А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Мрачная, нарастающая, стихийная, ненасытная, прожорливая, смертельная, всеуничтожающая сила, существовавшая еще до того, как образовалась Вселенная.
И в течение следующих пяти-шести минут, которые показались Эйхорду вечностью, он терпеливо слушал очередные завихрения Юки. Одна десятая мозга Джека воспринимала «...это могущественная сила увеличенного ши или...» и еще кое-какие обрывки монолога на случай, если придется быстро отреагировать. Фантазия Юки работала на полную катушку, сплошным косяком шли драконы и змеи. Слушая журчащий голос Хакаби, Джек задавался вопросом — не безумен ли он? Но пусть это решают эксперты.
На втором месте, а может и на первом, стоял вопрос — как он все проделал? Юки вовсе не был мастером в подобных делах. Он простой техасский лгун, трепач, гитарист, который открыл для себя возможность — чего? Получить паблисити? Прогреметь на всю страну? В трепе Юки был свой резон. Получалось, что тот же человек, который безумно боялся открыть правду, теперь охотно ее выкладывал. Если Юки на самом деле пришил всех этих людей — что он убийца — ясно, — почему же просто не рассказать, как все проделал? Участвовал ли в нападении кто-нибудь еще? Предположение не лишено смысла. Оно объясняло, например, как не отличающийся физической силой хлыщ смог осуществить столько убийств. До какой-то степени становилась понятной и ложь Хакаби. А каким образом оказались вовлечены в это Ноэль Коллиер и компания? Почему бы не спросить?
— Через центр силы, который называется Тайные Ворота... — продолжал журчать Юки.
— Уф, постой, Юки. Послушай, тебе что-нибудь говорят имена, Джонс, Селеска, Фой, Бигельман, Гутри?
— Хм-м-м?
— Я так понимаю, эта адвокатская фирма представляет твои интересы, правда?
— Возможно, — скромно ответил Хакаби.
— Ноэль Коллиер. Знаменитая леди...
— И к тому же симпатичная девка, точно тебе говорю, Джек. Я заставлю эту шлюху просить попробовать моего Слая, прежде чем закончу с ее восхитительным задом.
— У-гу. Я с ней сегодня встречаюсь и передам твои слова, хорошо? Уверен, они послужат дополнительным стимулом для Ноэль Коллиер, чтобы взяться за твое дело.
Юки грустно улыбнулся.
— Эй, техасец, мне наплевать, что ты там ей наболтаешь. Для нее я просто «дело», как ты выразился, и если я ей скажу, она за него возьмется, вот и все. — Джек его понял.
— Путь Змеи и Дракона, так? Все чепуха, мистер Хакаби. Я задаюсь одним вопросом: зачем? Вас застали на месте преступления с лопатой в руке. Вы рассказали нам о трупах, правда, не сказали — зачем и как. И пусть. Согласимся с тем, что нам никогда не докопаться до сути и вы для нас слишком умны. Ну и что? Какая разница? Свою заслуженную награду ты получишь, а остальное не так уж важно. Ты подлый трус, тут все ясно. Но если ты не станешь серьезным и не расскажешь нам, как это проделал, то поневоле наведешь на мысль: у тебя должны быть сообщники.
— Чушь собачья, приятель! Всех я убрал в одиночку! Да и зачем бы мне? — Он прекратил орать и напрягся. Юки почувствовал, что под ним зашаталась опора и попытался выправить положение. — Зачем мне еще кто-нибудь? О, черт, а-а-а. — И тут он вдруг хихикнул, и в глазах у него мелькнуло: «Черт, на сей раз ты меня достал. Ладно, фараон, очко в твою пользу». Вслух же произнес: — Здорово, приятель. Ты искусно меня поддел.
— Искусно?
— Искусно, и ты это знаешь: легко, профессионально, проворно, находчиво, уверенно, квалифицированно, одним словом, искусно. Боже, тебе нужен переводчик, чтобы понимать простой английский.
— Ты мог бы купить мне карманный словарь со своего аванса, который получишь от книжного издательства. Не говоря о контракте с кинокомпанией.
Юки никак не отреагировал.
— Я полагаю, в этом причина появления на сцене Ноэль Коллиер, верно?
— Ты полагаешь неправильно, мистер Шерлок. Никаких книжек. Никакого кино. И мы заключили сделку. Я рассказал вам о мертвецах. Вы предоставляете мне возможность конфиденциально связаться с адвокатом. Это значит никаких микрофонов. Никаких камер. Никакого наблюдения. Никакого.
— Я не припоминаю, что мы заключали подобную сделку, Юки, но я бы охотно пошел на нее, если бы имел определенные гарантии. К сожалению, у меня их нет. О подобных сделках договариваются предварительно. А с убийцей века, или как ты там себя именуешь, ты ж понимаешь, никак нельзя без усиленного наблюдения. Что, если ты вдруг сконцентрируешься, когда будешь в туалете, и Путем Змеи пройдешь сквозь стену? Исчезнешь. Мы останемся в дураках. А полиция Далласа уже устала оставаться в дураках. Учти. Присутствие адвоката и конфиденциальность общения с ним тебе гарантирована. Вопроса нет. Но если ты не прекратишь ставить словесные дымовые завесы и играть с нами в шарады, то сделаешь хуже только себе. Это не в интересах Юки Хакаби.
— Твое мнение. Я с ним не согласен.
— Что ж, буду рад вернуться сюда, когда ты созреешь, а вся болтовня... — Эйхорд махнул рукой. — Что тут скажешь? Ты просто зря тратишь свое и наше время. Бессмысленно. Но... призадумайся. — Джек встал и направился к двери. — И, возможно, мы снова побеседуем.
ГАРЛЭНД
Отправляясь на встречу со знаменитым адвокатом Ноэль Коллиер, Джек попросил Уолли заказать ему машину с водителем. Нужно было сосредоточиться, собраться с мыслями перед трудным разговором. А тут еще с утра разламывалась голова, стучало в висках. Усевшись на место пассажира, Эйхорд попытался расслабиться, потом достал блокнот и машинально начал рисовать на чистом листе всякие закорючки.
В блокноте была вычерчена сетка кроссворда, к составлению которого он приступил около часа назад, сидя в комнате патрульных. Решение не давалось. Вычеркивая лишнее, прикидывая и так и сяк, он еще никак не мог понять, что же у него в конце концов получается — шарада, анаграмма, акростих или черт знает что.
Слева были аккуратно выписаны имена жертв убийцы. Для Джека они были просто имена. Он начнет с чего-нибудь определенного. С жертв, которые хоть как-то связаны между собой в этом хаосе, возможно, способом убийства, обстоятельствами, временными рамками, географией или входными отверстиями от лезвия одного и того же ножа. Всех их объединила смерть от рук безумца Хакаби или его неизвестных сообщников.
Первым словом по вертикали могло быть имя «ХЭММОНТРИ», тогда слева по горизонтали пристраивалось «ФИЛЛИПО». Буквы составляющие имя «БИК» удачно соединяли «ХЭММОНТРИ», «КОУПЛЕНД». Слово «ШУМАХЕР» перекрещивалось с «КОУПЛЕНД». «СОЙ» и «ВАККА» пока трудно было куда-то пристроить. Но там имелся еще какой-то «СМИТ», и Джек попытался приладить его сверху.
Проверки Юки на детекторе лжи ничего не выявили. Психиатр дал заключение: здоров. И все остальные обследования оказались безрезультатны.
Езда по забитым транспортом улицам Большого Далласа раздражала Джека, и он обрадовался, когда машина остановилась у здания, где устроилась фирма «Джонс — Селеска». В просторной приемной его сразила наповал голубоглазая блондинка секретарша, внешность которой могла удовлетворить самую буйную фантазию. Ее глаза и рот обещали тысячу и одну ночь экстаза, губы сводили мужчину с ума от страстного желания, а ножки и восьмидесятилетнего старца заставили бы отбросить костыли. Груди как у Уорда, лицо как у Морана, линия шеи как у Модильяни, и Джек моментально понял, что попал в сети.
— Привет, — выдохнула она и была вполне искренна. Не просто «хэлло». А именно «привет». На полном серьезе.
— Привет, — откликнулся Джек, всегда готовый подыграть партнеру.
— Могу я чем-нибудь вам помочь? — снова выдохнула она, при этом по приемной распространился аромат духов, которые нельзя разливать и продавать за прилавком. Их запретили во всех пятидесяти штатах и в Пуэрто-Рико. Эта штука называется «Масло Саб Роса» и используется учеными-психами в экспериментах по изучению способов возбуждения стариков.
— Что? — спросил он вкрадчивым голосом, который всегда был к его услугам, когда нужно. — Да, конечно. У меня назначена встреча с мисс Коллиер. — Боже, что я несу, мне следовало сказать «с госпожой Коллиер».
— Ваше имя, сэр? — И это прозвучало как «Не хотите ли взять меня прямо здесь на письменном столе?» Все дело в тоне, вы же понимаете. Даже такой пустяк, как «Ваше имя, сэр?», может прогреметь набатом недвусмысленного предложения. Эйхорд это почувствовал. В ответ он сообщил ей свое имя, и она произнесла самую возбуждающую фразу, которую он когда-либо слышал. Она сказала ему: «Пожалуйста, присядьте». Конечно, ради всех святых, он безусловно так и сделает. А как насчет нее? Едва он успел поразмыслить над открывавшейся перспективой, как секретарша госпожи Коллиер вышла из-за стола и одарила его самой эротической улыбкой, улыбкой голливудской звезды, не меньше. Господи! Он в жизни не встречал ничего подобного. Он полюбил Даллас, без сомнения. Секретарша выглядела просто сногсшибательно.
Но тут случилось то, чего даже Джек не мог представить в своем изощренном воображении. Блондинка с голубыми глазами, красотка высший класс, законченная отполированная версия с рекламного плаката возникла в дверях. С ума можно сойти! Она направлялась к Джеку, и он постарался не упасть.
— Мистер Эйхорд? — спросила она таким голосом, которому позавидовали бы ангелы, и в паху у Джека затлел огонек желания.
— Да, у меня назначена встреча с госпожой Коллиер.
— Привет. — Что за улыбка! — Я Ноэль, — промолвило видение, пожимая ему руку, при этом волна желания охватила Джека. — Прошу в мой кабинет, — пригласила мисс Коллиер, повернулась и пошла вдоль по покрытому плюшевым ковром коридору, предоставив Джеку возможность внимательно изучить остальные части ее упаковки. Эйхорд следовал за ней по пятам; не отрывая глаз.
Он понял теперь, что проделали Джонс и Секси-леска. Они пригласили старших партнеров адвокатской фирмы на родео, те там увидели девушек из группы поддержки и слегка ошалели. После этого они наняли несколько самых сексуальных, надели на них блузки с низким вырезом, короткие юбки и посадили их на место секретарш. Потом взяли самую сексуальную, одели ее в дорогой, сшитый на заказ, костюм и туфли за 300 долларов и велели ей изображать из себя адвоката по имени Ноэль Коллиер.
Это была просто фантастика. О Господи, о Боже мой! Да, Эйхорда все умиляло в женщинах. Особенно ум. Да, ему нравилось, как они размышляют. В то время как другие распускали слюни по поводу больших грудей или длинных ног в прозрачных чулках, призывных глаз или чувственных ртов, он обращал внимание на ум. Он искренне обожал женщин и тот таинственный, прихотливый путь, которым следовала их мысль.
Но — да, фанаты спорта, — во вторую очередь ему нравилась та часть тела, на которой сидят. Он обожал зрелище и особое ощущение, испытываемое им при виде упругого, округлого, совершенного женского зада. Великолепный зад мог, как говорится, обвести его вокруг пальца.
Итак, к тому моменту, как Ноэль Коллиер дошла до конца коридора, повернула и вошла в свой кабинет, Джек был готов. Он испытал всю глубину наслаждения при виде двух половинок, трущихся друг о друга, как два маленьких опоссума в мешке, и действительно был готов пасть на колени и, не сходя с места, предложить руку и сердце. На полном серьезе. Да что там руку и сердце! Он был готов предложить неизмеримо больше.
А когда она опустила это чудо на сиденье стула и снова обратила на Джека взор, то была слегка шокирована, увидев всю гамму нескромных желаний, отразившуюся на физиономии полицейского, зрелище показалось до того смехотворным, что она чуть не расхохоталась ему в лицо.
Эйхорд был потрясен, и ему потребовалось время, чтобы перевести дух и представиться.
— Я занимаюсь расследованием убийств, — запинаясь, начал он, — и, поскольку вы, то есть нам сообщили, что с вами можно поговорить, то есть, уф, вы разговаривали с мистером Хакаби и.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34