А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Все приключилось неожиданно - были всякие шуточки, Ренсли обиделся, а Фэншо не отступил до конца.
Мистер Белфорт узнал о дуэли у милорда Кестрела и был словно громом поражен. Милорд рассказал ему все, фыркая, хихикая и наглядно изображая дуэль, в особенности тот удар, который вывел Ренсли из строя на много недель вперед. Мистер Белфорт поспешил за советом к мистеру Деверю, которого нашел за сочинением отвратительных виршей к одной сомнительной леди и которого он немедленно увлек на Арлингтон-стрит.
Миледи засмеялась, когда Прюденс доложили об этом визите, но Робин посчитал все это довольно странным и выказал желание подробнее разузнать о причинах столь спешного свидания. Прюденс беззаботно объяснила, что речь идет о покупке лошади, и ушла, прежде чем Робин успел заметить ее озабоченность. Вообще он обладал какой-то непостижимой наблюдательностью.
Мистер Белфорт показался Прюденс каким-то зловещим, а мистер Деверю чрезмерно меланхоличным.
- Что с вами, Чарльз? - спросила она. Ей казалось, что если кто и имеет право выглядеть озабоченным, так это она.
- Дорогой друг, мы в чертовски запутанном положении, - ответил Белфорт со всей возможной суровостью. - Совершенно постыдный оборот событий, клянусь небом.
Мистер Деверю потряс головой.
- Весьма, весьма постыдный! - эхом отозвался он.
- Бог мой, вы меня пугаете! Что случилось?
- Ренсли, - произнес Белфорт, - совершил... э-э... Черт возьми, это ужасающее нарушение этикета! Вы не можете сражаться с ним, Питер! Как по-вашему, Дев?
Мистер Деверю полагал, что это невозможно.
Щеки Прюденс вспыхнули. Этот румянец был вызван внезапным облегчением, но мистер Белфорт расценил его как проявление гнева.
- Ну, Питер, мальчик мой, я знал, что вы это плохо воспримете, но, положительно, вы не можете сражаться с человеком после этакого оскорбления.
- Весьма прискорбно, - меланхолически подтвердил Деверю.
- Я не могу понять!
Прюденс уже овладела собой. Если дуэль отменяется, значит, можно протестовать, кроме того, это весьма приличествует такому случаю.
- Прошу вас, объясните мне, в чем дело! - сказала она. - Я не отступлюсь, Чарльз, будьте уверены.
- Это Ренсли отступился, - отозвался мистер Белфорт со зловещей торжественностью.
- Не отступился, Бел. Вы не можете сказать, что он отступился, - запротестовал мистер Деверю.
- Это одно и то же, Дев. Он не может сражаться завтра с Питером, а я считаю, что это чертовски оскорбительно. Я так и скажу Джессепу.
- Ренсли бежал из Англии? - спросила Прюденс.
- Хуже, мой мальчик!
- Едва ли хуже, Бел! Чума, дурацкое положение!
Мистер Белфорт внушительно ткнул пальцем в плечо Прюденс:
- Он нанес нам чертовское оскорбление, Питер. Это нельзя так оставить. Послушайте меня - теперь о дуэли не может быть и речи.
- Да в чем дело, Чарльз? Вы меня мистифицируете. О каком оскорблении идет речь?
- Нынче утром он сражался на дуэли с другим человеком, - произнес мистер Бел-форт и отступил на шаг, чтобы лучше видеть, какой эффект произведет сие ужасное сообщение.
Прюденс сыграла воплощенное недоверие.
- Говорите, что он сражался с другим человеком? - воскликнула она. Казалось, само Божье провидение сжалилось над ней, но никак нельзя было показать этим джентльменам, что она чувствует. Она притворилась разгневанной. - Вы хотите сказать, что он отмахнулся от меня?! И сражался, едва успев поссориться с кем-то? Вы называете это оскорблением?! Да это еще легко сказано!..
- Чертовская неучтивость, - признал мистер Деверю. - Я был ужасно шокирован, когда услышал об этом, клянусь честью! Да еще теперь говорят, что у него рассечено сухожилие в правой руке и рана заживет не скоро. Совершенно невозможно сражаться.
- Но не говоря уже об этом, Дев, - даже не говоря об этом! Заметьте, я все равно не позволил бы нам проглотить столь дикое нарушение правил, - напомнил ему мистер Бел-форт. - Наша ссора произошла первой, черт побери! - Его лицо херувима исказилось. - И более того, Дев, - Фэншо знал об этом!
- Фэншо! - Прюденс глядела на них во все глаза.
- Сам Фэншо, - кивнул Белфорт. - Я его видел нынче утром и проговорился; я сказал ему, что вы встречаетесь с Ренсли на дуэли.
- Но... вы говорите, что Фэншо бился с Ренсли?
- Законный вопрос, Питер! Да, это был Фэншо. Нашел нашего противника у Галлиано и навязал ему ссору.
- Карслейк говорил, что вначале все было в шутку, Бел! - пояснил мистер Деверю.
- В шутку или нет, Дев, но этот человек не имел права сражаться с сэром Энтони, покуда не решил дельце с нами. Я так и скажу Джессепу.
- Но почему сэр Энтони?..
- А, вот в чем вопрос, - кивнул Белфорт. - Я не знаю, но говорят, он назвал Ренсли трусом и ударил по лицу перчаткой. Кестрел - он там был - утверждает, что Тони с самого начала лез на рожон, но Ортон говорит, что все получилось само собой.
Мистера Деверю вдруг осенило:
- Клянусь честью, Мерриот, теперь вы можете вызвать Фэншо!
Прюденс засмеялась и покачала головой:
- О нет, увольте! Несмотря ни на что, я считаю сэра Энтони своим другом.
Мистер Белфорт взвешивал в уме все «за» и «против».
- Я не согласен, Дев. Нет, не думаю, что это можно сделать. А что касается дуэли с Ренсли - об этом и думать бросьте. Запомните это, Питер! Бросьте даже и думать!
Прюденс с видом нерешительности попыталась возразить. Похоже, это было безопасно. Ее сурово оборвали, однако же Деверю заметил, что такие возражения делают ей честь. Затем он отправился вместе с мистером Белфортом к секундантам мистера Ренсли.
Прюденс осталась наедине с собственными мыслями. Похоже, большой джентльмен снова отогнал от нее волка. Но почему? Это давало пищу для размышлений. Неужели он что-то подозревал, и что именно? Или ему просто захотелось вступиться за симпатичного юношу? Прю не могла и представить, чтобы он мог догадаться о тайне ее костюма; в самом деле, это было бы слишком хорошо. Она отправилась наверх к Робину и предоставила ему полный отчет в происшедшем.
Робин ответил ей долгим взглядом:
- Должен ли я понять, что ты собиралась сражаться на дуэли с Ренсли, не сказав мне ни слова?
- Именно так, дитя мое. Не ешь меня глазами!
- Я бы с удовольствием поколотил тебя! Ты в самом деле сошла с ума!
Он пришел в ярость, и Прюденс поспешила отвлечь его.
- Я должна поблагодарить сэра Энтони за спасение. Что ты на это скажешь?
- Думаешь, он разгадал твою тайну? Должно быть, ты была неосторожна.
- Ничуть. Я не дала ему ни малейшего повода для подозрений, клянусь тебе. Если только... - Она нахмурилась, припоминая. - Правда, было одно... Насчет того, чтобы погостить у него в Уич-Энд. Больше ничего.
Робин пожал плечами.
- Я остаюсь при своем мнении. Но если он подозревает... что ж, видно, он решил сохранить все в тайне.
- Хотелось бы в это верить, Робин. Я была бы рада верить... Мы с ним завтра обедаем. Не волнуйся, я буду осмотрительна.
В другой части города находился джентльмен, который был почти так же поражен утренними событиями, как и мистер Белфорт, но вдобавок еще и совершенно разъярен. Мистер Мэркхем бросился на Гровенор-сквер, где нашел своего приятеля Ренсли в постели, крайне угнетенным.
- Во имя неба, что же теперь делать? - воскликнул мистер Мэркхем с порога.
Ренсли лежал, упершись взором в столбик кровати.
- Фэншо навязал мне ссору, - только и ответил он.
- Клянусь Богом, вы ведь вызвали Мерриота!
- А, ну да... Вам охота, чтобы ему досталось на орехи?
- Да, дьявол вас побери! - Всякая почтительность мистера Мэркхема по отношению к своему другу испарилась. - Эти Деверю и Белфорт смотрят на меня свысока - и, черт побери, у них есть основания! - и сообщают, что их человек не будет сражаться с вами. А нам с Джессепом приходится изворачиваться, выгораживать вас, при этом мы выглядели как пара дураков! Вы нас ставите в нелепое положение, Ренсли, черт бы вас побрал!
Мистер Ренсли выслушал все это молча.
- Дьявол!.. И надо же вам было все испортить! - с отвращением сказал Мэркхем. - И какая вас муха укусила?
- Говорю вам, мне навязали эту ссору! - взорвался Ренсли.
- Черт побери ваше «навязали»! Вы уже вызвали Мерриота, и Фэншо должен был это знать!
Мистер Ренсли приподнялся на здоровом локте:
- Вы хотите, чтобы я стерпел пощечину, так, что ли? Не сомневаюсь, вы бы это снесли!
- Ну так я ухожу от вас! - сказал Мэркхем, поворачиваясь на каблуках.
- Мне от вас и так проку не было! - издевательски заметил Ренсли. - Подите вы, вместе с вашим мюнхенским игорным домом!
- В будущем большой помощи от меня не ожидайте! - крикнул мистер Мэркхем и оставил своего друга в состоянии крайней ярости.
Из дома его выпустил торжественный лакей, который провел все утро, обсуждая с другими слугами поведение своего хозяина.
Мэркхем уже спускался по ступенькам, как вдруг заметил потрепанного джентльмена, остановившегося у входа в нерешительности. Он бегло оглядел визитера, недоумевая, что бы ему могло тут понадобиться.
Потрепанный джентльмен остановил его:
- Прошу прощения, сэр, я хотел бы знать, не здесь ли живет милорд Бэрхем?
Мистер Мэркхем коротко засмеялся:
- Здесь живет человек, который называет себя лордом Бэрхемом, - ответил он.
Потертый джентльмен с недоумением взглянул на него.
- Это... это невысокий мужчина с крючковатым носом? - спросил он. - Вот его я и хочу видеть, сэр.
Мистер Мэркхем внимательно оглядел незнакомца. В нем была некая таинственность, да еще изрядно нервности. Если это один из недавних знакомцев милорда, то, возможно, у него можно выудить какие-нибудь важные сведения.
- Я друг лорда Бэрхема, - сказал Мэркхем мягко, чтобы пробудить доверие незнакомца. - Сделайте одолжение, зайдемте ко мне.
Джентльмен стал похож на устрицу. Он торопливо отклонил любезность Мэркхема: ему нужен сам милорд и никто другой.
От этого подозрения мистера Мэркхема только усилились. Он взял незнакомца за локоть и, сменив тон, спросил уже без всякой любезности:
- Никак вы очень торопитесь куда-то, а? Интересно, что может такой человек, как вы, сообщить лорду Бэрхему?
Незнакомец пытался вырваться.
- Ничего, сэр, уверяю вас! Дело касается лично милорда! Прошу вас, отпустите меня.
- Как бы не так! Я хочу побольше разузнать о вас, дружок! - осклабился мистер Мэркхем, удерживая его. - По-моему, у вас есть кое-какие сведения, которые можно неплохо продать? Я немного знаю этого Бэрхема, понятно?
Незнакомец отпирался, бросая быстрые испуганные взгляды на дорогу. Подозрения Мэркхема все росли, и он решил действовать наудачу:
- Я думаю, что вы проклятый якобит, который ищет убежища!
Человек едва заметно вздрогнул и попытался вырваться. Мэркхем еще крепче вцепился в его плечо и потащил его с собой по площади. Незнакомец протестовал визгливым, испуганным голосом, клялся, что он не якобит, но ничуть не тронул сердца мистера Мэркхема.
- Если вы можете продать какие-нибудь сведения о лорде Бэрхеме, я вас отпущу на все четыре стороны. Если же нет - посмотрим, что сможет узнать о вас судья!
Протесты замерли на устах незнакомца; он угрюмо шел рядом с мистером Мэркхемом. Наконец его ввели в комнату и велели сесть. Джентльмены расположились у противоположных концов стола. Незнакомец держал в руках помятую шляпу, украдкой бросая взгляды на двери.
- Ну вот что, приятель, я - друг лорда Бэрхема, и я выслушаю все, что вы хотите там ему передать.
- Если вы его друг, вам лучше отвести меня к нему, - угрюмо ответил незнакомец. - Его светлость не захочет выдать меня. Мне известно слишком многое.
- Хм-м... А какое Бэрхему дело до того, что вы хотите сказать?
- Спросите у него! - ответил человек. - Я готов продать его лордству то, что у меня есть, но если вы, называющий себя его другом, будете настолько глупы и выдадите меня, я раскрою все, что мне известно. И что тогда будет с его лордством?
- Вы расскажете все мне, приятель!
- Если вы его друг, - настаивал незнакомец, - вы не осмелитесь выдать меня властям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43