А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Если наш герой действительно убийца, он сбегает в Китай. То есть делает то, чего ты опасаешься. Так зачем же тратить время? Если он действительно убийца, он ведь не скажет нам, что как раз в эти два дня был на Восточном побережье и занимался этими девчонками, так? Особенно, если у него хватит мозгов понять, что у нас нет оснований для его ареста до того, как вы предъявите ему официальное обвинение.
— Я думал, если вы возьметесь за него как следует...
— У вас там есть наш уголовный кодекс, или вы работаете в России? Итак, пошли по новой, мы отправляемся к нему домой, и, оказывается, он не может толком объяснить, где провел эти два вечера, или, может, даже скажет, что был на Восточном побережье, что сомнительно, не такой уж он дурак. С чего это убийца, если он убийца, будет раскалываться перед полицейскими? Но допустим, его объяснения звучат не слишком убедительно. Так себе мясцо, недожаренный гамбургер. А мы просим его пройти с нами в участок, чтобы ответить на наши вопросы. Он надевает шляпу, мы доставляем его сюда, предлагаем присесть, объясняем его конституционные права, ведь это уже не расследование на месте преступления, это уже допрос человека, и формально он находится под юрисдикцией полиции, и мы обязаны ознакомить его с правами. Допустим, он отказывается отвечать на наши вопросы, и это одно из его прав. Что тогда? Думаешь, мы можем обвинить его в убийстве первой степени на основании твоего звонка?
— Так я, разумеется, не думаю.
— И ничего удивительного, потому что поменяйся мы местами, и это я попросил бы тебя заняться каким-нибудь парнем, ты бы сразу понял, на какие неприятности нарываешься, верно? Верховный суд не любит продолжительных допросов и содержания под стражей без права переписки. Если этот парень будет просто молчать, тогда что делать? Держать его, пока ты сам сюда не примчишься? Да мы тут же по уши в дерьмо залезем.
— Ясно, — сказал Карелла.
— Слушай, я понимаю твои трудности. Ты звонишь этому парню, начинаешь задавать вопросы, он сразу смекает что к чему и хватается за шляпу. Но, боюсь, тебе все же придется рискнуть. К тому же вполне может быть, что какой-нибудь тип в ваших краях просто увидел это имя в журнале и использовал его. А наш парень может быть чист как стекло.
— Может, и так.
— Карелла, рад был твоему звонку, но у нас у самих тут дел по горло.
На том конце провода раздался щелчок.
«Кто не рискует, тот не выигрывает», — подумал Карелла и взглянул на часы. Семь тридцать. В Калифорнии только половина пятого. Хейз сидел за своим столом, за отчетом о посещении дома Аннунциато. Оба работали сегодня с без четверти восемь утра. Карелла устал, больше всего ему сейчас хотелось чего-нибудь выпить и принять горячий душ. Он снова бросил взгляд на листок с адресом и телефоном Макинтайра. «Ладно, здесь все равно ничего не придумаешь», — решил он и потянулся к трубке. На четвертом гудке отозвался женский голос.
— Да?
— Попросите, пожалуйста, Кори Макинтайра.
— Это его жена. А кто его спрашивает?
— Детектив Карелла из Айсолы, Восемьдесят седьмой участок.
— Одну минуту.
До него донеслись неясные голоса. Впрочем, он услышал, как мужчина вполне внятно произнес: «Кто?» Карелла ждал.
— Да, — услышал он наконец.
— Мистер Макинтайр?
— Да, я, — в его голосе слышалось удивление, а может, настороженность?
— Кори Макинтайр?
— Да, он самый.
— Кори Макинтайр, сотрудник журнала «Спортс ЮЭсЭй»?
— Ну да же, да.
— Мистер Макинтайр, извините за беспокойство, но не говорит ли вам что-нибудь имя Нэнси Аннунциато?
Молчание.
— Мистер Макинтайр?
— Я пытаюсь вспомнить. Аннунциато?
— Да. Нэнси Аннунциато.
— Нет, не знаю такой. А кто это?
— А некая Марсия Шаффер известна вам?
— Нет, и такой не знаю. Послушайте, что все это...
— Мистер Макинтайр, вы не были на востоке тринадцатого октября? Это четверг. Прошлый четверг.
— Нет, в прошлый четверг я был здесь, в Лос-Анджелесе.
— А не припомните ли, чем вы занимались вечером?
— А в чем, собственно, дело? Диана, чем мы занимались в прошлый четверг вечером?
Издали до Кареллы донеслось: «Что?»
— В прошлый четверг вечером. Этот деятель хочет знать, что мы... Слушайте, — снова в трубку заговорил он, — а в чем все-таки дело? Будьте уж так любезны объяснить.
— Мы расследуем цепь убийств...
— Ну а я какое к этому имею отношение?
— Был бы признателен, если...
— Слушайте, я сейчас повешу трубку.
— Вот этого бы я не стал делать на вашем месте.
— А почему, собственно?
— А потому, что дома у последней жертвы убийства мы нашли журнал «Спортс ЮЭсЭй», в котором ваше имя было обведено кружком.
— Мое имя?
— Да, сэр. На странице с выходными данными. Ваше имя. Кори Макинтайр. Среди других штатных репортеров.
— Слушайте, кто это? Ты что ли, Фрэнк?
— Опять Фрэнк? — донесся далекий голос жены Макинтайра.
— Говорит детектив Стивен Льюис Карелла из Восемьдесят седьмого участка...
— Фрэнк, если это опять какой-то из твоих дурацких розыгрышей...
— Мистер Макинтайр, уверяю вас...
— Номер вашего жетона?
— 377-80-34.
— Из Айсолы звоните?
— Да.
— Я перезвоню, — сказал Макинтайр. — За ваш счет, — добавил он и повесил трубку.
Через десять минут раздался звонок. В приемной подтвердили звонок за счет Восемьдесят седьмого и переключили на Кареллу.
— Ладно, вы действительно полицейский. Так что там с моим именем в кружке?
— Журнал нашли в спальне у убитой.
— И что это означает?
— Именно это я и пытаюсь выяснить.
— Она что, была убита в прошлый четверг?
— Да, сэр.
— Скажи ему, где мы были, — теперь голос жены был слышен вполне отчетливо. Она явно была раздражена.
— Мы с женой были на ужине в Брентвуде, — сказал Макинтайр. — У мистера и миссис Джозеф Фодерман. Мы приехали к ним около восьми...
— Дай им адрес, — вмешалась жена.
— ...а домой отправились в начале первого. Там были...
— ...и телефон.
— Помимо хозяев, было восемь человек. Если хотите, могу дать их имена.
— Нет, это необязательно.
— А адрес Фодерманов?
— Достаточно телефона, сэр.
— Собираетесь позвонить им?
— Да, сэр.
— И сказать, что вы подозреваете меня в убийстве?
— Нет, сэр. Просто хочу убедиться, что вы были именно там в четверг вечером.
— Тогда сделайте мне одолжение, ладно? Скажите им, что какой-то тип с Восточного побережья пользуется моим именем.
— Непременно, сэр.
— И, честно говоря, хотелось бы знать, кто именно.
— И нам тоже. Итак, записываю телефон.
Макинтайр продиктовал номер и сказал:
— Извините за несдержанность.
— Не извиняйся, — донесся голос жены.
Трубку повесили.
Карелла вздохнул и набрал номер. Ему ответила женщина по имени Филлис Фодерман. Она сказала, что муж в больнице, и спросила, не может ли быть чем-нибудь полезна. Карелла представился, сказал откуда звонит и объяснил причину: похоже, кто-то использует имя Кори Макинтайра, и хотелось бы уточнить, где был в четверг тринадцатого октября вечером настоящий Макинтайр. Миссис Фодерман, не задумываясь, сказала, что в этот вечер Диана и Кори Макинтайр были у них на небольшой вечеринке; пришло еще шесть гостей, и все они могут подтвердить этот факт. Карелла поблагодарил и повесил трубку.
В этом городе все зарегистрированные такси должны представлять в Бюро по найму отчет, в котором указывается время вызова, адрес клиента, пункт назначения и время прибытия на место. Дело в том, что мало кто из пассажиров обращает внимание на имя и личный номер водителя, четко обозначенные на приборной доске. Позвонив в Бюро, они могут разыскать пакет или какие-нибудь личные вещи, оставленные по рассеянности в такси. Сопоставив все данные, Бюро выяснит имя и личный номер водителя и поможет найти пропажу. То есть такова теоретическая возможность. На самом деле, почти все забытое в такси исчезает через десять секунд. Но побочный эффект такой системы заключается в том, что полиция может по минутам и по километрам проследить маршрут каждой поездки.
Карелла позвонил в Бюро по специальной линии, работающей двадцать четыре часа в сутки. Привычный запрос — привычный ответ. Он назвался и сказал женщине на том конце провода, что ему нужно узнать, куда доставили пассажира, который вызвал такси на Лорел-стрит 207 примерно в семь вечера тринадцатого октября.
— Компьютер полетел, — послышалось в ответ.
— Да, а когда же он прилетит? — поинтересовался Карелла.
— А кто может это сказать?
— А вручную нельзя проверить записи?
— Нет, все заносится в компьютер.
— Я расследую убийство.
— Как и все мы.
— А домой вы мне можете попозже позвонить? Когда компьютер снова заработает?
— С удовольствием.
* * *
Дарси Уэллс велела таксисту ехать в ресторан «Марино» на углу Алстер и Саус Хейли и, расплачиваясь, попросила квитанцию. Ее она немедленно передала человеку, которого принимала за Кори Макинтайра из «Спортс ЮЭсЭй» и который уже ждал ее за столиком. Лет ему, решила Дарси, около сорока, и вид для такого старика вполне приличный. Лицо его почему-то казалось знакомым. Она подумала об этом еще на стадионе, когда они разговорились, но все никак не могла вспомнить, где же они виделись раньше.
— Вы знаете, а я проверила по журналам, — сказала она, а Кори подозвал официанта.
— Простите, не понял, — он наклонился к ней, словно не расслышав.
— Я говорю, хотела убедиться, что вы действительно... — Дарси улыбнулась. — Ну, вот и начала искать ваше имя на той странице, где дают список редакторов и все такое прочее.
— Ах, вот оно что. Ну и как же, я действительно?...
— Да, — Дарси смущенно отвернулась. — Извините, но... в общем, не каждый день вам в дверь стучатся корреспонденты «Спортс».
— Да, сэр, слушаю вас, — подошел официант. — Что вам предложить выпить?
— Дарси?
— Да у меня вроде как тренировки.
— Может, бокал вина?
— М-м... Честно говоря, даже и не знаю.
— Белого вина для дамы, пожалуйста, а я выпью виски со льдом.
— Слушаю, сэр, белое вино и виски со льдом. Принести вам меню сейчас или попозже?
— Попозже.
— Торопиться некуда, сэр, — сказал официант. Благодарю вас.
— А здесь мило, — сказала Дарси, осматриваясь по сторонам.
— Надеюсь, вы любите итальянские блюда.
— А кто же не любит? Просто приходится следить за калориями.
— У нас как-то была напечатана статья, в которой утверждалось, что спортсменам требуется вдвое больше калорий, чем всем нам, грешным.
— Вообще-то, честно говоря, есть я люблю, — призналась Дарси.
— Четыре тысячи калорий в день — дело для бегуна нормальное, — продолжал он.
— А кто считает?
— Ну ладно, — обрывая разговор на гастрономические темы сказал он. — Расскажите мне о себе.
— Знаете, странно, но...
— Можно включить магнитофон?
— Что? А-а. Не знаю, право, мне раньше...
Но он уже поставил карманного размера диктофон на столик между ними.
— Смотрите, если эта штука вас смущает, я могу делать заметки.
— Да нет, наверное, все в порядке, — она с любопытством смотрела, как он по очереди нажимает кнопки.
— Красный сигнал означает, что диктофон включен, зеленый, что идет запись, — пояснил он. — Вы что-то начали говорить.
— Только что ваши вопросы заставили меня задуматься. Правда, теперь ведь и не вспомнишь, когда мне понравилось бегать. Знаете, что сказала моя мама?
— Ваша мама?
— Да, когда я позвонила ей. Она сказала, что...
— Вы звонили ей в Огайо?
— Ну да, конечно. Ее маленькую Дарси не так уж часто интервьюируют.
— Она была рада?
— Еще бы! Едва не расплакалась от радости. Смотрите-ка, а ведь эта штука крутится, — она указала на диктофон. — В общем, она сказала, что я начала бегать, потому что за мной постоянно гонялся брат.
— Очень славная история.
— Но мне-то кажется... В общем, я по-настоящему задумалась об этом... и, по-моему, я начала бегать потому, что такое чудесное ощущение испытываешь... не знаю, понятно ли я говорю.
— Вполне.
— Белое вино, прошу вас, — подошел официант и поставил бокал перед Дарси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37