дышал. Стул Джеймса Ансуэлла неожиданно скрипнул. Подсудимый сделал странный жест, как школьник, начавший поднимать руку в классе и внезапно передумавший.
– Что вы сделали потом? – спросил генеральный прокурор.
– Я не знал, что делать. Меня интересовало, почему Джим там. Когда я видел его в Фроненде, он не говорил, что собирается туда. Меня заинтересовало, не касается ли это моих былых отношений с мисс Хьюм. – Свидетель выпрямился. – Я не раскаиваюсь в том, что сделал. Любой на моем месте поступил бы так же. Я знал, что есть открытый проход между домом мистера Хьюма и соседним домом…
Сэр Уолтер Сторм прочистил горло. Он походил не на прокурора, ведущего прямой или перекрестный допрос, а на мыслителя, пытающегося добраться до истины.
– Вы бывали в этом доме раньше, капитан Ансуэлл?
– Да, несколько раз, хотя никогда не встречал мистера Хьюма. Я бывал там с мисс Хьюм. Ее отец не одобрял нашего знакомства.
– Пожалуйста, продолжайте.
– Я… я…
– Вы слышали, что сказал вам обвинитель, – вмешался судья. – Продолжайте ваш рассказ.
– Я много слышал о кабинете мистера Хьюма от мисс Хьюм и знал, что если он принимает Джима, то именно там. Выйдя из машины, я двинулся по проходу рядом с домом – без какого-либо конкретного плана, только чтобы быть поближе к ним. Справа я обнаружил короткую лестницу, ведущую к двери с кружевной занавеской на стеклянной панели. Дверь вела в маленький коридор возле кабинета мистера Хьюма. Заглянув сквозь занавеску, я увидел дворецкого, который подвел Джима к кабинету и постучал в дверь.
Казалось, подул сквозняк, разметав на столе обвинителя бумаги.
– Что вы сделали потом?
– Я… ждал.
– Ждали?
– За дверью. Я не совсем знал, как мне поступить.
– Сколько времени вы ждали?
– От десяти-двенадцати минут седьмого до немногим позже половины.
– И вы, как и остальные, – осведомился сэр Уолтер, – до сих пор ни при ком об этом не упоминали?
– Нет. Думаете, я хотел, чтобы моего кузена повесили?
– Это неподобающий ответ, – указал судья.
– Прошу прощения у вашего лордства. Я боялся, что это интерпретируют подобным образом.
– Что вы видели, стоя за дверью со стеклянной панелью? – снова заговорил сэр Уолтер.
– Я видел, как Дайер вышел из кабинета около четверти седьмого. Потом, около половины седьмого, мисс Джордан подошла к кабинету и постучала в дверь. Дайер вернулся, и я слышал, как она крикнула ему, что они дерутся…
– Одну минуту. Между четвертью седьмого, когда Дайер вышел из кабинета, и половиной седьмого, когда спустилась мисс Джордан, вы видели, как кто-нибудь приближался к кабинету?
– Нет.
– Вам было хорошо видно?
– Да. Хотя в коридоре не было света, но он проникал из главного холла.
– С того места, где вы стояли… передайте свидетелю план… вам были видны окна кабинета?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32