Перед нами, по мере приближения, все выше и выше поднималась громада пирамиды, грандиозная даже по сравнению с гигантскими горами угля. Пропавшая пирамида Хеопса! Я украдкой бросил взгляд на Холмса. Его лицо выражало крайнюю степень отвращения.
Прославленная пирамида была примерно наполовину засыпана углем. По ней с лопатой в руках лазил человек в тельняшке с мокрым пятном на спине, и старательно сбрасывал вниз уголь, откапывая это «чудо света» . Заслышав шаги двух приближающихся человек, он мгновенно выпрямился и, закрываясь рукой от бившего в глаза солнца, удивленно уставился на них. Потом, бросив недоуменный взгляд на часы, кинул лопату и начал поспешно спускаться вниз.
Едва он достиг подножья закопанной пирамиды, как Холмс с револьвером в руке выскочил из-за угольной кучи и громовым голосом проревел:
— Руки вверх! Не двигаться! Стреляю без предупреждения!
И он действительно выстрелил без предупреждения, видимо, случайно нажав курок. Пуля сбила шляпу с моей головы. Человек в тельняшке выхватил из-за пазухи револьвер, но тут Лестрейд метнулся вперед и по бульдожьи вцепился в него. Минута — и подскочившие люди Лестрейда докончили дело. Вся троица оказалась в наручниках.
— Вы арестованы, — тяжело дыша, проговорил Лестрейд. — Именем закона.
— Я протестую, — сказал человек в кожаной куртке с хорошо различимым американским акцентом. — Я буду жаловаться…
— Протестуйте, — устало сказал Холмс, опускаясь на кучу угля. — Жалуйтесь.
Тем временем Лестрейд, пристально смотревший на человека в тельняшке, изумленно присвистнул и хлопнул себя ладонью по лбу:
— Бог ты мой! — воскликнул он. — Моррел! Лопни мои глаза: Моррел!
— Да, начальник, — криво улыбаясь, ответил тот, — вам все-таки удалось замести меня. — Он перевел взгляд на Холмса, и лицо его исказилось ненавистью. — Жаль, что нам не удалось прихлопнуть тебя в Швейцарии! — Он рванулся, но полисмены крепко держали его.
— Вы достойный соратник профессора Мориарти, — улыбнулся Холмс — Ему очень не хватает вас на том свете.
Арест преступников произошел так быстро, что я ничего не успел сообразить. И теперь я во все глаза смотрел на арестованных, пытаясь хоть что-то понять.
— Холмс, — задумчиво сказал я, наконец, — вы знаете, мне кажется, что я видел этих троих раньше.
— У вас прекрасная зрительная память, мой дорогой Уотсон, — с уважением сказал Холмс. Он с минуту подумал и прибавил: — Вот этот — Фрэнк Моррел, преступник мирового масштаба, разыскиваемый полицией одиннадцати стран, похититель пирамиды Хеопса. Вы могли видеть его на похоронах лорда Блэквуда в обличье священника. Этот, — Холмс указал на человека в кожаной куртке, — Айзек Мунлайтнесс, подданный Северо-Американских Соединенных Штатов, скупщик краденных ценностей, а также, — Холмс резко повернулся к американцу, — военных секретов, не правда ли, мистер Мунлайтнесс? За последние годы немало британских военных секретов уплыло в Новый Свет. Нам никак не удавалось поймать его за руку, к тому же, мешало его иностранное подданство. Но теперь мы упрячем его в тюрьму за попытку покупки украденной пирамиды, а там, я надеюсь, раскрутим и весь клубочек. Им, без сомнения, заинтересуется военное ведомство. А видеть мистера Мунлайтнесса, Уотсон, вы могли в отеле «Нортумберленд» среди постояльцев во время нашего столь удачного похода. Американец раскрыл рот:
— Так, значит, вы и есть тот ненормальный?..
— И, наконец, последний, — громко сказал Холмс. Он подошел к высокому человеку в цилиндре, со злобой и страхом следившему за действиями Холмса, и резким движением сорвал с его лица бороду, оказавшуюся фальшивой.
— Позвольте вам представить, джентльмены, — торжественно провозгласил Холмс, — мистера Грегори Блэквуда, убийцу своего родного отца лорда Хьюго Блэквуда, посредника продажи пирамиды Хеопса, похитителя пятидесяти шести фунтов стерлингов и — наконец! — лжепривидения замка Блэквудов!
Глава 16.
— Как вы заметили, Уотсон, дело не представляло особого труда, — начал Холмс, когда мы ехали в кэбе домой из Скотланд-Ярда. — Это было самое банальное дело, которое еще раз продемонстрировало нам простую истину: преступный мир не что иное, как цепь, звенья которой неразрывно связаны друг с другом. Таким образом, потянув за одно звено, мы неизбежно явим свету второе, третье и так далее. Дело Блэквуда о похищении пятидесяти шести фунтов стерлингов вылилось в дело об убийстве старого лорда, а затем в дело о похищении пирамиды Хеопса и о между народных аферах американских бизнесменов. Для меня все было ясно с самого начала, но, как бы это подоходчивей объяснить вам…
Холмс с сомнением посмотрел на меня, вздохнул и начал набивать свою трубку. Когда табак начал вылезать через мундштук, Холмс опомнился.
— Ах, да, — он несколько раз кивнул. — Начнем хотя бы с того, что привидений не бывает. Я никогда не мог понять вашего страха перед призраками. На вас мне было просто стыдно смотреть. Помните ту ночь в замке Блэквудов, когда мимо нас шагало нечто белое? Это нечто отбрасывало тень, припоминаете? А скажите-ка мне, милейший Уотсон, какой мало-мальски уважающий себя призрак позволит себе отбрасывать тень? А? Я ведь еще тогда пытался обратить ваше внимание на это, когда вы так невежливо заткнули мне рот. Мне сразу стало ясно, что это человек. В том, что это Грегори, я не сомневался. Лишний раз подтвердили эту мысль следы на навозной куче, той самой куче, в которую едва не попала химера, так ловко сброшенная нами.
— Холмс, а разве это были не ваши следы? — осторожно спросил я.
— О, какая прозорливость! И как всегда к месту! — раздраженно проговорил Холмс. — Разумеется, там были и мои следы, но это еще ни о чем не говорит. Там были следы сапог, но не простых. Подошва левого была подбита крестом!!! Помните, Грегори говорил, что он применяет это как средство против привидений?
«Не только Грегори», — подумал я и отвел глаза. Я понял, чьи следы были на куче.
— Ясно, что по этой куче лазил Грегори. Но поскольку химера развалила кучу ночью, следовательно, Грегори лазил по ней уже после нашего прихода.
— А зачем ему это понадобилось? Ведь куча так далеко от дорожки.
— Зачем, зачем!!! — взорвался Холмс. — Разве это что-нибудь меняет? Возникает другой, более существенный вопрос: что он делал в замке? И я отвечу вам. Он ломал стену. Вы хотите спросить меня, зачем он это делал? Я отвечу вам и на этот вопрос: он искал деньги.
— С таким же успехом он мог бы искать их в навозной куче, — сострил я, но до Холмса не дошло.
— Очень интересная мысль, — пробормотал он. — Ну, да об этом потом. А сейчас, Уотсон, вас, наверное, очень интересует, зачем он искал деньги?
— Нет, — сказал я с сарказмом, — ни капельки!
Холмс позеленел.
— Вы с ума сошли, Уотсон! — заорал он и с бешенством взглянул на меня.
— Ну ладно, валяйте, — я махнул рукой и, совершенно случайно, попал Холмсу по уху, — извините.
— Деньги — понимаете, деньги! — нужны были ему для того, чтобы отдать карточный долг! — орал Холмс, размахивая руками. — Понимаете? Долг! Д-ол-г!!!
— Как вы сказали? — спросил я очень вежливо.
Холмс зарыдал — Уотсон, помолчите хотя бы пять минут!
— Ну что же, — я демонстративно посмотрел на, часы, — начинайте.
— Понимаете, Грегори играл в бридж и сразу показался мне подозрительным. А как гласит теория вероятности, есть, есть такая теория, Уотсон, и нечего тут улыбаться, так вот, она гласит, что постоянный выигрыш есть явление маловероятное и практически не наблюдаемое, если, конечно, игра ведется честно. Правда, ходили слухи, будто в банке у Грегори хранится большая сумма. Слухи не подтвердились. Я обошел все лондонские банки и ни в одном не обнаружил вклада на имя Грегори Блэквуда…
— Послушайте — перебил его я, — но все банки свято сохраняют тайну вкладов.
— …а следовательно, — продолжал Холмс, как ни в чем не бывало, — оплата проигрыша была ему не по карману. С этого-то все и началось. Грегори знал, что по завещанию отца, ему полагается половина состояния…
— Не выдумывайте, Холмс! — воскликнул я. — В завещании старого лорда этого не было. Лорд завещал Грегори лишь книгу «Торжество добродетели» .
— Этого не было в последнем варианте завещания, — торжественно произнес Холмс. — В первом же варианте состояние делилось поровну между братьями — лорд Блэквуд никогда не скрывал этого — поэтому-то и был так поражен наш друг Дэниел, когда нотариус объявил его единственным наследником. Не меньше, и даже, пожалуй, в большей степени был поражен Грегори — правда, по его лицу этого нельзя было заметить, но, тем не менее, он был просто ошарашен — и недаром, поскольку, зная лишь о первом завещании, он решил отравить отца, чтобы получить наследство и разделаться с долгами…
— Кстати, Холмс, пять минут уже истекли, — лениво проговорил я.
— Чтобы отравить человека, нужен яд, — хладнокровно продолжал Холмс, — но даже на это у Грегори не было денег. И он пошел на крайнее средство. Да, Уотсон, это он украл деньги у Дэниела, он ограбил своего родного брата, он — и никто другой, хотя помнится, вы пытались подозревать слуг, леди Джейн и даже самого Дэниела. Да-да, не отпирайтесь, Уотсон, память у меня феноменальная. Такая идиотская мысль могла прийти только в голову моего друга…
Минут десять Холмс объяснял воображаемой аудитории всю абсурдность моих мыслей, ограниченность моих познавательских возможностей и недоразвитость моей центральной, а также периферийной нервных систем. Потом он спохватился и вернулся к своим рассуждениям.
— Воспользовавшись тем, что в зале никого не было, Грегори влез на шкаф и — одни за другим — вытащил все пятьдесят шесть фунтов стерлингов. Это произошло как раз семнадцатого октября. После этого он пошел в аптеку и купил яд. Подсыпать яд отцу не составляло никакого труда — Грегори часто оставался с ним наедине, но он совершил ошибку, которая его погубила — оставил пузырек с ядом на месте преступления. А я, разбирая коллекцию лорда Хьюго, нашел его. — Холмс самодовольно ухмыльнулся.
— Еще бы — такой известный пузырист, как вы. Пузыролог! Пузырствующий пузыровед! Верлибрист! Остряк, каких мало! Каких очень мало! Каких лучше бы вообще не было! Канализатор! Какой вы умница! Как у вас только башка не лопнула! От ума!..
— Спасибо, дружище, — растроганно сказал Холмс, — вы единственный, кто может оценить меня по достоинству. Итак, почему же старый лорд изменил завещание? Он не хотел, чтобы состояние, нажитое таким трудом, вылетело в трубу, но, не желая разглашать семейную тайну, придал завещанию такую форму, по которой невозможно было бы догадаться о причинах столь странного решения.
— Откуда же парализованный узнал, что Грегори играет?
— Вы плохо знаете леди Гудгейт! — отчеканил Холмс. — Стоило Грегори встать на скользкую дорожку — и лорд сразу же узнал об этом. Это она. Не сомневайтесь.
Несколько минут Холмс раскуривал трубку, затем глубоко затянулся и продолжал:
— Итак, лорд Хьюго скончался. Завещание, а вернее, его последняя форма, разбило надежды Грегори на огромный капитал. Единственное, что досталось ему от отца — книга «Торжество добродетели» . И у Грегори появилась новая надежда. Он решил, что завещанная книга сама представляет собой значительную ценность. Завещание вступало в силу только через десять дней, а срок уплаты долга уже истекал. Тогда, незаметно покинув зал, он пробрался в кабинет отца, нашел книгу и столь же быстро вернулся. Его отсутствия никто не заметил. Позже, уединившись, он просмотрел книгу. Представьте себе его разочарование: брошюра — такими увлекается леди Гудгейт — стоила не больше пяти пенсов и никаких денег в себе не содержала. В припадке ярости Грегори швырнул брошюру на пол и вдруг из нее вылетела бумажка. Грегори схватил ее и… — Холмс достал из кармана обрывок пергамента.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14