А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


"Мы доберемся до вас, невзирая на величину ваших домов и ловкость ваших адвокатов..."
Дэнко посмотрел на свой брифкейс. Этой взрывчатки хватит, чтобы поднять в воздух весь этаж со всеми его кабинетами и сотрудниками. Он вошел в переполненный людьми лифт и нажал кнопку третьего этажа. Эти люди, вероятно, только что пообедали и возвращаются на свои рабочие места. И среди них наверняка есть следователи, полицейские и сотрудники окружной прокуратуры. Разумеется, у них есть семьи, дети, домашние животные, а в свободное время они смотрят популярные телепередачи и, вероятно, даже не задумываются о своей ответственности за происходящее в мире. Но в этом они горько ошибаются. Виноваты все, даже тот человек, который моет полы. Все несут ответственность, а если даже они и не виноваты, кому до этого дело?
– Извините, – сказал Дэнко, когда лифт остановился на третьем этаже. Он вышел в коридор вместе с тремя другими людьми. Мимо него быстро проследовали двое полицейских в униформе, но он не только не испугался, но даже улыбнулся им. Как все это легко на самом деле – в самом логове полицейского управления, где сидит начальник полиции и расположены кабинеты следователей.
И они позволили ему беспрепятственно проникнуть в здание! Ублюдки!
Они хотят показать, что держат все под контролем и готовы обеспечить безопасность министров "большой восьмерки". Как бы не так! Он покажет им, что они не только не контролируют ситуацию, но и вообще не имеют понятия, кого и где надо искать.
Дэнко замедлил шаг, сделал глубокий вдох и остановился перед дверью с номером 350, на которой крупными буквами было написано: "Отдел по расследованию убийств". Какое-то время он неподвижно стоял перед ней, словно раздумывая, стоит ли входить внутрь, а потом быстро повернулся и направился назад, к лифту.
"Вышел сухим из воды, – подумал он, входя в кабину лифта и нажимая кнопку первого этажа. – Практика – великое дело. А потом... бабах! Искренне ваш Огаст Спайс".

Часть третья
Глава 42
К тому времени, когда я покинула студенческий городок Беркли и вернулась в полицейское управление, было уже четыре часа. Бренда встретила меня в вестибюле.
– Вам пришло два сообщения от помощника окружного прокурора Бернардт, – быстро сообщила она мне. – Но это еще не все. Босс ищет вас по всему управлению.
Я поднялась наверх и постучала в дверь шефа полиции Траккио. Экстренное совещание представителей силовых органов штата уже давно началось. Я нисколько не удивилась, увидев в кабинете шефа Тома Роуча из местного отделения ФБР. Их ввели в курс происходящего, когда сегодня утром Синди получила сообщение по электронной почте. Кроме него, там были еще Гейб Карр, заместитель мэра по связям с силовыми структурами, и Стив Файори, возглавляющий пресс-службу мэрии.
Спиной к двери сидел незнакомый мне человек в костюме. Он был крупного телосложения, с курчавыми темными волосами. Впрочем, нетрудно было догадаться, что это был представитель центрального офиса ФБР, прибывший сюда в связи с подготовкой к совещанию министров финансов "большой восьмерки". Только этого еще недоставало.
Я кивнула присутствующим, которых неплохо знала, а потом поздоровалась с незнакомцем.
– Лейтенант, вы не хотите ознакомить нас с самыми последними событиями? – нервно спросил Тракхио, приглашая меня сесть.
– Разумеется, – ответила я, кивнув, хотя внутри у меня все сжалось. Я не была готова к полноценному докладу, к тому же меня не покидало ощущение, что Траккио хочет меня подставить. – Мы собрали немало свидетельств того, что главный источник опасности находится в районе университета Беркли, – быстро заговорила я, чтобы убедить присутствующих в том, что мы понимаем всю серьезность угрозы и предпринимаем решительные действия по задержанию преступников. Затем я подробно рассказала им об Уэнди Рэймор, о профессоре Лемоузе и сегодняшнем инциденте.
– Вы что, серьезно полагаете, что этот человек каким-то образом причастен к последним преступлениям? – встрепенулся Траккио. – Вы сказали, что он профессор, не так ли?
– Я проверила его по нашей базе данных, но за ним ничего серьезного не числится, кроме, пожалуй, участия в нескольких незаконных демонстрациях и задержаний в связи с оказанием сопротивления полиции. Естественно, никаких судебных последствий. Он либо совершенно не опасен, либо настолько умен и осторожен, что не оставляет после себя никаких следов.
– Удалось установить происхождение взрывчатки? – спросил Траккио, вероятно чтобы угодить представителю ФБР. Кто же они такие, черт бы их побрал?
– Возможно, они как-то связаны с университетом Беркли, – ответила я.
– И эти люди присылают нам свои угрозы через общедоступные порталы.
– А что вы хотите, шеф, – не выдержала я, – чтобы мы установили слежку за каждым компьютером в районе залива? Вы знаете, сколько их там установлено?
– Две тысячи сто семьдесят девять, – неожиданно вмешался в разговор агент ФБР, посмотрев в какие-то бумаги в папке. – Две тысячи сто семьдесят девять компьютеров и семьдесят девять интернет-порталов, к которым имеется широкий доступ. Включая библиотеки, университетские колледжи, кафе, рестораны, аэропорты и так далее и тому подобное. Сюда же входят два портала в центрах набора военнослужащих, которые располагаются в Сан-Хосе, но я сомневаюсь, что преступники решили воспользоваться именно ими. Правда, это уменьшает диапазон поисков.
– Да, – согласилась я, и наши глаза встретились впервые за все это время.
– Извините, – сказал мужчина в костюме и слабо улыбнулся, потирая голову, – я двадцать минут назад прилетел из Мадрида, чтобы проверить готовность к проведению совещания "большой восьмерки", и у меня такое ощущение, что началась Третья мировая война.
– Линдси Боксер, – представилась я, поняв его намек.
– Я знаю, кто вы, – быстро ответил он. – В прошлом году вы расследовали взрыв в церкви Ла-Салле-Хейтс, и вас неплохо знают в министерстве юстиции. Как вы думаете, сможем ли мы хотя бы на время сдержать этих людей на следующей неделе?
– Сдержать? – переспросила я, удивившись столь необычному для нас слову.
– Послушайте, лейтенант, давайте не будем играть в эти игры, – сказал федеральный агент. – К нам приезжают министры финансов всего свободного мира, и мы должны обеспечить их безопасность. К тому же преступники представляют собой вполне реальную угрозу для общества. Ваш шеф сказал, что у нас почти нет времени.
В этом парне была какая-то подкупающая прямота, что не могло мне не понравиться. Во всяком случае, он не был похож на обычных вашингтонских чиновников.
– Значит, угроза все еще существует? – насторожился помощник мэра Гейб Карр.
– Вполне возможно, – ответил федеральный агент и оглядел присутствующих. – Но мы в состоянии справиться с этой угрозой, разве не так? Место проведения совещания надежно охраняется, а ваше полицейское управление располагает достаточными силами для поддержания порядка. Я прав?
– На следующей неделе все наши люди перейдут в ваше полное распоряжение, – бодро отрапортовал Траккио.
Я осторожно откашлялась.
– А что будем делать с электронной почтой? Я имею в виду то сообщение, которое мы недавно получили.
– А что вы собираетесь с ним делать, инспектор? – поинтересовался человек из Вашингтона.
От волнения у меня даже в горле пересохло.
– Мне бы хотелось на него ответить, – тихо сказала я, искоса поглядывая на нашего гостя. – Мне кажется, есть смысл вступить в диалог с террористами, чтобы выяснить их местонахождение и, возможно, дальнейшие планы. Чем дольше мы будем вести с ними переговоры, тем больше сможем узнать об их намерениях...
В кабинете шефа наступила гробовая тишина, причем настолько гнетущая, что я испугалась, как бы меня не отстранили от расследования.
– Вам решать, – наконец сказал агент и подмигнул мне. – И давайте не будем превращать нашу встречу в мелодраму. Я приехал к вам, чтобы посмотреть, с кем мне придется иметь дело. Джо Молинари, – представился он и протянул мне визитную карточку.
Я посмотрела на нее и опешила, хотя изо всех сил старалась этого не показать. "Департамент внутренней безопасности" – было написано крупными буквами в верхней части карточки. – "Джозеф П. Молинари. Заместитель директора".
Черт возьми, да этот парень крупная шишка!
– Ну что ж, давайте попробуем вступить в диалог с этими ублюдками, – сказал заместитель директора.
Глава 43
Возвращаясь в свой кабинет, я все время думала о странном визите Джо Молинари. Значит, это дело приобрело федеральное значение. По пути я решила заскочить к Джилл.
В коридоре было пусто, уборщик старательно пылесосил пол, но свет в ее кабинете еще горел, и из него доносилось пение Евы Кэссиди. Приблизившись к двери, я услышала, как Джилл наговаривает какой-то текст на диктофон.
Я тихо постучала и открыла дверь.
– Джилл, – сказала я, виновато улыбаясь, – мне передали, что ты оставила мне пару сообщений, и я решила, что лучше поговорить с глазу на глаз. Хочу рассказать тебе о том, как прошел день.
– По правде говоря, я знаю, как он начался,– угрюмо сказала Джилл, приглашая меня к столу.
– Джилл, ты, конечно, имеешь полное право злиться, – сказала я, опираясь обеими руками о спинку стула. – Я действительно виновата.
– Нет, это я виновата, что поделилась с вами своими семейными тайнами.
– Ты и сейчас так думаешь?
– Сейчас... Сейчас я еще больше сожалею об этом и по-прежнему считаю, что ты не должна была на него наскакивать.
Ее лицо было печальным. Она всегда отличалась серьезностью и не скрывала от других свое настроение.
– Джилл, ты меня убиваешь, – сказала я, усаживаясь на стул. – Мне казалось, что мой визит к твоему мужу может хоть как-то разрядить обстановку.
Джилл громко рассмеялась.
– Знаешь, твоя угроза подослать к моему мужу наемного убийцу – это уж чересчур. Даже для такого решительного человека, как ты, Линдси.
– Я имела в виду не наемного убийцу, – поправила я ее, – а просто крепкого парня с железными кулаками. Впрочем, это уже детали. А что я могла ему сказать? Ты же знаешь, что твой муженек – отвратительный тип и хам. – Я наклонилась вперед и пододвинула стул поближе. – Послушай, Джилл, я понимаю, что поступила неправильно. Честно говоря, я пошла к нему не для того, чтобы угрожать, а чтобы защитить тебя, но этот наглец вывел меня из себя своими идиотскими замечаниями.
– Может быть, этот наглец действительно допускает идиотские замечания, но это вовсе не значит, что он идиот. Это касалось только нас, а ты выложила ему весь наш разговор. Неужели ты не поняла, что я рассказала вам все это исключительно по секрету?
– Да, ты права, – согласилась я и судорожно сглотнула. – Прости.
Ее лицо постепенно смягчилось. Я видела, что ее злость на меня прошла, уступив место прежней доверительности. Она подвинула ко мне стул и подалась вперед.
– Послушай, Линдси, я вполне взрослый человек и сама могу справиться со своими проблемами. В этом деле ты – моя лучшая подруга, а не сотрудник полиции.
– Мне все так говорят.
– Значит, нужно прислушаться к мнению других людей, – назидательным тоном сказала она. – Я хочу, чтобы ты всегда оставалась моей лучшей подругой, а не полицейским надзирателем. – Она взяла меня за руку и пожала ее. – Если происходят какие-то неприятные вещи, то обычно подруга приглашает в кафе, пытается утешить, успокоить, а не вторгается грубо в чужую жизнь. Если же она врывается в офис мужа своей подруги и угрожает переломать ему ноги и все такое прочее, то поступает не как друг, а как враг.
Я натянуто засмеялась и с облегчением заметила в ее глазах искорки смеха. Слава Богу, что она почти отошла и готова простить меня.
– Ну ладно, скажи мне как лучшая подруга, какие у вас теперь отношения?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38