А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Нужда вплотную подступила к нему. Он все же сумел устроиться младшим клерком в контору и был рад любой работе. По крайней мере, теперь он не голодал. Однако из-за сокращения кадров его уволили, но ему удалось найти такое же место. Так он перебивался, пока однажды, вернувшись в Лондон, не отважился навестить мистера Марлоу, инженера на железной дороге. Марлоу знал его отца и потому принял в нем участие. К счастью для Парри, работы на перегоне только начинались, и Марлоу, извинившись, предложил ему должность младшего помощника инженера. Вот тогда ему стало ясно, что хоть он и на четыре года старше Акерли, но на производстве ему придется подчиняться ему.
Парри с благодарностью принял предложение, и хотя его переполняла горечь, он смирился со своим положением и выкладывался на работе полностью. С долгами он так и не разделался, и они висели над ним как дамоклов меч. Однако потихоньку он начал выплачивать их. Появился постоянный заработок, что позволило ему постепенно вылезти из долгов. Эта перемена и жизнь на свежем воздухе благотворно подействовали на его здоровье и восстановили силы и уверенность в себе.
Еще два качества характера помогли ему встать на ноги. Первое – редкая изобретательность и чисто инженерная хватка. Столкнувшись с проблемой, он был способен компенсировать недостаток эрудированности созданием оригинальных средств для преодоления трудности. Второе – большое природное обаяние и врожденное благородство манер, что способствовало добрым отношениям с коллегами. У Рональда Акерли была совсем другая биография. Он защитил диплом инженера в Лондонском университете и поступил на работу в головное подразделение Южной железной дороги. Затем открылась вакансия в Лидмуте, а его родные жили в Редчерче. Он попросил о переводе и был переведен в Лидмут. Когда начались работы на новом перегоне и его назначили младшим инженером, он по-прежнему жил дома. Ему было двадцать восемь лет и он уже зарекомендовал себя как знающий специалист. Иногда его манеры оставляли желать лучшего, но все любили и уважали его.
Пару часов Парри усердно работал. Ему нужно было сделать расчет: подсчитать объем земляных работ, произведенных за прошедшие четыре недели. Это был итоговый показатель, по нему оценивали общий ход работ. Именно по нему определялись темпы строительства – точно так же, как температура пациента определяет его состояние. Более того, это был определяющий показатель для оплаты труда, являясь итоговой цифрой для подсчета стоимости работ, произведенных за четыре недели; на его основании производились денежные выплаты подрядчикам.
Неожиданно дверь распахнулась и вошел высокий дородный человек лет сорока пяти. Кожа у него была смуглая, глаза и волосы черные как смоль, словно в его венах текла кровь южанина. Он говорил с акцептом, но довольно правильно.
– Привет, молодой Парри, – медлительно произнес он.
– Привет, Брэгг.
– Мучаешься с показателями?
– Вот именно. В этот раз выработка побольше.
– Да, похоже, наши лодыри взялись за ум. Видел сегодня Кэри?
Кэри был главным инженером у подрядчиков, шефом Лоуэлла.
– Нет. Когда я проходил, Лоуэлл был во дворе, а Кэри еще не появлялся.
Брэгг подошел к телефону и нажал зуммер.
– Привет, Лоуэлл, это ты? Кэри там?
В трубке что-то затрещало, так что Парри с трудом разобрал слова.
– Уехал в Редчерч? А когда вернется?.. Хорошо, я зайду после ленча.
Брэгг облюбовал себе дальнюю из двух комнатушек, на которые был поделен их домик. Он распахнул дверь и прошел на свою половину. Дверь он оставлял открытой, чтобы они могли время от времени переброситься словечком.
Около часа дня он вышел.
– Как насчет ленча? – спросил он. – Акерли подойдет?
– Он точно не обещал.
– Не будем его дожидаться.
Оба извлекли из карманов пальто и саквояжей сандвичи и кучу снеди. Затем, удобно устроившись перед печкой, приступили к трапезе. Но едва они взялись за еду, как дверь распахнулась и появился Акерли.
– Знакомые все лица! – приветствовал он их. – Как ни встречу вас обоих – все вы за едой! Ты когда-нибудь работаешь, Брэгг?
Брэгг пропустил эту тираду мимо ушей.
– Чем это вы занимались все утро, юный Акерли? – спросил он.
Акерли снял мокрый макинтош и стал мыть руки у небольшой раковины в углу.
– Ездил взглянуть на осадку грунта насыпи у Каннан-Каттинг.
– Сильно она поехала?
– Вверху на фут, а внизу, наоборот, выпятилась.
Брэгг кивнул.
– Потом укрепим ее.
За едой все трое трепались о чем попало: немного о своих покупках, чуть-чуть необидных шуточек и изрядно – о катании на доске с выдвижным килем под парусом. Брэгг и Акерли очень увлекались этим видом спорта и были искусными спортсменами, а Парри играл роль новичка, благоговейно внимающего мастерам. Затем, когда дело дошло до трубки и сигарет, Брэгг вернулся к делам.
– Знаешь, Акерли, похоже, данные по проходке на сто десятой отметке завышены. Они не согласуются с цифрами подрядчиков. Наши данные показывают, что за четыре недели пройдено три тысячи пятьсот ярдов. Даже навскидку видно, что столько не уложили.
– Три тысячи пятьсот ярдов, – медленно повторил Акерли. – Ты прав, Брэгг, это многовато. Кто производил измерения?
– Я с Полом, – вступился Парри, – и я совершенно уверен, что мы измерили все точно. Давай-ка взглянем на цифры, Брэгг.
Пол был младший инженер подрядчиков и работал вместе с Парри.
– Цифры у меня на столе, – отозвался Брэгг. – Я не сказал, что ты не прав, молодой Парри. Как ты знаешь, свои цифры я получаю, экстраполируя общую выработку, исходя из показателей на конец предыдущего периода и того, что должно быть сделано на сегодняшний день. Возможно, неточность была допущена в прошлом месяце.
– Нам с Полом от этого мало проку, – заметил Парри, – ведь и в прошлом месяце промеры производили мы. Более того: клянусь, они были точны.
– Вот и хорошо, – сказал Брэгг, – приятно иметь дело с безупречными работниками, которые никогда не ошибаются. Но как бы там ни было, молодой Парри, следует еще раз проверить промеры. Предлагаю сделать это сегодня же, потому что цифра пойдет в ведомость о заработной плате. Акерли, нет желания прокатиться до Редчерча?
– Есть. Мне как раз надо бы увидеться с Поттсом, поговорить о правах на прокладку пути. Парри видел Поттса и договорился с ним.
– Я и забыл, что это надо уладить сегодня. Тогда просто взгляни на насыпь, когда будешь проезжать мимо.
– Так и сделаю.
– Ты когда двинешься, Акерли? – поинтересовался Парри.
– Думаю, в половине пятого. Хочу по дороге еще заглянуть в пару мест на виадук.
Парри кивнул.
– Вот и отлично. Поеду с тобой. А с показателями я разделаюсь до половины пятого.
– Просто подбить итог будет недостаточно, Парри, – сказал Брэгг. – Я должен иметь обоснованную цифру для ведомости, иначе придется торчать здесь до ночи.
Парри ощутил недовольство.
– Ну уж, Брэгг, – возразил он, – надеюсь, ты не заставишь меня торчать здесь допоздна. У меня дело, очень важное, ей-богу.
– У меня тоже, – сухо ответил Брэгг. – Ведомость. В какое время ты хотел уйти?
– Я рассчитывал быть в Редчерче в половине седьмого. Это в самый раз, правда, Ак?
Акерли кивнул.
– Ладно уж, смотри в оба и заканчивай расчеты, – подвел итог Брэгг. – Посмотрим, что у тебя получится. Все еще льет, Акерли?
– Да, невезуха. Но ветер стих.
Акерли, надев свой макинтош, с которого на пол натекла изрядная лужа, вышел, а Брэгг с Парри вновь взялись за работу. Но едва они погрузились в дела, как появился новый посетитель. На этот раз это был высокий мужчина средних лет, крепкого телосложения, с небольшими темными усиками, в дождевике, с которого ручьями текла вода.
– Начальство на месте? – спросил он высоким писклявым голосом, с сочным ирландским акцентом. Парри откинулся назад на своем стуле, оторвавшись от работы.
– Я тут, Кэри, – ответил он вежливо. – Чем могу служить?
Кэри заполнил собой всю комнату.
– Очень мне нужно с тобой разговаривать! – задрал нос Кэри. – Тут он начальник, с ним и поговорю. – Резким движением руки он указал на Брэгга, который появился на пороге своей комнатушки. – Ты звонил мне, Брэгг?
Брэгг кивнул, и они оба зашли в дальнюю комнатку. Работая, Парри через открытую дверь слышал обрывки их разговора: «усилить клиньями…», «прогиб в три восьмых дюйма…», «компенсировать боковое давление…». Затем раздался громкий голос Брэгга: «Когда вы смените насос, чтобы осушить котлован у четвертого устоя?» и возражение Кэри: «Дорогой мой, насос один из лучших. Уверен, что этот идиот Хадсон привез его, не подумав очистить от гравия, и просто подсоединил как есть».
Вновь реплики превратились в неразборчивое бормотание, потом опять раздался голос Кэри:
– Клянусь богом, этот человек сведет меня с ума своим подходом к делу.
Проблема с насосом все еще обсуждалась, когда раздался шум отодвигаемых стульев и оба вышли в комнатку Парри.
– Ладно, – сказал Брэгг. – Уровень воды необходимо понизить.
Дверь за Кэри закрылась, и в домике стало тихо. Брэгг и Парри вернулись к работе. У обоих было немало дел, причем неотложных. Вернувшийся Акерли подсел к Брэггу и они занялись проверкой показателей для ведомости. Какое-то время их голоса сливались для Парри в неразборчивое бормотание. Затем раздался голос Брэгга:
– Эй, Парри!
Парри поднялся и подошел к двери в комнатку Брэгга.
– Сколько времени тебе нужно, чтобы все закончить? – спросил Брэгг. – Принеси-ка, что у тебя получилось.
Парри принес листы с таблицами.
– Я почти закончил, – сказал он, раскладывая листы перед Брэггом, – но боюсь, нужен завершающий штрих.
– И сколько же на него нужно?
– Около часа, думаю.
– Хорошо. Акерли готов отправиться, и медлить нельзя, а то скоро стемнеет. Закончишь, когда вернешься.
Лицо у Парри вытянулось, и Брэгг заметив это, сказал нетерпеливо:
– Ах да, я и забыл про твое неотложное дельце. Смотри-ка, мы можем вечером вернуться не на поезде, а на локомотиве балластного состава. Дай-ка мне арифмометр, я сам сведу счеты с этими проклятущими цифрами.
– Большое спасибо, Брэгг! Очень обязан тебе!
Брэгг жестом отмел его благодарность.
– Сразу возвращайся, Парри, как только проверишь длину проходки. А ты, Акерли, жди нас. Встретимся в Редчерче. Вечером расскажешь мне об оползне, не хочется откладывать это на завтра.
Было около половины пятого, когда Парри и Акерли вышли из домика и направились к железнодорожной станции.
– Между прочим, – заговорил Парри, – вон стоит балластный локомотив, подвозящий бригаду Лоуэлла. Я подскочу к ним и скажу Блейку, что мы вечером поедем с ними. Десять к одному, что Брэгг забудет их предупредить.
Он перешел через подъездной путь и подошел к локомотиву. Машинист остановился, когда он поднял руку.
– Слушай, Блейк, – начал Парри, – подбросишь нас вечером в Редчерч, мистера Брэгга и меня?
– Хорошо, мистер Парри.
– Тогда подхватишь нас возле офиса. И вот еще что, Блейк, – продолжил Парри, – ты до вечера еще будешь на станции?
– Да, нужно перегнать вагоны отсюда на склад за товаром.
– Слушай, будь другом, прихвати мой портфель, он в кабинете у начальника станции. Желтый саквояж. А то, боюсь, я не успею сходить за ним.
– Хорошо, мистер Парри. Я захвачу его.
Парри поблагодарил и вышел из ворот вслед за Акерли, который шел вдоль насыпи к виадуку. Погода по-прежнему не баловала их. Хотя дождь прекратился, было холодно и мокро. Море, блекло-свинцового цвета, было в белой пене. С побережья и со стороны скал доносился глухой шум прибоя. Вдалеке небольшой пароходик, спешащий в Лидмут, переваливался с волны на волну, и когда его нос зарывался в волны, седые пенные брызги летели во все стороны.
Молодые люди, дойдя до конца гряды Уитчайн, спустились вниз, туда, где массивные опоры нового виадука сменялись тонкими опорами старого виадука.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39