А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Этот кинжал мне подарен.
— Тот, кто его вам подарил, совершил преступление и должен быть наказан, — спокойно проронил доктор.
— Ну, хорошо, — вмешался Хендсли, заметив два опасных алых пятна, вспыхнувших на щеках Чарльза. — Надеюсь, у меня в доме никто ни на кого обижаться не будет. Пойдёмте и выпьем коктейль.
Чарльз Ренкин ненадолго задержался в гостиной со своим кузеном. Взяв Найджела под руку, он громко произнёс:
— Не очень приятный тип, этот даго.
— Потише, он может услышать!
— А мне плевать.
У дверей их задержал Уайлд.
— Мне не хотелось бы тебя огорчать, Чарльз, — нерешительно начал он, — но в его доводах есть резон. Я кое-что слыхал об этих обществах.
— Да в чем дело, в конце концов? Пойдём лучше и выпьем. Это «убийство» должно быть совершено.
Найджел пристально посмотрел на него.
— Нет, нет, — засмеялся Ренкин, — только не я… Я совсем не это имел в виду. Кто-то, но не я.
— Я ни за что не останусь ни с кем наедине. Ни с кем, — объявила миссис Уайлд.
— Интересно, блефует она или говорит правду, — произнёс Хендсли. — А может быть, блефую я?
— Я забираю свою выпивку и немедленно отправляюсь к себе, — сказала Розамунда. — Надеюсь, в ванной меня не настигнет ни один «убийца». И не спущусь на ужин, пока не услышу в холле голоса.
— Розамунда, я иду с тобой, — сказали миссис Уайлд и Анджела одновременно.
— Я ухожу тоже, — объявил доктор Токарев.
— Погодите! — позвал Хендсли. — Я иду с вами.
Мне вовсе не хочется проделать этот путь по лестнице одному.
В холе остались только Найджел, Ренкин и Уайлд.
— Можно я пойду в ванную первым? — спросил Найджел.
— Конечно, — согласился Уайлд, — нам с Чарльзом оставаться наедине не страшно. Если один из нас предпримет какие-либо действия, вы в два счета сможете определить «убийцу». Ванная мне понадобится через десять минут.
Найджел взбежал по лестнице, оставив их допивать свой коктейль. Он быстро принял ванну и не спеша одевался. Эта «игра в убийство» и впрямь прелюбопытное развлечение. Ему казалось наиболее вероятным, что алый жетон Василий вручил своему соотечественнику. Найджел решил не спускаться вниз до тех пор, пока не услышит голос доктора Токарева. Ведь самое простое для него, думал он, это подстеречь меня, когда я буду открывать дверь. А потом он как ни в чем не бывало сойдёт вниз и, выбрав удобный момент, выключит свет и ударит в гонг. Затем он скроется в темноте и переждёт две минуты, а после будет суетиться больше всех, громко вопрошая, кто бы это мог сделать. Неплохой план, ей-Богу.
Он услышал, как открылась дверь ванной комнаты. Секунду спустя послышался шум воды из кранов и голос Уайлда.
— Ну как, Батгейт, кровопролития ещё не произошло?
— Пока нет, — крикнул в ответ Найджел. — Но я пока опасаюсь спускаться в холл.
— Давайте обождём Марджори, — предложил Уайлд. — А когда она будет готова, спустимся вместе. Если вы не согласны, я буду знать, кто «убийца».
— Все в порядке, я согласен, — весело отозвался Найджел.
Он услышал, как Уайлд тоже засмеялся и передал своё предложение жене. Она, по-видимому, ещё переодевалась в задней комнате.
Найджел подошёл к туалетному столику у кровати и взял в руки книгу, которую читал вечером накануне. Это была «Неизвестность» — Джозефа Конрада. Он раскрыл её, и тут неожиданно послышался лёгкий стук в дверь.
— Войдите, — крикнул Найджел. Появилась горничная, очень смущённая и очень симпатичная, можно сказать красивая.
— Прошу прощения, сэр, — начала она, — но, кажется, я забыла приготовить вам воду для бритья.
— Все в порядке, — сказал Найджел. — Я приготовил её сам.
Внезапно комната погрузилась в кромешную темноту.
Найджел стоял в этой тьме, густой, как дёготь, с невидимой книгой в руке, а в это время прозвучал гонг. Вернее, он прозвучал раньше, скорее всего даже раньше, чем погас свет, но до Найджела только сейчас дошёл его звук. Какой-то пугающе первобытный, он был как будто исторгнут огромным горлом этого дома. Звук гонга, достигнув комнаты, суетливо покружил в ней и неохотно растворился в пространстве. В наступившей затем тишине был отчётливо слышен шум воды в ванной. Вскоре послышался растерянный голос Уайлда:
— Послушайте… Значит, это…
— Это значит, что фокус удался, — крикнул Найджел. — Теперь ждём две минуты и вперёд. У меня часы со светящимися стрелками, я крикну, когда можно выходить.
— Ну а как же я? Что мне, так и сидеть в этой ванне? — горестно запричитал Уайлд.
— Вы что, краны закрыть не можете?.. Вот так. Теперь вытащите пробку и попытайтесь нащупать полотенце. А Чарльза вы оставили внизу?
— Да. Он все никак не мог успокоиться после стычки с доктором Токаревым. Кстати, как вы думаете?.. — Голос Уайлда стал почти неразборчив. По-видимому, ему удалось найти полотенце.
— Все! Время! — сказал Найджел. — Я выхожу.
— Зажгите свет, ради всего святого, — взмолился Уайлд. — Если я немедленно не найду свои штаны, то пропущу самое интересное.
Из дальней комнаты возбуждённо пропищал голос его жены.
— Артур, подожди меня!
— Да жду я тебя, жду, куда я денусь в такой темноте, — обиженно пробормотал Уайлд.
Найджел зажёг спичку, чтобы найти дверь. В холле второго этажа было совсем темно, но дальше, на лестнице, то и дело вспыхивали огоньки спичек, освещая драматически напряжённые лица. Внизу, в холле, уютно поблёскивал огонь камина. Дом был полон голосами гостей: кто-то все время кого-то звал, спрашивал, смеялся. Прикрыв спичку рукой, Найджел начал осторожно ступать вниз по лестнице! Спичка погасла, но теперь дорогу освещал огонь камина. Найджел обогнул лестницу и нащупал главный выключатель.
Стоя рядом с ним, он на мгновение заколебался. Непостижимо, странно, но ему почему-то не хотелось, чтобы рассеивалась тьма. Не хотелось, и все. Он стоял, держа руку на выключателе, и на это мгновение (а сколько их было, этих мгновений, кто скажет?) время как будто бы для него остановилось.
С лестницы раздался голос Хендсли:
— Кто-нибудь нашёл выключатель?
— Здесь я, — ответил Найджел и сделал движение рукой.
Внезапный яркий свет ослепил всех. По лестнице осторожно спускались Уайлд, его жена, Токарев, Хендсли и Анджела. Найджел, моргая, обошёл лестницу. Перед ним был столик для коктейлей, а рядом большой ассирийский гонг.
Под углом к гонгу, уткнувшись лицом в стол, лежал человек.
Найджел, все ещё моргая, повернул голову к остальным.
— Так ведь это… — произнёс он, тревожно вглядываясь в них. — Так ведь это… он.
— . Это Чарльз! — пронзительно вскрикнула миссис Уайлд.
— Бедняга Чарльз! — беспечно проговорил Хендсли. — Ему не повезло.
Тесня друг друга, они столпились вокруг. Только Ренкин оставался неподвижным.
— Не прикасайтесь к нему… никто не должен прикасаться к телу, — предупредила Анджела. — Мы все должны помнить правило: тело трогать нельзя. Таковы условия игры.
— Прошу прощения. — Доктор Токарев мягко отодвинул её в сторону. Он взглянул на Найджела, который не сводил глаз с кузена, и медленно наклонился.
— Эта юная леди права, — произнёс доктор Токарев. — Без всякого сомнения, его трогать сейчас нельзя.
— Чарльз! — внезапно закричала миссис Уайлд. — Боже мой! Чарльз!.. Чарльз!
Но Ренкин не отвечал. Он тихо и как-то тяжело лежал. А когда глаза присутствующих привыкли к свету, они увидели, что точно посередине между лопатками у него торчит рукоятка русского кинжала.
ГЛАВА IV
ПОНЕДЕЛЬНИК
Старший инспектор Скотланд-Ярда Аллейн. столкнулся в коридоре с инспектором Бойзом.
— Говорят, у вас новое дело, — спросил инспектор Бойз. — Что-нибудь интересное?
— Пока не знаю, — ответил Аллейн. — Убийство в загородном доме.
Он поспешил в главный коридор, где встретился с сержантом Бейли, который держал в руках приспособление для снятия отпечатков пальцев, и сержантом Смитом, нагруженным камерой. Во дворе их ждал автомобиль. Через два часа они уже стояли в холле Франтока.
Местный констебль Банс поедал инспектора глазами.
— Очень неудачно получилось, сэр, — говорил он со значением. — Суперинтендант слёг с сильной простудой, поэтому мы немедленно сообщили в Ярд. Обследование провёл полицейский врач доктор Янг.
Вперёд вышел бледноватый человек с волосами песочного цвета.
— Доброе утро, — сказал инспектор Аллейн. — Надеюсь, с медицинской точки зрения сомнений нет?
— С глубоким сожалением должен констатировать, что абсолютно никаких, — сказал доктор. Произношение выдавало в нем шотландца. — Меня вызвали сразу же, как обнаружили труп. Я установил, что смерть наступила примерно полчаса назад. Самоубийство и несчастный случай исключены. У здешнего суперинтенданта грипп, и в связи с этим он исполнять свои обязанности неспособен. Я попросил по поводу этого дела его не беспокоить. Здесь ещё имеются особые обстоятельства: дело в том, что все это произошло в доме сэра Хюберта. Поэтому местная полиция решила обратиться в Скотланд-Ярд.
Доктор Янг внезапно прекратил говорить, как будто кто-то вдруг повернул ручку и уменьшил громкость до минимума. Потом он издал горлом глубокий и довольно неприятный звук.
— А где тело? — осведомился инспектор Аллейн.
Констебль и доктор заговорили одновременно.
— Прошу прощения, доктор, — сказал констебль Банс.
— Его перенесли в кабинет, — объяснил доктор. — К моменту моего прибытия тело уже основательно потревожили, поэтому я не — увидел никакого смысла оставлять его здесь, в холле.
— Где он лежал?
— Вот здесь. — Доктор пересёк холл, инспектор Аллейн последовал за ним. Пол перед гонгом был чисто вымыт, чувствовался запах дезинфекции.
— Лицом вниз?
— Первоначально, я думаю, да. Но, как я уже упоминал, тело переместили. Ему всадили в спину его собственный кинжал, русско-китайского происхождения, точно между лопатками, причём под таким углом, что кинжал пронзил сердце. Моментально.
— Понятно. Ну, исполнять свою ритуальную песню, а вместе с ней и танец по поводу перемещения тела и мытья полов, я полагаю, теперь бессмысленно. Ущерб делу нанесён, и немалый. Это мы должны просто зафиксировать. Доктор Янг, вам ни в коем случае не следовало допускать этого. Даже несмотря на то, как сильно от первоначальной позиции изменилось положение тела.
Доктор Янг выглядел крайне смущённым.
— Я очень сожалею. Сэр Хюберт настаивал. Это было очень трудно… отказать ему.
— Как вы считаете, смогу я перекинуться парой слов с сэром Хюбертом? — спросил Аллейн. — Прежде чем мы двинемся дальше, я имею в виду.
— Думаю, вы сможете это сделать некоторое время спустя. Он, разумеется, в шоке, и я посоветовал ему на пару часов прилечь. Его племянница, мисс Анджела Норт, ожидает вас. А потом она сообщит ему о вашем прибытии. Я сейчас пойду позову её.
— Спасибо. Кстати, а где остальные гости?
— Они все были строго предупреждены, — умело ввернул наконец констебль Банс, — что покидать дом запрещено. Кроме того, я предложил им не заходить в холл и гостиную, а собираться в библиотеке. Сэр, за исключением того, что помыли пол, никто здесь больше ничего не трогал. Ничего. И в гостиной тоже. На всякий случай.
— Великолепно. А ведь злые языки нагло утверждают, что наша полиция плохо работает. Ну и где же они все-таки?
— Одна из дам находится в постели, остальная компания собралась в библиотеке, — он показал большим пальцем назад, через плечо, — обсуждают случившееся.
— Это должно быть очень интересно, — заметил инспектор без тени иронии в голосе. — Доктор Янг, не будете ли вы так любезны пригласить мисс Норт.
Доктор поспешил наверх, а инспектор Аллейн провёл краткое совещание со своими подчинёнными.
— Сомневаюсь, Бейли, что вам удастся здесь найти что-нибудь стоящее, — заметил он эксперту по дактилоскопии. — До нас тут хорошо полазили. Думаю, вы найдёте здесь отпечатки всех обитателей дома. Но все же попытайтесь, пока я буду разговаривать с людьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24