А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Я терпеть не могу водителей, которые удирают после происшествия и потом используют свои политические связи, когда дела принимают плохой оборот.
– Не беспокойся об этом, – усмехнулся Мейсон. – У меня он не вывернется. Пойду сейчас и дам Люсиль сто долларов. Интересно, каким образом эта Карлотта Бун будет пытаться их достать, не выдавая при этом Люсиль?
– Я вышлю людей в течении пяти минут, – пообещал Дрейк.
Мейсон шел по коридору, насвистывая какую-то мелодию. Он открыл дверь своего кабинета, вошел, улыбнулся Делле и бросил шляпу на полку в шкафу.
– Я слышал, что Люсиль прислала кого-то за ста долларами.
Лицо Деллы Стрит было взволновано.
– Подожди, пока услышишь ее рассказик, – сказала она.
– Именно это я и собираюсь сделать. Это должно быть оч-чень интересный рассказик.
– У меня не было времени выслушать все. Но и того, что я слышала достаточно, чтобы у тебя глаза полезли на лоб.
– Как зовут эту девушку? – спросил Мейсон.
– Карлотта Бун.
– Как она выглядит?
– Брюнетка, щуплая, расчетливая, сдержанная. Она хочет разговаривать только с тобой, говорит, что пришла дать информацию взамен за сто долларов. И не желает терять время.
Мейсон усмехнулся.
– Пригласи ее, Делла. Мы послушаем, что она расскажет, выплатим ей деньги и отошлем ключи Люсиль. Может быть, эта девушка живет вместе с ней.
– Не делай слишком поспешных выводов, шеф, – сказала Делла. Разговаривая с ней, я подумала, что это что-то совсем другое.
– Ну, тогда пригласи ее сюда, – ответил Мейсон. – Узнаем, в чем дело.
Делла подняла трубку телефона и сказала:
– Попроси Карлотту Бун, Герти.
Потом она подошла к двери кабинета, чтобы впустить посетительницу. У вошедшей девушки были черные, настороженно блестящие глаза. И такие же черные, блестящие волосы. Она была на два дюйма выше и на десять фунтов легче большинства женщин.
– Добрый день, мисс Бун, – поздоровался с ней Мейсон. – Вы пришли получить сто долларов?
– Да.
– Откуда вы получили информацию? Как вы узнали, где был записан номер? – спросил Мейсон, одновременно подмигивая Делле.
– Вы говорите о номере машины?
– Да.
– Я сама его записала.
– Понимаю, – сказал Мейсон. – А потом вы спрятали блокнот в ящик секретера?
– Нет, в свою сумочку, – ответила она. – Когда вы выплатите мне эти сто долларов? Я знаю, конечно, что вы не можете сразу же, без проверки, давать деньги каждой девице, которая придет сюда с номером машины и расскажет правдоподобную историю.
– Конечно, нет, – ответил Мейсон мило улыбаясь. – Однако, я думаю, что достаточно ясно определил свое отношение к этому делу.
Делла предупреждающе кашлянула. Мейсон посмотрел на нее и нахмурился. Карлотта Бун поерзала в кресле и положила ногу на ногу так, чтобы в полной мере показать изящество формы.
– Думаю, что я могу вам довериться, – сказала она.
– Даже должны.
Она протянула руку к сумочке. Вдруг она посмотрела на Мейсона настороженно и с подозрением.
– Откуда я могу знать, что вы меня не обманете?
– Ну, я уже много лет возглавляю свою адвокатскую контору. И, прежде чем заплатить вам, хочу знать подробности всей истории.
– Хорошо, – сказала она усталым голосом. – Вот этот номер.
Она достала кусочек бумаги и подала его Мейсону. Мейсон бросил взгляд на бумагу, нахмурил брови, еще раз посмотрел и сказал:
– Мне очень жаль мисс Бун, но я считаю, что должен вам сразу сказать: этот номер не тот.
– Откуда вы знаете?
– Потому, что я уже получил информацию. У меня не только есть номер машины, но я уже осмотрел ее и разговаривал с владельцем. Это неверный номер.
– Это верный номер, – решительно возразила она. – Что это вы придумали? Вы хотите сохранить для себя эти сто долларов? Не надейтесь на то, что у вас пройдет такой номер.
Мейсон нахмурил лоб. Она продолжала говорить зло и вызывающе:
– Я была с моим приятелем. Мы договорились встретиться в баре. Немного танцевали, потом он отвозил меня домой и по дороге у нас спустила шина. Я вышла и стояла возле машины, оглядываясь и пытаясь немного помочь. Когда мы закончили смену колеса, на перекрестке произошло это столкновение. Я видела, как большая черная машина даже не остановилась и поехала дальше с большой скоростью по Вельсимильо Драйв. На перекрестке остался форд, который мотало по всей мостовой и на моих глазах его занесло на фонарный столб. В машине были женщина и мужчина. Мужчина выпал из машины и его смяло между дверцей машины и столбом. Женщина, сидевшая за рулем, ударилась головой. Я подумала, мистер Мейсон, что мне подвернулся случай... Откровенно говоря, я подумала, что смогу на этом немного заработать. Я знала точно, что эта черная машина виновата в аварии, поэтому достала блокнот и записала номер. Я ничего не сказала полиции. Ждала какого-нибудь объявления, обещающего награду. Все время просматривала газеты.
Мейсон смотрел на нее, подняв брови.
– Почему бы и нет? – вызывающе спросила она. – Вы хорошо заработаете на этом деле, господин адвокат. Вы не работаете даром. А мне деньги нужны не меньше, чем вам, мистер Мейсон!
Мейсон повернулся к Делле.
– Позвони Дрейку.
Когда Пол Дрейк взял трубку, Мейсон сказал усталым голосом:
– Пол, здесь есть еще один номер, 49X-176.
– А что это за номер? – спросил Пол.
– Узнай, кто владелец, адрес и какая это машина.
Мейсон положил трубку и обратился к Карлотте Бун.
– Дело принимает новый и неожиданный оборот для нас. Мы думали, что уже получили этот номер.
– Я отлично вас понимаю, – ответила она. – После появления в газетах этого объявления, вы должны были пережить настоящую осаду девиц, которые хотели рассказать вам, как это было, назвать номер и заработать сто долларов. Но, я вам даю настоящий номер, настоящие факты. Дело в том, интересуют они вас или нет?
– Что вы имеете в виду?
– Потому что это рискованно. Это ведь шантаж. Вы могли бы это сделать, как юрист, а я нет.
– Тогда, чего вы хотите?
– Я отдаюсь в ваши руки, – ответила она. – Проверьте этот номер и, когда убедитесь, что я говорю правду, заплатите мне сто долларов.
– Согласен, – сказал Мейсон. – Ваш адрес? Как я смогу с вами связаться?
– Вы не можете со мною связаться и не сделаете этого, – ответила она. – Я сама вам позвоню. И еще одно. Я не хочу, чтобы мое имя упоминалось. Человек, с которым я была, женат. У него был бы нервный приступ, если бы он узнал, что я пришла к вам. Но, в конце концов, нужно же с чего-то жить!
– Когда вы со мной свяжетесь?
– Завтра до обеда. До этого времени вы должны уже все проверить. До свидания.
С уверенным видом она поднялась с кресла, промаршировала к двери, открыла ее и вышла. Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, почесал голову и сказал:
– Если ты хочешь знать мое скромное мнение, Делла, то я считаю, что дело осложняется.
– Ты не думаешь, что это какой-то фортель со стороны того человека, желающего направить тебя по другому следу?
– Возможно. Но, это ему не поможет. Я могу сейчас изучать фальшивый след, но Пол Дрейк все равно не отстанет Стефана Арджила.
Зазвонил телефон. В трубке раздался голос Дрейка:
– Этого типа зовут Даниэль Каффи. У него машина марки «Паккард», он живет на Бичнарт Стрит, десять семнадцать. Что это за тип?
– Твои люди разрабатывают Арджила? – спросил Мейсон.
– Четверо уже выехали, а два в пути.
Мейсон кивнул Делле.
– Возьми свою шляпу и блокнот, Делла. Мы оставляем здесь Пола, пусть присматривает за делами, а сами отправляемся по фальшивому следу.
– Слушай, Пол, – сказал он в трубку, – останься здесь, а я поеду присмотрюсь к мистеру Даниэлю Каффи.
– Хорошо, Перри, я добуду все сплетни об этом Арджиле. Но он узнает, что мы его изучаем. Мои люди не могут выпытывать членов Клуба так, чтобы не нашелся кто-то, кто ему об этом скажет.
– Это не страшно, – ответил Мейсон. – Пусть знает, что мы проверяем. – Он положил трубку и сказал: – Пойдем, Делла.
7
Когда они проезжали по Бичнарт Стрит, Делла спросила:
– Как ты думаешь, почему эта девушка так сделала?
– Вероятно хотела заработать сто долларов, Делла, – ответил Мейсон. Черт возьми, в этой девушке есть что-то, что производит впечатление.
– Она вымогательница.
– Я знаю, что вымогательница. Она записала номер машины, чтобы шантажировать водителя. Она увидела объявление в газете, обещающее сто долларов за сведения и не могла устоять перед искушением заработать деньги вполне законным образом. Но, в этой девушке есть что-то, что заставляет меня верить ей. Хотя... черт побери, Делла, я видел машину Арджила. У этой машины сзади вмятины, наверняка было столкновение, правое заднее колесо новенькое и...
– Да. И конечно эта его история о краже машины могла быть правдой, добавила Делла.
– Один шанс на сто, что так и было, Делла. Но, мы это узнаем. Вот номер десять семнадцать.
Мейсон остановил машину перед солидно выглядевшим домом.
– Что мы теперь будем делать? – спросила Делла. – Пойдем прямо к нему?
– Нет, – ответил Мейсон. – Вначале осмотримся. Здесь, внизу, есть частный гараж. Там должен кто-нибудь быть. Мы поставим машину и посмотрим.
Мейсон нашел место для машины, потом оба с Деллой спустились по крутому пандусу в гараж. Внутри работник возился у машин. Мейсон осмотрелся вокруг и сказал секретарше:
– Ищи большой черный паккард, Делла. Иди налево, а я пойду направо.
Работник гаража заметил их и закричал:
– Эй вы там!
Мейсон повернулся и успокоительно махнул рукой.
– Здесь, налево стоит паккард, – сказала Делла.
Мейсон быстро посмотрел на номер.
– Это тот, Делла. Осмотрим его хорошенько.
Работник гаража шел в их сторону и кричал:
– Что вы здесь ищите?
Мейсон подошел к паккарду сзади, говоря:
– Поговори с ним, Делла. Скажи ему о том, что мы узнали, будто эта машина продается.
Свет внутри гаража был слабым, но Мейсон увидел, что заднее крыло было заменено, на багажнике выделялась вмятина, а левая сторона была слегка покорежена. Мейсон слышал объяснения Деллы о том, что они хотят купить эту машину и настаивания работника на том, чтобы они пошли поговорить об этом с мистером Каффи. Поэтому, он закончил беглый осмотр и дал работнику десять долларов, говоря:
– Мистер Каффи предложил паккард моему приятелю. Я хотел посмотреть на эту машину.
Мужчина сразу размяк.
– Пожалуйста, – ответил он.
– Машина, кажется, после столкновения.
– О, нет, она в отличном состоянии. Было легкое столкновение и поэтому пришлось сменить крыло. Собственно, можно было отремонтировать старое, но мистер Каффи заботится о машине. Она у него должна ходить как часы.
– Понимаю, – сказал Мейсон. – А когда случилось столкновение?
– Недавно. Пару дней назад. Машину ему только что вернули. У мистера Каффи какая-то договоренность с местным агентством по продаже машин, но мне не кажется, чтобы тот ему все сделал. Знаю только, что сменили заднее крыло. Но, с машиной ничего не произошло. Это был легкий удар сбоку. Больше всего пострадал задний бампер. Он был совершенно вырван, но теперь все исправлено.
– Понимаю, – ответил Мейсон. – Я вам очень благодарен. А мистер Каффи сейчас дома?
– Наверное. Если где-то его машина, то и он сам поблизости. Он всегда выезжает на машине.
– Он женат?
– Да. У его жены своя машина. Впрочем, она не любит больших машин. А мистер Каффи говорит, что обожает силу, величину и скорость – такой уж он есть.
– Понимаю, – сказал Мейсон. – Какой номер его квартиры?
– Двадцать два-В.
– Вы могли бы его описать? – попросил Мейсон. – Я люблю знать что-нибудь о человеке, с которым должен иметь дело.
– Ну, конечно. Ему, наверное, пятьдесят лет, он довольно щуплый, спокойный, одевается элегантно, курит сигары, носит двубортные серые костюмы. Почти всегда одевает серый цвет. Я пожалуй не видел его одетым иначе.
– Хорошо, благодарю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28