А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Испытав чувство облегчения от того, как быстро он принял верное решение, Алан доковылял до скамейки на террасе, и присел, созерцая туманный пейзаж, раскинувшийся перед ним. Где-то вдалеке, уже за пределами территории больницы, виднелись пурпурные холмы на фоне бледно-голубого летнего неба. Чуть ближе возвышался величавый шпиль местного собора, гордо выделяющийся на фоне множества одинаковых зеленых крон деревьев. Как всегда, этот вид вызвал у доктора приступ пессимизма. Возможно, хоть этот пейзаж сумеет выстоять против постоянного наступления человека на природу. Хотя сейчас Алан сильно сомневался в этом.
— Сегодня вы выглядите особенно задумчивым, — обратилась к доктору Джинкс, присаживаясь рядом на скамейку.
Она была одета во все черное и натянула на лоб вязаную шапочку из темной шерсти. Доктор некоторое время изучал ее вымокшие туфли, а потом кивнул в ту сторону, где возвышался шпиль собора.
— Я размышлял о том, как человек разрушает сам себя, — пояснил он. — И подумал вот о чем: когда до этого все же дойдет дело, что же произойдет быстрее — он разрушит сам себя или все же свои артефакты?
— Разве это имеет большое значение? — удивилась Джинкс, проследив за его взглядом. — Природа все равно сама справится со всем тем, что мы оставим после себя, поэтому все артефакты перестанут существовать вне зависимости от того, уничтожим мы их сами или нет.
— Это довольно печально, вы не находите?
Женщина рассмеялась:
— Ничего подобного не произойдет, если только человек начнет жить с мудростью и в пределах своих нужд. Ну, а уж если не научится, то значит, ему нет места на этой планете. Лично у меня нет сентиментальной привязанности к человеку, как к биологическому виду. Более того, я бы сказала, что мы принадлежим к одному из наиболее неприятных продуктов естественного отбора. — Она махнула рукой в сторону деревьев, растущих у самой ограды больницы: — Вот они не приносят ничего, кроме добра. А мы — только сплошной вред.
— Но у них не остается никакого выбора, — возразил Алан.
— Да, — согласилась Джинкс. — Свободный выбор — это такое занудство, верно?
Некоторое время они просто посидели в тишине.
— Милая на вас сегодня шапочка, — неожиданно заметил Протероу.
— Это мне Мэтью одолжил, — охотно пояснила Джинкс. — Чтобы голова не мерзла.
Доктор решил не спрашивать женщину о том, уж не в этом ли костюме она выходила в ту ночь в понедельник:
— А чем вы сейчас занимались? — вместо этого поинтересовался он.
— Гуляла.
— А вы храбрая женщина. Если верить Мэтью, то это место просто кишит убийцами. Странно, как это он еще не запугал вас своими рассказами. Должен признаться, что на меня они произвели должное впечатление.
Джинкс кивнула:
— А он не успел рассказать вам про лису, которая пыталась перекусить себе лапу, чтобы вырваться из капкана?
— Нет.
— Потом она все равно погибла. Умерла от страха. Так вот я не хочу такой смерти.
— Поэтому вы и разгуливаете здесь для того, чтобы доказать, какая вы бесстрашная?
— Да. — Она бросила быстрый взгляд на доктора, а затем вновь принялась рассматривать шпиль собора. — Все равно я не могла уснуть. У Мэтью не слишком удобная ванная.
— Они редко бывают удобными, — буркнул доктор. — Скажите, а что вас заставило попробовать заснуть в ванной Мэтью?
— Конечно, на то были свои причины. Я ничего просто так не делаю.
— И вы мне сейчас об этом расскажете?
— У него на двери ванной есть замок.
— Понятно.
И снова наступила тишина.
— А где же находился сам Мэтью?
— Наверное, в моей ванной, а если он слишком смел, то не исключено, что и в моей кровати.
Доктор подождал еще немного, а потом не выдержал:
— Может быть, вы изволите мне все объяснить, или придется все же самому напрягать свои и без того уставшие мозги?
— Понимаете, я для него являюсь чем-то вроде той лисы. В последние дни он ведет себя, как мой непосредственный начальник, и в этом я виню исключительно экзистенциализм. Ему кажется, что если он берет на себя ответственность за кого-то, то должен непременно контролировать каждое движение подопечного. — Она повернулась к Алану и засмеялась, отчего по его бороде прошелся легкий и приятный ветерок.
«Боже мой! — подумал доктор. — Немедленно думай о ледяных сосульках. Что с тобой происходит? Она, в конце концов, всего-навсего твоя очередная пациентка. И не более того».
Летное поле Стоуни-Бассет, Нью-Форест, Гемпшир.
7 часов 30 минут утра.
Машина, стоявшая с рассвета на том же самом месте, где раньше находился автомобиль Джинкс, взревела мотором и на полной скорости, промчавшись по бетонной полосе, врезалась в искореженный столб. В живых никого не могло остаться. Не нашлось рядом даже скучающей влюбленной парочки, которая пришла бы на помощь водителю. Машина взорвалась и загорелась почти в момент столкновения. Не исключено, что в ней находились несколько канистр с бензином. К тому времени, как клубы едкого дыма были замечены из проезжающего мимо автомобиля, и шофер спешно вызвал пожарную команду, единственный пассажир-смертник в горевшей машине — он же и водитель — давно уже погиб.
Полицейский участок Ромсей-роуд, Винчестер.
9 часов утра.
— Прочитай-ка лучше вот это, — Фрэнк кончиком ручки указал на заявление, лежавшее на столе. — Некая миссис Хэнском заявилась сюда вместе со своей дочерью в четыре часа утра, чтобы Синди больше не мучили ночные кошмары. Насколько я понял, уже две недели девочка не может нормально спать, и поэтому мать решила, что чем скорее все это выльется наружу, тем быстрее в семье восстановится мир и покой.
* * *
Было 14 июня, вторник. Мы с Бобби Франклином нашли в лесу тела, после того, как занимались любовью. Я убежала от Бобби и спустилась вниз по откосу. Я здорово испугалась. Моя собака Рекс откопала мертвого человека в канаве, и тогда мне стало его видно. По-моему, это был мужчина. Бобби предупредил, что если я кому-нибудь про это расскажу, то он закопает меня рядом, но больше молчать я уже не в состоянии. Мне все время снится, будто этот человек идет за мной. Я не знала, что там есть канава, поэтому едва затормозила каблуком, чтобы не упасть. Мне стало страшно, что Бобби схватит меня там, внизу. Я ненавижу Бобби Франклина. Он никчемный парень. Мне двенадцать лет, и он об этом знал.
Подпись: Синди Хэнском.
Подпись родителя: П.Хэнском.
Мэддокс медленно прочитал заявление.
— И что нам все это дает? — поинтересовался он. — Каковы теперь наши действия?
— Вернемся к самому началу, — вздохнул старший детектив. — Надо будет повторно обыскать лес, а также все водоемы в радиусе мили от места происшествия. Кроме того, мне еще раз придется пересмотреть все показания очевидцев, побывавших рядом с этой канавой тринадцатого июня. Если надо, будем опять ходить по домам и освежать память свидетелей. Где-то там мы просто обязаны обнаружить и кувалду, и окровавленную одежду убийцы.
— А как быть с семейством Кингсли, сэр?
Фрэнк кивнул в сторону двери:
— Надеюсь, вы внимательно выслушали меня, инспектор. Мы начинаем все заново, и на этот раз никому никаких поблажек не будет.
Полицейский участок Каннинг-роуд, Солсбери.
10 часов 30 минут утра.
— Но Флосси твердо уверена в том, что на брелке была изображена эмблема компании «Франчайз Холдингз», — упрямо повторила Блейк. — Это тот же самый рисунок, что и на ключах у Майлза.
— Да, но она почему-то убеждена также и в том, что именно Майлз напал на нее, — мягко напомнил сержант. — По-моему, ваша Флосси — далеко не самый надежный свидетель, не так ли?
— Согласна, но она не отрицает и того, что оба брата похожи друг на друга. В этом что-то есть, иначе женщины не стали бы так упорствовать: и Флосси, и Саманта. Они так и впились в фотографию.
— К чему вы клоните, Блейк?
— Здесь определенно имеется какая-то связь с «Франчайз Холдингз». Иначе, зачем преступник стал бы носить ключи с такой эмблемой?
— Ну и что же? Допустим, этот негодяй просто женат на сотруднице фирмы. Ему презентовали этот брелок, когда повышали по службе. Он нашел его на улице. Это же громадная организация, Блейк. Вам придется допросить такое количество людей, что на это уйдет несколько лет!
— Вовсе не обязательно. Я настаиваю на одной-единственной встрече. И если промахнусь, то обещаю вообще забыть об этом брелке.
Сержант вопросительно посмотрел на коллегу:
— Я полагаю, вы имеете в виду Джинкс Кингсли?
— Именно так, сержант. Было бы безумием упустить такой случай.
Клиника Найтингейл, Солсбери.
11 часов 30 минут утра.
Джинкс стояла у окна, когда в открытую дверь тихонько постучали, и в комнату вошла Блейк.
— Я видела, как вы подъехали, — отозвалась мисс Кингсли, не оборачиваясь. — Мне показалось, что вы уже отпустили Майлза.
— Что касается материалов нашего участка, ваш: брат чист, но я не могу отвечать за своих коллег, — честно призналась вошедшая. — Боюсь, что теперь, после получения информации, предоставленной вашим отцом, его смогут обвинить и в участии в азартных играх, и в употреблении наркотиков.
Джинкс резко повернулась:
— Из этого следует, что вы получили имена и адреса всех тех, с кем контактировал Майлз в последние четыре недели?
Блейк кивнула:
— Боюсь, что это так. Сегодня утром по нашей просьбе в участок приходил некий Пол Дикон и предоставил нам все необходимые документы, включая и фотографии.
— Значит, Фергус тоже здесь замешан?
Блейк снова кивнула.
Джинкс попыталась изобразить на лице улыбку:
— Впрочем, этого и следовало ожидать. Мой отец не упустил бы случая скинуть со своей шеи обоих кровососов. — Она опустилась в кресло, закурила и предложила сигарету сотруднице полиции: — Вы курите?
— Нет, благодарю вас. — Блейк устроилась во втором кресле. — Может быть, вам покажется это странным, мисс Кингсли, но судебное разбирательство не всегда является чем-то отрицательным. Теперь все будет зависеть от ваших братьев. Самое главное, чтобы они оправились от потрясения и собрались с мыслями.
Джинкс вздохнула:
— Должна вас огорчить. Если вы пришли сюда, чтобы разговаривать о Майлзе и Фергусе, то напрасно теряете время. Я действительно не знаю, чем они занимались все это время, да и не хочу знать. Что касается меня, братья мне кажутся закрытой и недоступной книгой…
Да ты ничем не отличаешься от папочки… что касается Адама, Рассел для него просто никогда не существовал… как закрытая книга…
— Нет, я здесь по другому поводу. В том деле я не участвую. — Блейк вынула из сумочки фотографию брелка с изображением эмблемы «Франчайз Холдингз» и протянула ее Джинкс. — Вы узнаете эту вещицу?
— Да.
— Не могли бы вы подробней рассказать мне о ней?
— Вы же знаете все, не хуже меня. Это ключи Майлза. Вы же сами забрали их у него вчера.
— Но как вы узнали, что они принадлежат именно Майлзу?
Джинкс дотронулась до какой-то точки на черном диске:
— Бриллианты имеют определенное расположение. Именно этим и отличаются наши брелки. Сама идея принадлежит моей мачехе. Вообразите себе, что этот диск с эмблемой «Франчайз Холдингз» представляет собой циферблат часов. Так вот, у Адама бриллиант находится у воображаемой цифры "2", на моем брелке у «четверки», у Бетти — на цифре "6", у Майлза на "8", а у Фергуса на «10». На фотографии брелок Майлза, который вы забрали у него вчера.
Блейк не смогла сдержать изумления:
— Мы думали, что это простая стекляшка. Теперь я понимаю, что это весьма дорогая вещица.
Джинкс улыбнулась:
— По-моему, каждый такой брелок обошелся примерно в три тысячи фунтов. Сам диск выполнен из черного янтаря, буквы и окантовка из золота. Бетти заказала их пару лет назад у одного известного лондонского ювелира на двадцатипятилетие своего бракосочетания с Адамом. Она тогда еще говорила, что такое событие необходимо отпраздновать как полагается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72