А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

- Ох, мистер Мейсон, не могу вам передать, как вы меня успокоили. В конце концов, смерть - всего лишь сон. Ее приход неизбежен. Мне стыдно за себя, мистер Мейсон, - я усомнилась в естественном ходе вещей. Я была... Сюда кто-то идет?
- Должно быть, лейтенант Трэгг, - сказал Мейсон.- Вы его знаете.
- Ода.
В коридоре слышался звук быстрых шагов, затем раздался стук в дверь. Мейсон кивнул Дрейку, тот отворил дверь, вошел Трэгг.
- Сожалею, но меня задержали, - сказал он. - Добрый вечер, миссис Грили. Надеюсь, вы не считаете нас всех бесчувственными истуканами?
- Нет, я все понимаю. Хочу показать вам эти вещи. Она взяла чемодан, который Мейсон протянул ей, поставила его к ногам, раскрыла и вытащила смятую рубашку. Спереди на сильно накрахмаленной рубашке виднелась ярко-красная полоска длиной примерно пять дюймов. Выше был заметен смазанный отпечаток полуоткрытых губ.
Мужчины склонились над этими отпечатками.
Трэгг сказал:
- Смотрите, тут ясно видно место, где к рубашке был прижат палец, испачканный помадой, затем палец скользнул вниз и в сторону. Она пыталась оттолкнуть мужчину.
Мейсон кивнул.
Трэгг взглянул на чемодан.
- Вы принесли что-нибудь еще, миссис Грили?
- После того как мистер Мейсон спросил меня про смокинг, я его тщательно осмотрела. На нем - никаких пятен.
Трэгг забрал у нее смокинг и поднес его к лампе. Через пару минут он взглянул на Мейсона:
- Насколько я могу видеть - ничего.
- Разве на смокинге не должно было остаться каких-то следов, если... если та девушка говорит правду?- спросила миссис Грили.
- Вероятно, должно.
- У нее было несколько порезов, не так ли?
- Совершенно верно, в нескольких местах.
- А если мой муж вел машину, он должен был сидеть слева. То есть с той стороны, на которую опрокинулась машина. Девушка оказалась на нем. Ему пришлось выбираться из-под руля, выкарабкиваться из-под лежащей в бессознательном состоянии женщины, протискиваться через окно... Мне кажется, на его одежде должно быть немало пятен.
- Да, - согласился Трэгг, - это верно. Куда вы клоните, миссис Грили?
- Я принесла вам рубашку, потому что нашла ее, потому что это улика. Я подумала, это мой долг... ну, вы понимаете. Мы с мужем были очень близки. Не хочу казаться сентиментальной, не хочу поддаваться чувству жалости к самой себе и не хочу навязывать личное горе посторонним людям, но я хочу справедливого решения.
- Вы его получите, - сказал Мейсон. Она благодарно улыбнулась.
- Все же я не понимаю, миссис Грили, - заговорил Трэгг. - Несмотря на это вещественное доказательство, вы все же продолжаете думать, что ваш муж не сидел за рулем той машины?
- Да, я так думаю.
- Боюсь, я вас не понимаю, миссис Грили.
- Эдлер не вел бы себя так, как тот человек за рулем машины.
Трэгг указал на рубашку:
- Вы хотите сказать, что он не пытался ее поцеловать?
- Ах, это? - Она небрежно махнула рукой. - Ерунда. Он пил. Чувствовал себя раскованно. Девушка позволила себе некоторую вольность - ну, то, о чем она говорила; может быть, пококетничала с ним. Не знаю. Мне все равно. Эдлер не был святым. Но в одном я уверена: он ни за что не удрал бы из машины, оставив бесчувственную девушку за рулем. Этого он бы не сделал.
- И тем не менее это так, - возразил Мейсон. Она упрямо покачала головой:
- Здесь есть что-то еще, мистер Мейсон, то, чего мы не знаем. Если Эдлер все же сидел за рулем той машины и выбрался из нее, оставив девушку в таком положении, чтобы на нее пала ответственность за аварию, значит, был кто-то еще, вынудивший его поступить таким образом. По-видимому, тот человек прятался в машине, либо затаился сзади на полу, либо скрывался в багажнике, либо где-то еще. Возможно, ехал следом за ними в другой машине.
- Одну минуточку, - вмешался Трэгг, - это всего лишь предположения. Известно, что множество машин остановилось почти одновременно. Там была страшная неразбериха.
- Кто-то, - с холодной настойчивостью продолжала миссис Грили, вынудил Эдлера выйти из машины. Кто-то увез его с места аварии и заставил держать язык за зубами. Когда вы найдете этого человека, вы найдете убийцу моего мужа и... и... - Она не выдержала и разрыдалась, но быстро взяла себя в руки. - Простите. Уж очень я распустилась...
Мейсон посмотрел на Трэгга:
- Полагаю, к миссис Грили у нас больше нет вопросов, верно, лейтенант?
Трэгг кивнул в ответ.
Миссис Грили протянула Мейсону руку.
- Когда я впервые встретилась с вами, вы мне понравились, но тем не менее я разозлилась на вас. Надеюсь, что теперь мы лучше понимаем друг друга.
Она быстро пожала Мейсону руку, улыбнулась Трэггу, кивнула Дрейку и вышла из офиса.
Дрейк, прислушиваясь к звуку ее торопливых шагов, сказал:
- На месте Грили я бы не заигрывал с другими женщинами. Господи, Перри, а ты прирожденный проповедник.
- Кажется, я что-то пропустил? - осведомился Трэгг.
- Пожалуй. Пятиминутный разговор о жизни и смерти, который я никогда не забуду.
Трэгг перевел взгляд на Мейсона и вопросительно приподнял брови.
Мейсон, усмехнувшись, пояснил:
- У нее была передозировка всеми этими - "что Бог ни делает, все к лучшему". Вот мне и пришлось преподать ей урок своей собственной философии жизни.
- Ладно, у меня есть кое-какие новости, - сказал Трэгг. - Я не мог приехать сюда раньше, потому что провел некоторое время в телефонной будке внизу, в ресторане. Довел управление до истерики, но кое-чего добился. Человек, одетый в смокинг, рано утром в среду девятнадцатого купил билет на самолет Сан-Франциско - Фресно. В два часа, чтобы быть точным. Дошло до вас, Мейсон? В два часа - иными словами, среди ночи.
- И когда он должен был оказаться во Фресно?- спросил Мейсон.
- Примерно через час.
- А затем?
- Мы отслеживаем его путь от Фресно. Думаю, нам удастся собрать на него материал.
- Выяснили, на чье имя был продан билет? Трэгг широко улыбнулся:
- Л.К. Спинни.
- Как скоро можно ждать известий из Фресно?
- Теперь уже с минуты на минуту.
- В управлении известно, где вы находитесь? Они могут позвонить вам, если что-то узнают?
- Конечно.
- Ну, похоже, дело начинает проясняться. Отдельные куски складываются в определенную картину.
- А вот эта Уорфилд, она просто растворилась в воздухе, - покачал головой Трэгг. - Мне это очень не нравится. Приезжая, неискушенная женщина-труженица не могла просто так уйти из отеля в город, где она никого не знает...
- А вы не забыли об этой ее подруге из кафетерия, лейтенант? - спросил Дрейк.
- Нет, не забыл, мы с ней беседовали. Она уверяет, что абсолютно ничего не знает. На всякий случай мы установили за ней наблюдение. Нам удалось выяснить вот что: после того как миссис Уорфилд договорилась по телефону о том месте в кафетерии, туда явился какой-то тип и заявил: Уорфилд был осужден и бежал, миссис Уорфилд регулярно посылала ему деньги, а потом принялся задавать разные вопросы. Естественно, место для нее накрылось. Кафетерию не нужны жены сбежавших преступников...
Мейсон прервал лейтенанта:
- Значит, тот человек знал, что миссис Уорфилд обещали это место. А ведь об этом было известно только Спинни.
Трэгг улыбнулся:
- Описание соответствует Грили. Дрейк присвистнул.
- Мне начинает казаться, что вы были правы в отношении Хомана... сказал Трэгг Мейсону.
Он замолчал, потому что в коридоре раздались торопливые шаги.
- У нас сегодня день открытых дверей, - проворчал Дрейк.
- Наверное, это Делла, - успокоил его Мейсон. Он открыл дверь. Делла Стрит быстро вошла в комнату и сказала:
- Привет всем! Надеюсь, я не заставила вас долго ждать... Добрый вечер, лейтенант.
Мейсон улыбнулся:
- В данный момент Трэгг - член нашей компании. Произошло несколько важных событий. Полиция согласна, что Стефани Клэр не виновна в небрежном вождении машины, послужившем причиной аварии, и, хочешь - верь, хочешь нет, я работаю вместе с полицией.
Делла Стрит посмотрела на стоявший на полу чемоданчик, затем на лежавшую на письменном столе мужскую рубашку.
- А это откуда?
- Миссис Грили, - пояснил адвокат. - Рубашка ее мужа. После его смерти она обнаружила ее в куче грязного белья.
- Ого! - воскликнула Делла Стрит и после минутной паузы добавила: Полагаю, то, что я узнала, теперь не очень существенно?
- Наоборот, - возразил Мейсон, - сейчас это важнее, чем раньше. - И, повернувшись к Трэггу, пояснил:
- Она собирала о Хомане разные слухи.
- Я бы тоже хотел послушать, - заявил Трэгг, с явным одобрением посматривая на Деллу.
- Ой-ля-ля, разве я не в Голливуде? - Делла слегка повела рукой. - Вы понимаете, что я имею в виду? Это просто ужасно. Что я здесь делаю?
- Давай, Делла, - сказал Мейсон, - выкладывай, что там у тебя.
- Разве мы не идем обедать? - удивилась она. Мейсон с беспокойством взглянул на телефон.
- Трэгг уже пообедал, теперь он ждет сообщения.
- Какой же это был обед? - возразил Трэгг. - Просто перехватил на скорую руку. Хороший бифштекс был бы весьма кстати. Я могу позвонить в управление и сказать им, где меня искать. В конце концов, я ведь уже не на дежурстве. На этой работе просто не замечаешь времени.
- Лично я умираю с голоду, - призналась Делла Стрит. - Причем в полном смысле этого слова. Мысль о бифштексе кажется мне просто великолепной. Совершенно великолепной.
Мейсон взял справочник по законодательству, взвесил его на руке и сказал:
- Кончай, пока он не полетел в тебя. Глаза Деллы недобро сверкнули.
- Не глупите, - сказала она, - это же гвоздь всей программы.
- Пошли, - объявил Пол, поднимаясь с места.- Я слишком долго ждал, пока мне выпадет шанс вкусно поесть за счет Перри и потанцевать с его секретаршей.
- Боюсь, в качестве официального представителя закона, - вмешался Трэгг, - я имею преимущественное право перед вами.
- Перед красотой пасует даже возраст, - заметил Дрейк.
- А как насчет меня? Я могу войти в долю? - поинтересовался Мейсон.
- Не можешь, - ответил ему Дрейк. - Ты хозяин. Ты должен следить за тем, чтобы твои гости как следует веселились.
- Замечательно! - воскликнула Делла Стрит. - Великолепно!
- Пошли, - сказал Мейсон, поднимаясь с места.
- Учтите, моросит дождь, - предупредила его Делла Стрит.
- Угу, - буркнул Мейсон, надевая пальто и шляпу. Трэгг стоял, внимательно наблюдая за ним.
- Знаете, Мейсон, - заметил он как бы между прочим, вытряхивая из пачки сигарету, - вы чертовски непростой парень.
- Вы даже не представляете, какой он непростой, - согласился с ним Дрейк.
Мейсон выключил всюду свет, пропустил всех в коридор, запер дверь на ключ и на всякий случай подергал ручку. Они двинулись к лифту.
- Есть неплохой ресторан в "Адирондаке", - заметила Делла.
- Давайте поищем что-нибудь повеселее, - предложил Мейсон. - Уж очень там чопорно и скучно.
- Мне все равно, куда идти, - объявил Трэгг. - Но первый танец за мной. А, мисс Стрит?
- Все будет зависеть от того, как я себя почувствую после первого бифштекса. В данный момент я едва переставляю ноги.
- Я первый подал заявку, - возразил Пол Дрейк.
- Ни на минуту не забывая о своих обязанностях хозяина вечера, заговорил Мейсон, - последний танец я все же оставляю за собой. А вы уж боритесь за первый.
Девушка повернулась и понимающе улыбнулась.
- Вот так, лейтенант, - вздохнул Дрейк. - Наш с вами корабль разбился еще до того, как вышел из гавани. Как вы только что сказали, Мейсон не такой уж простой парень.
- Так куда же мы все-таки идем? - спросила Делла Стрит.
- Давайте попробуем в "Танджерин", - предложил Мейсон. - Это хороший, оживленный ресторан, и всего в трех кварталах отсюда.
- Можем пройтись пешком, - предложил Трэгг.
- Ни за что, - заявила Делла. - Учтите, вот-вот хлынет настоящий ливень. Говорю вам совершенно определенно.
Мейсон протянул руку, чтобы схватить ее, но Делла, смеясь, увернулась от него, скользнула за угол и побежала по коридору. Когда он бросился за ней, то заметил, как Трэгг как-то нелепо взмахнул в воздухе рукой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33