А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Жаль, что с нами не было Деллы Стрит. Я не очень уверен, но у меня такое впечатление, что эта Уорфилд догадалась, что последует, как только я потянулся к своему портфелю.
- Ты думаешь, она лгала?
- Все указывает на Хомана. Подумай, как развивается это дело. Из кафетерия ее вышвырнули, как старые домашние тапочки. Говорю тебе, Пол, за этим кто-то стоит. Кто-то настолько влиятельный в этом городе, что сумел заставить окружную прокуратуру перешагнуть через себя и снизойти до кафетерия - продиктовать им, кого брать на работу, а кого нет. Это указывает только в одном направлении.
- Голливуд? - спросил Дрейк.
- Голливуд.
- Конечно, Перри, если ее муж был осужден здесь, в Калифорнии, мы можем порыться в бумагах и...
Мейсон прервал его:
- Не забывай, она уже обращалась в Сан-Квентин и Фолсом. Не обманывай себя, Пол. Допустим, что Уорфилд приехал на Побережье. Нашел работу, возможно, в киностудии, начал хорошо зарабатывать. У него появилась возможность встречаться с красивыми женщинами. Чтобы попасть в кинобизнес, даже на конторскую работу, у женщины должен быть крепкий, жизнестойкий характер. Женщины, которые крутятся вокруг кино, не автоматы, шагающие по точно заданному курсу. Они решительны и предприимчивы. Ну, и естественно предположить, что этот Уорфилд влюбился. Сначала, возможно, просто флиртовал, а потом встретил "свою единственную". Надумал жениться, и ему потребовалось, чтобы жена с ним развелась. Сам он не решался даже заговорить о разводе - жена слишком его любит, чтобы позволить ему уйти. И если она узнает, где он, тут же отправится к нему. К этому времени он - уже крупная шишка, а его преследует прошлое, которое он не осмеливается никому открыть. Тогда он притворяется, что натворил черт знает что и угодил в тюрьму. Велит жене не приезжать в Калифорнию - она-де все равно не сможет его увидеть. Более того, он заставляет ее высылать все, до последнего цента. Теперь-то ей уж просто не на что приехать.
- Ты считаешь его таким подлецом? - спросил Пол Дрейк.
- Можешь не сомневаться, так оно и есть! Именно по этой причине он вынудил жену посылать все деньги Спинни.
- Откуда ты знаешь, что ее муж Хоман?
- Спинни - промежуточное звено, человек, которому ее муж доверяет. Он ездит в Сан-Франциско. Естественно, получает почту на тот адрес. И если что-то произойдет, он свяжется с ее мужем в Лос-Анджелесе.
- Резонно.
- Так вот, Спинни поддерживает связь с Хоманом.
- Черт возьми, Перри! Когда слушаешь твои рассуждения, все выстраивается логично, как в математике. Хоман должен быть Уорфилдом. Конечно, у Хомана есть младший брат, он живет с ним в одном доме, но в день аварии он был в отъезде, да и накануне тоже.
- Все это следует перепроверить, - нахмурился Мейсон. - Расскажи-ка мне про него.
- Его зовут Горас. Он лет на семь-восемь моложе Жюля. Заядлый рыбак и игрок в гольф. Настоящий плейбой.
- Он работает?
- Ну как они все работают в Голливуде? - пожал плечами Дрейк. Урывками, когда как. Он - сценарист. Время от времени Жюль подкидывает ему кое-какую работенку. Пытается создать брату положение. У Жюля есть небольшая яхта, скаковая лошадь, он член гольф-клуба, ну и все такое прочее. Словом, все знаки голливудского процветания. Время от времени Горас работает, затем, прихватив снаряжение своего братца, отправляется на рыбалку, играть в гольф и...
- Обожди минутку, - прервал его Мейсон, - значит, в день аварии Гораса не было в Голливуде?
- Не было. Он как раз на яхте ловил рыбу.
- Он и может быть Спинни.
- Выходит, что может.
- Или же Горас может быть мужем, а Жюль покрывает его.
Дрейк нахмурился:
- Я об этом не думал. Но Жюль в своей работе мастак, а его братец ничтожный бездельник. Он мог бы написать, к примеру, вот так: "Я в Голливуде, но дела у меня идут неважно. Я кое-как держусь, потому что меня подпирает мой брат, но он оборвет мне уши, если узнает, что у меня есть жена. А что, если нам разойтись? Я пришлю тебе немного деньжат, и считай себя снова вольной птицей".
Мейсон обдумал слова Пола.
- Знаешь, уж очень она естественно держалась, когда я показал ей эту фотографию. Пол, ты уверен, что это его фотография?
- Да. Я с ним разговаривал. Можешь не сомневаться, снимок его. И хороший.
- Ладно. Отложим пока этот вопрос, - решил Мейсон. - Сегодня вечером я снова увижусь со Стефани Клэр. Я пообещал ей, что у меня будут хорошие новости. Очень не хочется ее разочаровывать.
- А ты не мог бы ее обмануть, Перри?
- Только не эту девушку. Думаю, мне надо повидаться с Хоманом.
- Уже вечер. Его будет трудно поймать.
- А днем разве легче?
- Вообще-то так.
- Где он живет?
- В замке в Беверли-Хиллз.
- В справочнике его телефона нет?
- Нет, конечно.
- Но ты должен был его раздобыть, когда сделал наскок на телефонную компанию.
Дрейк кивнул, сунул руку в карман и молча протянул адвокату записную книжку. Тот списал интересующий его номер.
- Ну разве не странно, что у этого Спинни, живущего в дешевом многоквартирном доме в Сан-Франциско, есть незарегистрированный телефонный номер киномагната? - покачал головой Мейсон.
- Он не магнат, Перри, всего лишь несчастный раб с трехтысячным заработком в неделю, со всевозможными налогами и все такое.
Мейсон усмехнулся:
- Все равно я намерен с ним потолковать.
- Вряд ли ты много из него вытянешь, - предупредил Дрейк. - Он парень скрытный и недоверчивый.
- Если только я не ошибаюсь, Пол, его преследуют призраки прежней жизни. Потому он и дергается, а я не собираюсь щадить его слабые нервы.
Глава 8
Уличные фонари ярко освещали фасад белого особняка в испанском стиле. В царившем полумраке красная черепица крыши казалась почти черной.
На звонок Мейсона появился слуга-филиппинец в белой куртке.
- Я звонил мистеру Хоману. Я...
- Да, мистер Мейсон. Сюда, пожалуйста. Ваши пальто и шляпу.
Мейсон снял пальто и шляпу, вручил их слуге и пошел следом за ним по длинному коридору, паркетный пол в котором был натерт до зеркального блеска красным воском, проследовал через просторную общую комнату, где царил таинственный полумрак, и оказался в кабинете, выходящем в патио.
Хоман сидел за письменным столом и с хмурым видом всматривался в отпечатанный на машинке сценарий, испещренный карандашными пометками.
Когда Мейсон вошел, он поднял голову и, держа карандаш над страницей, сказал:
- Садитесь. Не разговаривайте, пожалуйста. Мейсон постоял, уставясь на фигуру за столом и потешаясь про себя над тем, с какой враждебностью Хоман смотрит на лежащую перед ним страницу. Потом опустился в одно из мягких кресел.
Шторы на стеклянных дверях были раздвинуты, открывая вид на патио с фонтаном с разноцветной подсветкой, пальмами и поблескивающей поверхностью плавательного бассейна. Дом говорил о процветании его владельца, он был предназначен не только для того, чтобы в нем жить, но и для неустанного восхищения им. Несомненно, его строил и обставлял шоумен для шоумена.
Хоман склонился над рукописью, являя вид глубокой сосредоточенности то ли он на минуту забыл о посетителе, то ли хотел, чтобы тот проникся сознанием значимости этого момента.
Не отрывая глаз от рукописи, человек пробормотал:
- Сейчас вылижу эту сцену, и поговорим.
Он сказал это ровным тоном, без всякого выражения - очевидно, сосредоточенность была не наигранной.
Вообще-то, Хоман привык работать на зрителя. И внешность у него была подходящая. Седые, коротко подстриженные волосы окружали венчиком блестящую лысину; он не пытался ее прикрыть, отрастив подлиннее волосы и зачесывая их наверх. На носу плотно сидели большие очки в роговой оправе. Прямые брови начинались почти у самых седеющих висков. Голова была слегка опущена вниз: глаза, не мигая, уставились на сценарий. Резким движением он схватил карандаш, лежащий на столе, и предпринял очередную атаку на рукопись, вычеркивая слова, заменяя их другими и делая пометки на полях. И все это без малейшего колебания. Казалось, он с трудом заставляет руку работать со скоростью своих мыслей. Под его напором нижняя половина страницы скоро превратилась в настоящий лабиринт карандашных пометок. Потом он отбросил карандаш так же резко, как и схватил его и воззрился на Мейсона покрасневшими карими глазами.
- Извините, что заставил вас ждать. Не предполагал, что вы прибудете так скоро. Я должен был закончить эту сцену, пока не пропал настрой. Ваш визит выбивает меня из колеи. Хватит мне и того детектива. А теперь еще вы. Все это мне чертовски не нравится, но если уж так надо, давайте быстрее покончим с этим. Что вы хотите?
Мейсон попытался отвлечь его не относящимися к делу замечаниями:
- Я не предполагал, что вы работаете так поздно.
- Я постоянно работаю. Лучше всего работается, когда всё вокруг спит. - Он сделал круговое движение своей короткой толстой рукой, как бы подчеркивая всеобъемлющий характер данного замечания. - Я имею в виду всех жителей города. Мы живем в мире телепатических связей. Я говорю не об отдельных, а о групповых телепатических влияниях. Они давят на ваш мозг, вовлекают в круговорот бессмысленных действий. Так что вы хотите?
- Значит, я тоже вывел вас из творческого настроя? - спросил Мейсон.
- И не только. Мне перестал нравиться мой сценарий. Видите ли, герои всегда попадают в какие-то драматические ситуации. Если ваши герои нежизненны, вы не сможете создать ничего стоящего. А насколько реальны ваши герои, вы узнаете, только если проникнитесь к ним сочувствием, если откроете дверь и войдете в их жизни. Это субъективное ощущение, интуиция, телепатия, назовите каким угодно словом... А тут появляетесь вы... Вы объективная реальность, и я должен говорить с вами тоже совершенно объективно. Вы притворяетесь, что вам нужна информация. Но возможно, вы пытаетесь подстроить мне ловушку. Я должен быть настороже.
- Почему? - спросил Мейсон. - Чтобы не выдать себя каким-то необдуманным заявлением?
- Нет, чтобы не сказать что-то такое, что вы можете неправильно интерпретировать и потом обратить против меня.
- Ну уж я совсем не такой.
- А вот ваш детектив именно такой. Он выбил меня из колеи на целых полдня! Так что вы хотите?
- Ваше страховое свидетельство на машину у вас?
- Да, но только это не ваше дело.
- Вы были бы правы, если бы не этот несчастный случай.
- А именно?
- Если машина была использована с вашего согласия, выраженного или подразумеваемого, вы несете юридическую ответственность. Я имею в виду и неформальный ответ на чью-то просьбу, и предварительную договоренность с кем-либо о праве воспользоваться машиной.
- Ни о каком разрешении не может быть и речи.
- Тем не менее вы должны осознать эту юридическую разницу.
- Ладно, осознал. Ну и что?
- А то, - продолжал Мейсон, - что если человек, сидевший за рулем вашей машины, является вашим доверенным лицом и...
- У меня нет никаких доверенных лиц.
- Типичная ошибка несведущего человека, - усмехнулся Мейсон. - Дело в том, что, если вы попросите кого-нибудь взять вашу машину и съездить на ней на почту отправить заказное письмо, в данной поездке он становится вашим доверенным лицом.
- Понятно. Благодарю за разъяснение. Я это запомню. Что еще?
- Если вы посылаете человека в Сан-Франциско на своей машине, дав ему какое-то поручение, в этом случае он автоматически становится вашим доверенным лицом.
- Ну и что?
- И если он попал в аварию, когда вел вашу машину, отвечать будете вы, как если бы вы лично сидели за рулем.
- Ясно, что вы к чему-то клоните. Продолжайте. В чем дело?
- Я адвокат, мистер Хоман. Я представляю Стефани Клэр и заинтересован в том, чтобы раскопать любые данные, которые снимут с нее обвинение в убийстве по неосторожности.
- Ясно.
- Далее. Вы заинтересованы в том, чтобы уменьшить свою юридическую ответственность. Если кто-то действительно угнал вашу машину - это одно дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33