А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– А вы как думаете?
– Воспользуйтесь собственным воображением.
– Мое воображение иногда заходит очень далеко.
– Жена не хотела дать мне развод. Она не принадлежит к женщинам, которые добровольно отошли бы в тень и вели бы спокойную жизнь на окраине. У нее было шесть месяцев, она потратила кучу денег на слежку за мной. Я решил отплатить ей тем же.
– Сейчас за вами тоже следят по ее поручению?
– Сейчас нет. Но еще несколько месяцев назад она затрудняла мне жизнь на каждом шагу. За мной непрерывно ходил какой-нибудь детектив. Она прекратила слежку, потому что ничего не смогла раскопать.
– Когда вы наняли своих детективов?
– Три дня назад.
– Думаю, что мы могли бы обменяться информацией с обоюдной пользой, если бы вы захотели быть немного точнее, – сказал Мейсон.
– У меня нет привычки платить, пока не узнаю, что получу взамен.
– Женщина, за которой следили ваши детективы, не является вашей женой, – заявил адвокат.
– Не говорите глупостей.
– Я и не говорю, – пожал плечами адвокат.
– Что это означает?
– Когда вы решили следить за вашей женой, вы обратились в детективное агентство. Вы сказали, что хотите поручить им круглосуточное наблюдение за женщиной, около двадцати трех или двадцати четырех лет, брюнеткой, такого-то роста и веса, с конкретными размерами талии и бюста, которая живет в квартире номер триста двадцать шесть в Сиглет Мэнор на Восьмой улице. Вы хотели, чтобы они присматривали за ее квартирой и не отставали от нее ни на шаг, если она куда-либо выйдет. Вы хотели так же знать, кто посещает вашу жену.
– Да, – согласился Ридли. – И что из этого?
Мейсон вынул бумажник, нашел в нем газетную вырезку с объявлением и протянул ее Ридли.
– Это ответ, – заявил адвокат.
Ридли дважды прочитал объявление, прежде чем понял, в чем дело.
– Ну и дурак же я, – медленно произнес он.
– Вы понимаете, что это означает, – продолжал Мейсон. – Произошла какая-то утечка информации. Кто-то заранее знал, что вы собираетесь нанять детективов. Ваша жена не хотела, чтобы за ней следили и поэтому тут же исчезла, оставив вместо себя тщательно проинструктированного двойника. Детективы стали следить за указанной вами квартирой и женщиной, полностью отвечающей описанию, данному вами, и которая могла быть той особой, которую они видели на предоставленной вами фотографии.
– Я не давал им никакой фотографии.
– Это еще больше облегчило положение мистификаторов, – улыбнулся Мейсон. – Я клоню к тому, что кто-то предупредил вашу жену. Кто-то знал о вашем намерении нанять детективов за два или три дня до того, как они приступили к работе. Теперь я хотел бы узнать, каким образом и через кого могла просочиться эта информация.
– Вы хотите узнать! – в сердцах произнес Ридли. – А что, по вашему мнению, я сейчас чувствую?
– Я предполагал, что это вас удивит, – сказал Мейсон. – Мы могли бы объединить наши силы.
– Что вы знаете еще?
– Я выложил немного карт на стол. Когда вы откроете свои, мы сможем приступить к очередному розыгрышу.
– Скажите, – резко спросил Ридли, – случается ли, что детективные агентства дают себя подкупить? Бывает ли, что они работают на две стороны?
– Иногда.
– Что вам известно о «Калифорнийском следственном агентстве»?
– А что вам о нем известно?
– Мне рекомендовал его один из моих знакомых.
– Когда вы обратились к ним?
– Не понял?
– Сколько времени прошло с того момента, как вы обратились к ним и до того, когда детективы приступили к работе?
– Они отправились по указанному адресу немедленно.
– Это значит, что утечка произошла не по вине агентства. Потребовалось немало времени, чтобы напечатать это объявление и привести женщин на квартиру, а это должно было быть сделано до того, как детективы приступили к работе. Это значит, что утечка произошла за два-три дня до того, как вы пошли в агентство. Кто этот ваш знакомый, который рекомендовал вам «Калифорнийское следственное агентство»?
– Какое это имеет значение? Я ведь не говорил ему для чего собираюсь нанять детективов.
– Вполне достаточно того, что вы спросили о детективном агентстве.
– Я спросил его, что он знает о «Калифорнийском следственном агентстве».
– Хорошо. Кто это был?
– Я предпочел бы не говорить вам этого.
Мейсон пожал плечами. На минуту повисла тишина. Наконец, Мейсон кивнул головой и сказал своему спутнику:
– Думаю, это все, Пол. Мы уходим. – Мейсон поднялся.
– Подождите, – возразил Ридли. – Прошу вас сесть.
– У Хайнса были ключи от квартиры вашей жены, – сказал Мейсон. – Вы знали Хайнса?
– Нет.
– Я познакомился с Хелен Ридли. Она произвела на меня впечатление особы, живущей под высоким напряжением.
– Хорошее определение.
– Хайнс не был растяпой, но был какой-то невыразительный. Не могу представить, чтобы такой человек вызвал интерес у вашей жены.
– Люди бывают странными. Порой трудно угадать кто кому может понравиться.
– Это правда. Но, все равно, Хайнс произвел на меня впечатление человека, скорее слабого.
– Мистер Мейсон, будем откровенны. Меня не касается то, что этот человек был анемичной развалиной плохо проведенного прошлого. У него имелись ключи от квартиры Хелен, этого мне совершенно достаточно.
– Если бы он был жив, вы упомянули ли бы его в заявлении в Суд?
– Я и так могу воспользоваться этим аргументом, чтобы несколько ослабить притязания моей жены.
– Это может быть обоюдоострым оружием, – предупредил Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Хайнс был убит...
– Это значит, что... ах да, понимаю, – какое-то время Ридли размышлял над неожиданно открывшейся ему стороне дела, наконец сказал: – Не сходите с ума. Ведь я даже не знал этого человека. Мне не нравятся ваши инсинуации.
– Я не сумасшедший и не делаю никаких заявлений.
– Но вы опасно близки к этому.
– Вовсе нет. Для меня это не имеет значения. Мне было интересно, какую манеру поведения вы изберете при некоторых обстоятельствах. Поэтому решил продемонстрировать все аспекты дела.
– Действительно, вы обратили мое внимание на факт, которого я не заметил, – согласился Ридли.
– А он может быть существенным, – добавил Мейсон.
– Он может быть чертовски важным, – с иронией согласился Ридли. – У вас есть какие-нибудь мысли?
– Относительно чего?
– Каким образом мне лучше всего использовать факт наличия у Хайнса ключа от квартиры моей жены.
– Посоветуйтесь со своим адвокатом, – покачал головой Мейсон.
– У меня нет адвоката.
– Советовал бы вам поискать приличного специалиста. Какие рапорты вы получили из «Калифорнийского агентства»?
– Что вы хотите о них узнать?
– У вас они здесь?
– Да. То есть, вчерашние. Они присылают их каждый день ко мне на работу.
– Я хотел бы ознакомиться с ними.
– Зачем?
– Из чистого любопытства.
– Кого вы, собственно, представляете?
– Может быть, брюнетку, которая получила эту работу.
– Выступающую вместо моей жены?
– Я не назвал бы это так. Она просто получила работу.
– Вы сказали, что виделись с моей женой.
– Да.
– Где?
– В моем кабинете.
– Когда?
– В течение последних двадцати, нет, сорока восьми часов.
– А точнее?
Мейсон улыбнулся и отрицательно покачал головой.
– Чего она от вас хотела?
– Это не она хотела, это я хотел.
– И чего вы хотели?
– Боюсь, что я не могу вам этого сказать.
– В таком случае, боюсь, что не могу показать вам отчеты «Калифорнийского агентства».
– Что ж, не смею больше вас задерживать, – с улыбкой сказал Мейсон и встал с кресла. – Вы знаете адрес моего офиса на случай, если вдруг решили бы сказать мне еще что-нибудь.
– Что я получил бы взамен?
– Это зависит от того, что вы захотите мне сказать и от сведений, которыми я буду располагать на тот момент.
– Хорошо, я подумаю над этим.
– Спокойной ночи, – сказал Мейсон.
Ридли проводил их до двери. Он был похож на игрока в покер, которому нужно немного времени, чтобы осмыслить трудную партию.
7
Когда они снова оказались в машине, Дрейк заметил:
– Черт возьми, Перри, ты проделал большую работу.
– Которая не продвинула нас слишком далеко, – мрачно усмехнулся Мейсон.
– Разве не продвинула? Ты выяснил все, что можно. Ридли подтвердил твои предположения относительно причин, по которым была нанята брюнетка.
– В этом Ридли есть что-то интригующее, Пол. Ты обратил внимание на его квартиру?
– Что ты хочешь сказать, Перри?
– Он, наверное, ее сам обставлял.
– Конечно. Такой обстановки не встретишь в квартирах, сдающихся вместе с мебелью. Даже в самых дорогих и изысканных.
– Вообще-то, убранство производило впечатление очень... очень гармоничного, правда?
– Чертовски напыщенное место.
– Нет, – возразил адвокат. Самым подходящим определением является «гармоничное». Прекрасные венецианские жалюзи, красивые занавески, отличные восточные ковры и много хорошей мебели – и все подобрано с отличным чувством цвета.
– К чему ты клонишь? – недоумевал Дрейк. – Что это имеет общего с делом? Он должен платить за эту квартиру пятьсот или шестьсот долларов в месяц. И что из этого?
– Ты видел, каков этот Ридли – он полон энергии. Его всю жизнь мотает от одного предприятия к другому, его одолевает жажда власти. Он словно вулкан, переполненный кипящей лавой – невозможно предвидеть, когда он взорвется.
– Согласен, но что из этого-то?
– Я клоню к тому, – продолжал Мейсон, – что этот человек по своему характеру просто не в состоянии обставить свою квартиру подобным образом.
– Ах вот в чем дело! – воскликнул Дрейк.
– Теперь понимаешь? В этой квартире чувствуется женская рука. И еще ты обратил внимание на телефонный звонок?
– А в чем дело?
– Он говорил довольно загадочно.
– Это был звонок из Следственного агентства, – уверенно заявил Дрейк. – Они сообщали ему какие-то сведения, а он отвечал односложно, потому что не хотел распространяться при нас.
– Почему ты думаешь, что это было агентство?
– Он употребил слово «информация», не так ли?
– Действительно, употребил, – согласился Мейсон. – Но подумай минуту, что произошло прежде. Что он сделал до того, как зазвенел телефон?
– Сидел и разговаривал с нами.
– Вовсе нет. Он встал и подошел к окну. Прохаживался беспокойно по комнате, а потом подошел к окну. И помнишь, что он сделал?
– Вернулся и... нет, прежде он раздвинул жалюзи так, чтобы можно было видеть, что делается снаружи.
– Или, чтобы кто-то смог его увидеть из соседнего окна.
– Действительно...
– Так, чтобы этот кто-то мог заглянуть в квартиру, увидеть нас и позвонить. Этот кто-то мог сказать: «У тебя сидят два типа, что им нужно?» И ответом на это могло быть слово «информация».
Дрейк протяжно свистнул.
– Естественно, – сказал Мейсон, – это только предположение, не подтвержденное фактами. Но это – логическая дедукция. Ридли – человек обеспеченный, с беспокойным характером, который заставляет его бросаться от одного дела к другому и, наверное, от одной женщины к другой. Такие люди обычно не празднуют золотых свадеб, но с течением времени смены партнерш происходят все реже и реже.
– И ты предполагаешь, что в этом доме живет еще кто-то, кто...
– Несомненно. Ридли – не марионетка в чужих руках. Детективы, нанятые его женой, несколько месяцев топтались у него за плечами и он об этом прекрасно знал. Но, предположим, что его соединяют романтические отношения с женщиной, живущей в соседней квартире? Или, что он поселяет в соседнюю квартиру женщину, с которой его соединяют романтические отношения.
– Черт возьми, Перри, а ведь логично. Ты делаешь выводы на основании всего одно-двух незначительных фактов. Но если не принимать это во внимание, то твое предположение – единственное решение.
– Я не считаю это решением, – сказал Мейсон. – Лишь мотивы, над которыми можно поработать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29