А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он стал стучать по двери и закричал:
— Мисс Мурки! Откройте, мне необходимо с вами поговорить!
Но и на этот мощный призыв не последовало никакого ответа. Все более беспокоясь, Питер Ларм побежал по коридору и снял трубку внутреннего телефона. Ночной портье немедленно ответил.
— Это я только что спрашивал вас о мисс Мурки,— сказал Питер.— Происходят странные вещи. Она мне не отвечает несмотря на то, что у нее всюду горит свет. Вы можете позвонить ей по телефону?
— Безусловно, сэр, подождите несколько секунд. Питеру стало не по себе. Он опустил телефонную трубку на рычаг и стал смотреть на дверь квартиры 132, которая ему была видна.
Прошло две или три секунды, глухой звонок раздался в телефонном аппарате, и он снял трубку и прижал ее к уху. Портье заявил ему:
— Она не отвечает, сэр. Но, тем не менее, я абсолютно уверен, что ее видел. Видел, как она вернулась домой, совершенно точно.
Питер состроил гримасу и проговорил:
— У вас есть запасной ключ, ведь так? Я думаю, что вам необходимо сейчас же подняться и открыть дверь ее квартиры. Боюсь, не случилось ли с ней какого-либо несчастья...
Портье некоторое время, видимо, колебался, потом решился:
— Хорошо, я сейчас иду.
Питер видел, как кабина лифта, вызванная портье, опустилась вниз, и вскоре человек уже поднялся к нему со связкой ключей. Он с беспокойством посмотрел на Питера и устремился по коридору.
Дверь открылась без всяких затруднений. Комната была пуста. Женская одежда в беспорядке валялась по всей комнате и на кровати, которая не была смята. Не колеблясь, Питер сразу же направился в ванную комнату. На ее пороге он остановился и невольно прищелкнул языком. В ванной находилась жнщина, погруженная в воду, которая выплескивалась через край ванны.
Питер быстро подошел к ванне и вытащил из нее обнаженное дряблое тело. Он положил его на резиновый коврик и выпрямился, чтобы посмотреть на портье, который стоял позади него с обалдевшим лицом.
Наконец этот человек пришел в себя, обрел необходимое в эту минуту хладнокровие и встал на колени перед телом.
— Предоставьте это мне,— сказал он заинтригованному Питеру.— Я работал некоторое время на спасательной станции.
Он сразу же уверенными движениями перевернул женщину на живот. По его решительным действиям было видно, что он умел обращаться с утопающими. Питер бросил ему:
— Вы тут действуйте, а я предупрежу полицию. Портье вдогонку крикнул ему:
— Спуститесь вниз, в контору, иначе вы не сможете разговаривать отсюда.
Питер бросился по коридору, вошел в лифт и спустился. В конторе он набрал номер телефона городской полиции и попросил дежурного полицейского предупредить сержанта Била Хастена, чтобы.тот явился как можно скорее по указанному адресу. Повесив трубку, он постарался побыстрее подняться обратно наверх.
В ванной комнате ночной портье по-прежнему трудился над безжизненным телом. Женщине могло быть лет сорок, и она была необыкновенной худобы. Ее груди свисали, как два пустых кармана. Предоставив портье заниматься спасательным делом, Питер вернулся в комнату. Полиция не замедлит появиться здесь, и если он хочет заглянуть кое-куда, ему нельзя терять времени.
Первым делом его внимание привлекла сумочка, лежавшая на столе. Он вытащил из кармана перчатки и надел их, потом открыл ридикюль и стал рассматривать его содержимое. Все было самое обычное, что только можно обнаружить в дамской сумочке. Ни на секунду не задумываясь, он взял в руки записную книжку и стал ее перелистывать. На одной из страниц его внимание привлекли два номера телефона, записанные красными чернилами. Оба номера были жирно подчеркнуты. Бросив вгляд в сторону ванной комнаты, Питер Ларм еще раз убедился, что портье не видит его, и сунул записную книжку в карман, потом положил на место все предметы, вынутые из сумочки, и закрыл ее.
После этого он осмотрел ящики комода и стола. Последний содержал целую кипу писем и фотографий, на которых была изображена мисс Мурки одна или с разными людьми в самых разнообразных костюмах в зависимости от времени съемки. У Питера не было возможности просмотреть всю ее кореспонденцию, и оя взял только несколько писем, адреса которых чаще всего встречались. Он забрал также несколько фотографий мисс Мурки, снятой с разными мужчинами и женщинами, сунул всю эту добычу в один из внутренних карманов своего костюма и задвинул ящик стола.
Затем он открыл платяной шкаф, занимавший почти целиком одну стену комнаты. Его внимание тотчас же привлекла одежда, которая откровенно выделялась своим видом среди платьев, висевших в шкафу. Это было барахло старой женщины, чистые, но сильно поношенные вещи. Все это трудно было себе представить одетым на мисс Мурки.
Питер закрыл дверцу шкафа и подошел к ночному столику. В его ящике лежало много шпилек вперемешку с бигудями.
Голос портье заставил Питера быстро задвинуть ящик. Он возвратился в ванную комнату. Портье выпрямился. У него был утомленный вид, он весь вспотел.
— Я полагаю, что больше ей ничем помочь нельзя,— заметил он.
Питер сделал жест, которым хотел сказать, что он в этом и не сомневался. У него было свое мнение относительно этого дела, и с самого-начала он был совершенно уверен, что ничто не могло бы спасти мисс Мурки. Он спросил портье:
— Когда вы увидели ее сегодня вечером возвращавшуюся домой, она была одна или с ней кто-то был?
— Одна, сэр, я абсолютно уверен в этом. Проходя мимо меня, она поздоровалась.
— Кто-нибудь, кроме меня, спрашивал ее вчера вечером?
— Нет, сэр, никто.
— И никаких телефонных звонков из города?
— Нет. Я заступил на дежурство в восемь часов, н все телефонные разговоры из города проходят через наш пункт в конторе. Сегодня вечером никто не вызывал мисс Мурки.
Питер задумчиво щипал себя за кончик носа, когда в коридоре послышались быстрые шаги, и, злобно сверкая глазами, никого не замечая, Бил Хастен ворвался в комнату и сразу же заорал:
— Что здесь происходит?
Увидев Питера Ларма, его глаза вдруг округлились, и он яростно продолжал:
— Опять вы! Я не должен был сомневаться в этом! Питер Ларм скромно согласился с ним.
— Совершенно точно, Хастен! Никак нельзя сказать, что это приятный труп. Но тем не менее это все же труп, и он появился, как я считаю, при весьма загадочных обстоятельствах.
Полицейский пожал плечами, прошел через комнату и вошел в ванную. Питер поспешил объяснить ему, как все это произошло, как они вместе с портье обнаружили в ванной труп мисс Мурки, вытащили его оттуда, но было уже поздно. Ночной портье подтвердил это.
Тогда Хастен повернулся к Питеру Ларму с ехидной улыбкой на губах.
— А вы не могли бы объяснить мне невразумительнее, зачем вы-то пришли сюда?
Питер сделал ангельскую мину.
— Ну разумеется, мой дорогой. Я обнаружил, что мисс Муркп была связана некоторое время назад с мисс Пантер. Я пришел получить у нее кое-какие сведения о жертве.
Хастен повернулся и, ни слова не сказав, прошел обратно в комнату. Своим подчиненным, которые ожидали его приказаний, стоя около двери, он отдал распоряжение:
— Сделайте фотографии, поищите отпечатки пальцев, и вообще пошарьте повнимательней повсюду. Возьмите все, что может показаться интересным.
Он вернулся к Питеру Ларму и с беспокойством в голосе спросил:
— Вы-то, по крайней мерс, надеюсь, здесь ничего не трогали?
Питер с отлично разыгранным возмущением ответил ему:
— Ну, Хастен, и выдумаете же такое! Вы что, и в самом деле считаете меня способным на...
Полицейский прервал его:
— Да, я считаю вас способным.
Великолепным жестом Питер поднял вверх руки и предложил:
— Ну раз вы считаете так... Обыщите меня. Хастен приподнял плечи и проворчал:
— Вы не настолько глупы, чтобы унести что-нибудь в своих карманах.— И добавил: —Я лишь хотел сказать, что вы уже успели сунуть свой нос здесь повсюду,
Питер опустил руки и неопределенно улыбнулся.
— Ничего не поделаешь, Хастен, профессиональное любопытство. Это действительно верно. Кстати, по этому поводу посмотрите...
Он подошел к шкафу, открыл дверцу и указал на одежду, которая привлекла его внимание.
Хастен непонимающим взглядом осмотрел одежду и спросил:
— Ну и что же, что в ней такого? Питер осторожно заметил:
— Мисс Мурки была не первой молодости, но трудно себе представить, что она могла надевать вот эти вещи без особой для этого причины. Посмотрите на остальную одежду.
Хастен кинул на них быстрый взгляд:
— Ладно, увидим. Теперь вы свободны и можете отправляться к себе. Приходите ко мне завтра в девять утра, чтобы дать показания. И будьте точны.
— Буду,— уверил его Питер.
Не попрощавшись с Хастеном, Питер Ларм вышел. Освещая тонким лучом карманного фонарика, который висел у него на пуговице пиджака, замок двери, Джемс Арнакль старательно трудился над ним.
Джемсу Арнаклю редко приходилось сталкиваться с такими неподатливыми замками. Измученный, он невольно выругался сквозь сжатые зубы, выпрямился, чтобы немного отдышаться. Этот проклятый замок как будто издевался над ним. Джемс немного пошевелил пальцами, чтобы вернуть им обычную ловкость и подвижность, и снова углубился в свою работу. Он сунул в замочную скважину зигзагообразного вида маленький плоский инструмент, которым всегда пользовался в подобных случаях, и стал медленно поворачивать его. Весь опыт и вся ловкость Джемса теперь сосредоточились на кончиках его пальцев, но замок по-прежнему оставался недоступным, и Джемс почувствовал, как в нем поднимается страшная ярость.
Он прекратил работу и посмотрел на,свои часы. Было два часа и пятнадцать минут, значит, он уже добрых двадцать минут трудился над этим проклятым замком. Он выпрямился, глубоко вздохнул, и луч его фонарика осветил дощечку, прибитую над дверью, на которой можно было прочитать: «Стефан Дунс, импресарио».
Сухой треск, раздавшийся совсем близко, насторожил его. Джемс Арнакль прижался к стене и выключил фонарик. Его сердце бешено колотилось в груди. Долгие секунды он оставался неподвижным, прислушиваясь. В этом здании располагались только конторы, так что теоретически здесь в это время никого не должно было быть, за исключением ночного портье, который проводил свое дежурство сидя в квартире около входной двери. Больше ничего не было слышно, и Джемс решил, что испуг, который он испытывал, был вызван треском какой-нибудь мебели или двери, дерево которой высохло. Он подождал из осторожности еще несколько секунд, а потом снова включил фонарик.
Дверь конторы этого импресарио была снабжена двумя замками. Один, обычной конструкции, находился на уровне дверной ручки, а другой, типа «Вале», на двадцать сантиметров выше. Над ним и трудился Джемс в тече-
ние двадцати минут. Неожиданно в его мозгу промелькнула мысль. Он положил обратно в карман маленький инструмент, которым орудовал до сих пор, и взял другой, более ординарной конструкции. Он сунул его в упрямую замочную скважину, несколько секунд шарил им, потом ему все же удалось повернуть язычок, и дверь открылась.
Страшно обозленный на себя, он несколько минут осыпал себя бранью, потом немного успокоившись, прошел в контору, закрыв за собой дверь, и осмотрелся вокруг. Страшно удивленный, он громко произнес вслух:
— Вот это да! Какой беспорядок. Неплохо было бы поставить сюда вентилятор...
Так как он пришел сюда совсем не для того, чтобы высказывать свое мнение и наводить здесь порядок, он подошел к этажеркам, размещенным около стен, и прочел этикетки, наклеенные на ящиках. Он открыл тот, на котором была надпись: «Контракты», и вынул оттуда все досье, чтобы отнести их на письменный стол. Сдвинув несколько предметов, он очистил себе место на столе. Ему совсем не составило труда найти папку с надписью: «Мисс Пантер».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21