А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Джессика помолчала. – Я думаю, то, что мучило Дэнни, было связано с его верой. Он пытался решить какую-то духовную или моральную проблему.
– Например?
– Мне бы и самой хотелось знать, тем более что Дэнни из-за этого погиб. Мне было тяжело видеть его в таком смятенном состоянии. Я просила его обсудить проблему со мной, или с нашим пастором, или с человеком, которому он доверяет. Дэнни отказался. Он все время повторял, что не может быть настоящим христианином, которым он так хотел стать.
– Его мучила совесть? Джессика кивнула.
– Я говорила ему, что нет греха или проступка, которых не простил бы господь. Дэнни тогда отшутился. Он сказал, что господь, судя по всему, просто еще не встречался с Хойлами.
– Как вам кажется, Дэнни решил ту проблему, которая мучила его? – Сэйри надеялась, что после того, как она отказалась разговаривать с младшим братом, он все-таки нашел человека, который его выслушал и утешил. Но Джессика разрушила ее надежду, покачав головой.
– Не думаю, что он смог с этим справиться. Мне больно думать, что Дэнни умер, не обретя покоя.
– Возможно, мой младший брат в конце концов обрел покой, – сказала Сэйри, хотя сама и не верила в это.
Джессика посмотрела на Сэйри и улыбнулась ей:
– Спасибо вам за эти слова, но я так не думаю. Чем больше мы говорили с ним о нашей свадьбе и нашем будущем, тем больше он терзался. Я могу лишь догадываться, но…
– Пожалуйста, говорите.
– Видите ли, ему не давали покоя условия труда на производстве. Он не испытывал гордости за репутацию завода, его волновало то, что нарушаются требования техники безопасности. И при этом именно Дэнни нанимал рабочих. Он давал им место, хотя знал, что на заводе опасно. Люди начинали работать после минимальной подготовки. Возможно, он больше не мог с этим жить.
Раздался легкий стук в дверь, и в комнату заглянула пожилая женщина, сидевшая в читальном зале. Она предупредила Джессику, что старшие ребята из детского сада пришли на урок истории.
– Они спрашивают, когда придет тетя Джессика, – сказала она. – Не знаю, долго ли нам еще удастся сдерживать их энергию.
Когда они выходили из подсобного помещения, Сэйри попросила Джессику об одолжении.
– Я сделаю все, чтобы узнать, как погиб Дэнни, – ответила Джессика. – Чем я могу вам помочь?
– Вы знаете кого-нибудь, кто работает в суде?
Общее настроение было мрачным, тяжелым, гнетущим, как вся атмосфера на заводе.
Бек сразу заметил это, когда шел к конвейеру, на котором произошел несчастный случай с Билли Поликом. Все работали, но определенно без энтузиазма и в полном молчании. Никто не встречался с Беком взглядом, а вот в спину ему смотрели с осуждением, и он это чувствовал.
Джордж Робсон и Фред Деклюэтт спорили о чем-то возле конвейера. Они заметно удивились, когда Бек подошел к ним.
– Здравствуйте, мистер Мерчент, – поздоровался Деклюэтт.
– Здравствуйте, Фред, Джордж.
– Чертовски неприятно, – Джордж покачал лысеющей головой и вытер пот со лба носовым платком. – Чертовски неприятно!
Бек посмотрел на темный пол. Накануне ночью на том месте, где он теперь стоял, наверняка была кровь, но все убрали до прихода утренней смены.
– Мы позаботились об уборке, – сказал Деклюэтт, словно прочитав мысли Бека. – Это плохо для морального климата. Незачем напоминать людям о том, что случилось.
– Может, стоило бы напомнить, – предположил Джордж. – Они вели бы себя осторожнее.
Едва сдерживаясь, чтобы не ударить бесчувственного идиота, Бек подошел ближе к конвейеру.
– Покажите мне, как это произошло, – попросил он Фреда.
– Он уже все показал мне.
– Я хочу сам все увидеть, Джордж. Хафф захочет узнать детали.
Как заметил Бек, Робсон держался на безопасном расстоянии, пока Деклюэтт показывал, как съехала набок движущаяся металлическая лента, и объяснял, что случилось, когда Полик попытался исправить неполадки.
– Завтра кто-нибудь придет и отремонтирует как следует, – закончил Деклюэтт свою речь.
– Я договорился об этом сразу же, как пришел, – встрял Джордж.
Бек посмотрел на трубы, движущиеся по конвейеру наверху.
– А сейчас на нем безопасно работать?
Бек спрашивал бригадира, но ответил ему Джордж:
– Я считаю, что да.
Деклюэтт не казался таким уверенным и все же кивнул.
– Так думает мистер Робсон, а он должен знать. Бек замялся, потом сказал:
– Ладно. Проследите за тем, чтобы все узнали о случившемся, и предупредите их…
– Рабочие и так уже все знают, мистер Мерчент. Такие новости разносятся быстро.
Кто бы сомневался! Бек коротко кивнул Джорджу и направился к выходу из жаркого цеха. Рубашка прилипла к спине. Он чувствовал, как по ребрам стекают ручейки. Он провел в цехе не больше пяти минут и истекал потом, легкие работали на пределе. А рабочие терпят это по восемь часов, если не работают еще и вторую смену, чтобы подработать.
Проходя мимо станка с белым крестом на нем, Мерчент подумал, удосужился ли Джордж Робсон спросить, что значит этот крест. И вообще, заметил ли он его, как это сделала Сэйри?
Бек замедлил шаг, потом остановился. Он молча смотрел на полосы краски и думал о случившейся трагедии. Неожиданно Бек развернулся и направился к Деклюэтту и Робсону.
– Крис, это попадет в новости, – Хафф шевелил губами, словно в них была сигарета. – Средства информации сорвутся с цепи, как это случилось в прошлый раз, когда на производстве произошел несчастный случай.
Крис ответил от дверей палаты:
– Беку следовало подождать несколько дней, а не выкладывать все сразу.
– Разумеется, он должен был мне сказать, – прорычал Хафф. – Ему следовало доложить обо всем еще ночью, а не дожидаться утра. Это мой завод. А ты бы предпочел, чтобы я прочел об этом в газетах? Или услышал в пятичасовых новостях? Я обязан быть в курсе, и Бек это понимает.
А Мерчент молчал, пока Хафф разражался тирадами по поводу несчастного случая с Билли Поликом. Ему пришлось первому сообщить об этом Хойлу-старшему, но Хойл явно не собирался пристрелить того, кто принес дурные вести. Напротив, Бек получил его полное одобрение и уверения в доверии, а Криса это злило.
– Счета за лечение Полика будут астрономическими, – продолжал Хафф. – Из-за этого вырастут взносы по страховке.
– Возможно, миссис Полик не станет заполнять заявление на выплату страховки, – заметил Бек. – Она говорила мне об этом.
Хафф разразился ругательствами в адрес жены Полика. Он понимал, что значит для компании Хойлов отказ миссис Полик от страховки. Знал это и Крис. Ему не понравилось, что Мерчент говорит об этом только теперь.
– Почему ты мне вчера ничего не сказал?
– Ты не спрашивал.
– Я и не должен был. Я терпеть не могу недоговоренности.
– Мы оба устали, Крис. День и без того был нелегким. Я был не в состоянии затевать разговор еще и об этом.
Хафф быстро положил конец их спору, спросив:
– Думаешь, она пойдет в суд, а, Бек?
– Вчера ее намерения были такими. Возможно, она передумала. Я на это очень надеюсь.
– Если эта баба все-таки обратится в суд, как думаешь, во сколько нам это обойдется?
– Слишком рано об этом говорить. Наша бухгалтерия еще не начала изучать сумму, которую придется заплатить по медицинским счетам Полика. Им надо проконсультироваться с врачами. Его ожидает длительный период выздоровления. Потом реабилитация, изготовление протеза.
– Ну не в цену же «Роллс-Ройса» обойдется нам этот протез, верно? – с иронией прокомментировал Крис. – «Форда» на это хватит?
Его шутку никто не поддержал. Казалось, все окружающие потеряли чувство юмора. Бек продолжал:
– Если не считать расходов на лечение, мы можем предсказать, что еще потребует компенсировать миссис Полик. Это страдания семьи, потерянный доход Билли за время лечения. Боюсь, она намерена обложить нас со всех сторон, и общая сумма ущерба может стать астрономической.
– А сколько нужно для того; чтобы похоронить это дело? – спросил Хафф.
– Вы говорите о шумных публикациях? Это тоже будет недешево. Миссис Полик хочет объявить нам войну.
– Господи, плохие новости сыпятся из тебя горохом, – не выдержал Крис.
– Хафф сам об этом спросил, – парировал Бек.
– Незачем было вываливать на него все сразу.
– Я сам хотел узнать все сразу! – гаркнул Хафф. – Нельзя справиться с проблемой, если располагаешь лишь половиной информации.
Крис заметил, что на щеках отца появился румянец. Беспокоясь о том, что у него поднимется давление, Крис посмотрел на мониторы рядом с кроватью. Он решил привнести более оптимистический взгляд на вещи, чтобы немного успокоить Хаффа.
– Мне кажется, мы все реагируем слишком бурно. Зачем обсуждать то, что, возможно, и не случится. Давайте остынем и подумаем об этом, не теряя головы. Договорились?
Бек кивнул. Хафф что-то пробурчал, и Крис принял это за согласие.
– Как нам сказал Бек, миссис Полик может и передумать. Она устроила истерику в отделении неотложной помощи. Это была ее реакция на стресс. Вполне вероятно, она лишь повторила сцену, увиденную ею в сериале «Скорая помощь». Но я лично думаю, что она просто на время потеряла рассудок. При отрезвляющем свете дня она придет в себя и более благосклонно посмотрит на скорое решение проблемы. Зачем ей судиться годами?
Далее. Билли Полик был хорошим рабочим, он скромный, тихий человек и никогда не причинял нам никаких хлопот. Как только он придет в себя, он объяснит жене, что сам во всем виноват, а вовсе не мы. Он не осмелится обвинять нас – несчастный случай произошел исключительно по его вине.
Хафф выслушал рассуждения сына и повернулся к Беку. – Ты встречался с женой Полика. Что ты о ней думаешь? Она в самом деле поддалась истерике?
– Надеюсь, что Крис прав, но вы мне платите за то, чтобы я рассматривал наихудший вариант развития событий. Вчера миссис Полик ясно дала понять, что собирается сделать с нами.
– Она собирается ухватить нас за яйца, – отреагировал Хафф.
– Думаю, нам надо быть готовыми к этому. Во всяком случае, к острому публичному осуждению.
– Тогда давайте опередим ее, – предложил Крис, по прежнему стараясь разрядить обстановку. – Давайте остановим ее, пока она еще ничего не предприняла. Надо продемонстрировать нашу добрую волю, отправить детишек в магазин игрушек за наш счет, пусть покупают все, что захотят Загоним новенькую машину в их гараж. Как насчет того чтобы оплатить им аренду дома за год? Та лачуга, где они живут, не может стоить очень дорого.
– Их, как ты выразился, лачуга принадлежит нам, – за метил Хафф. – Это один из наших доходных домов.
– Еще лучше. Мы можем покрасить его, восстановит забор, поставить гриль на заднем дворе. Держу пари, что по еле этого миссис Полик дважды подумает, прежде чем по дать на нас в суд. Особенно если она представит, что может потерять, если начнет с нами судиться. Тут вступаешь ты Бек. Ты можешь навешать ей на уши всякую юридическую лапшу, чтобы она поверила. Ей надо объяснить, что, если она подаст иск против нас, ее сразу выселят из отремонтированного дома, заберут у нее машину и все остальное тоже.
Хафф покосился на Бека.
– Ну, что скажешь?
– Полагаю, стоит попытаться. Я прослежу, чтобы кто-то из моих людей начал готовить пакет добрых дел, начиная с машины.
– А чтобы свести на нет рассуждения о нарушениях техники безопасности, я прикажу остановить конвейер до ремонта, – добавил Крис.
– Его уже остановили. Крис обернулся к Беку.
– Когда?
– Час назад.
– Кто приказал?
– Я.
Крис почувствовал, как в нем поднимается гнев. Он руководит производством, но Беку, как видно, на это наплевать.
– Прости, если я превысил свои полномочия, Крис, но я заходил утром в цех, чтобы оценить ситуацию. – За это мы платим Джорджу Робсону. – Он там был, ковырял пальцем в носу и действовал совершенно неэффективно. Любой идиот сообразил бы, что конвейером нельзя пользоваться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63