А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Это мысль понравилась Эдмунду.
Дорога бежала дальше, и годы проносились перед мысленным взором Эдмунда. Он вернулся в ту ночь, когда умер его отец. «Я не мог позволить тебе жить, — тихо сказал он призраку Криспина. — Понимаешь? После того как ты рассказал мне правду, я не мог рисковать, разговаривая с тобой. Ты поступил бы так же на моем месте. Ты очень быстро терял возможность здраво мыслить».
«Хаотичные мысли безумного старика, дорогой мальчик, — послышался печальный голос Криспина. — Меня считали сумасшедшим, всем было наплевать на меня... Кто бы стал слушать меня? Кто бы поверил?»
«Но я не мог рисковать! — беззвучно кричал Эдмунд. — Я не был уверен! Я должен был убить прошлое! Ты понимаешь?»
«Конечно, я понимаю, Эдмунд», — раздался голос Криспина.
Это был тот самый голос, который Эдмунд помнил с самого детства. Неожиданно Эдмунд нахмурился, и какая-то пелена застлала ему глаза. Он нетерпеливо потер их и сосредоточился на незнакомой дороге.
«Ты боялся, что я проболтаюсь? Это стало причиной, это?»
«Да, — сказал Эдмунд с облегчением. — Потому что ты все рассказал мне. Тебя невозможно было остановить». («Я много-много раз ударил его ножом, — говорил Криспин. — Я должен был уничтожить слова, которые он сказал; я вонзал и вонзал нож в его лицо, в его рот. Много раз. И было так много крови...»)
Так много крови. Эти слова под тиканье старых часов глубоко въелись в память Эдмунда. Так много крови. Тик-так тик-так... Как несильные удары. Так: много крови...
Эти слова снова и снова мучили Эдмунда. Он встал и повел отца в ванную. «Хорошая и теплая ванна поможет тебе. Я пущу воду, а потом ты сможешь принять ванну. Я помогу тебе, чтобы ты не поскользнулся. Тебе станет намного лучше».
«Да, именно так я и сделал», — вспоминал Эдмунд. Но я сделал это для тебя, Криспин. Пока ты принимал ванну, я вошел к тебе и бритвой перерезал тебе горло. Ты умер в заполненной паром ванной, и было так много крови. Ты был прав насчет этого, Криспин...
Потом я сделал все, чтобы люди поверили в твое самоубийство. Я пощупал твой пульс и, убедившись в его отсутствии, позвонил доктору.
Ожидая его прихода, я сидел на лестнице и смотрел на человека, которого убил, и отца, которым восхищался. Постепенно ты холодел и костенел. Часы продолжали тикать. Так много крови... Через некоторое время вместо этих слов появились новые: «Никто не должен знать... Никто не должен знать...»
Чего бы это ни стоило, но никто не должен узнать, что ты был убийцей, Криспин.
Было достаточно проблематично найти адрес. Линкольн был большим городом, и Эдмунд не мог рисковать, расспрашивая прохожих. Поэтому, перед тем как покинуть автостраду, Эдмунд заехал на одну заправочную станцию с рестораном самообслуживания и маленьким магазином.
Побродив в магазине между полками, он наткнулся на карту Линкольна. Хорошо.
Эдмунд просмотрел ее с видом путешественника, у которого такой карты еще нет и, возможно, когда-нибудь она ему пригодится. Ведь никогда не знаешь, куда тебя может завести дорога. Эдмунд положил в корзину пакет бутербродов, банку лимонада, упаковку салфеток и несколько коробочек мятных леденцов, чтобы карта города не бросалась в глаза. Конечно же, он за все заплатил наличными.
Голос Люси по телефону звучал оживленно и по-деловому, хотя еще не было и восьми часов утра.
Люси готовила завтрак, перед тем как убежать на работу. Поэтому ответила на звонок на кухне. Она сказала, что для звонка самое подходящее время, и спросила, что случилось.
— Возможно, ничего не случилось. Но нам нужна ваша помощь, мисс Трент. Боюсь, мы сильно вас потревожим.
Люси поинтересовалась, в чем заключалась проблема.
— Я звоню по поводу вашего кузена, Эдмунда Фэйна, — сказала Флетчер, и у Люси появилось плохое предчувствие.
— С ним ведь все в порядке, правда?
— Не могу вам сказать. Но нам необходимо с ним переговорить.
— Почему?
Пауза, как будто инспектор решала, стоит ли отвечать на этот вопрос. Люси ждала, и затем Флетчер сказала:
— Вчера вечером Майкл Соллис звонил мне, чтобы сделать заявление. Он говорит, что Эдмунд попытался убить его.
Люси не сразу осознала, что значили эти слова. Эдмунд пытался убить Майкла Соллиса. Она повторила это предложение про себя еще раз. Эдмунд пытался убить Майкла Соллиса. На этот раз слова обрели смысл, но Люси не могла поверить в услышанное. Чтобы как-то прийти в себя, она медленно спросила:
— Говоря «пытался убить», вы имеете в виду дорожно-транспортное происшествие?
— Боюсь, что нет, — сказал инспектор. — Кажется, мистер Соллис собирался остановиться в доме вашей тети вчера вечером, в доме Деборы Фэйн...
— Да, я знаю об этом. — По крайней мере эта новость не ошарашивала. — Часть мебели была завещана ЧАРТ. Это место работы мистера Майкла Соллиса.
— Когда Эдмунд и мистер Соллис были в доме, мистер Соллис сильно поранил руку. Это означало, что он не мог вести машину и был вынужден остаться в доме миссис Фэйн на ночь. Майкл утверждает, что, пока он был в комнате в передней части дома, Эдмунд Фэйн спокойно вошел через черный ход и открыл газ. Потом Фэйн так же тихо покинул дом.
— Оставив газ открытым? И заперев Майкла?
— Да.
— Но это означает, что если бы Майкл не знал о происходящем, то умер бы от удушья, — проговорила Люси, желая убедиться в том, что она все правильно поняла. — Но это смешно. Эдмунд едва знал Майкла. С какой стати ему понадобилось убивать его?
— У нас нет улик против мистера Фэйна. Однако нет причины, по которой мы могли бы не доверять истории мистера Соллиса. На мой взгляд, он совершенно нормальный человек, работающий в благотворительной организации. И у него нет намерения навредить Эдмунду Фэйну.
— Но Эдмунд тоже совершенно нормальный человек. Его высоко ценят на работе, — сказала Люси. — Он — самый правильный, самый законопослушный. Все родственники шутят по поводу того, насколько он правильный. И он... он лишен почти всех эмоций! Тетя Деб обычно говорила, что Эдмунд абсолютно бесстрастен. — По крайней мере Деб была согласна с этим мнением. — Что же с ним случилось?
— Нам необходимо поговорить с мистером Фэйном как можно скорее, — сказала Флетчер. — Но мы не знаем, где он. Я была у него дома в начале восьмого, но его уже не было. Его автомобиль не стоял на месте, поэтому можно предположить, что мистер Фэйн или уехал очень рано, или отсутствовал всю ночь. Обычно в таких ситуациях мы разговариваем с соседями или коллегами. Но я решила сначала позвонить вам.
— Вы думаете, я могу знать, где Эдмунд? — спросила Люси. — Или где он мог бы быть? Но я не знаю, где он сейчас, и со мной его, конечно, нет.
— Возможно, он ночевал где-нибудь? Может быть, у друзей?
Но у Эдмунда никогда не было друзей, насколько знала Люси. Он еще никогда не ночевал не у себя дома.
— Эдмунд живет очень тихой жизнью. Кроме офиса и своих клиентов, он еще посещает юридические семинары или официальные приемы Адвокатского общества. Очень редко он выходит по вечерам, по-моему, он никогда нигде не задерживался после половины одиннадцатого.
— Вероятно, он очень рано встает?
— Я так не думаю. Он не производит впечатление человека, делающего утреннюю пробежку.
— А что вы знаете о друзьях мистера Фэйна? Может быть, вы знакомы с некоторыми из них?
— По-моему, у Эдмунда нет близких друзей, — сказала Люси, — только знакомые и деловые партнеры.
— Есть ли у него подруга?
— Нет. — Казалось, эти сведения говорили не в пользу Эдмунда, поэтому Люси попробовала рассказать о нем как об очень одиноком человеке.
— Нам необходимо найти мистера Фэйна как можно скорее, — сказала Флетчер. — Мы должны проверить историю мистера Соллиса, понимаете. Возможно, вся эта история просто недоразумение.
Конечно же, это недоразумение. Невозможно было представить себе, что Эдмунд, которого они обсуждали, мог прятаться в доме с целью убить, а потом убегать от полиции. Люси очень встревожилась и спросила:
— Инспектор, могу ли я подъехать к вам?
— Вы имеете в виду сейчас?
— Да. Я могу выехать через пару минут. На работе отпрошусь, скажу, что возникли семейные проблемы и что меня не будет в течение нескольких дней. У меня осталось несколько дней отпуска, и я только что сдала один проект, так что меня отпустят без проблем. Я смогу подъехать к вам через несколько часов, если не возникнет ничего непредвиденного. Я знаю дорогу. — Люси заколебалась и затем добавила: — Я не помешаю вам, тем более Эдмунд — мой кузен, мы росли вместе. Если он в беде, то я должна быть рядом с ним. Не думаю, что ему следует быть одному.
«Тем более у Эдмунда больше нет близких людей», — подумала Люси. Может быть, поэтому он странно вел себя тем вечером? «Ведь твое сердце свободно, Люси», — сказал он. И его рука обнимала ее... Его тело было так близко...
— Хорошо, — сказала инспектор, очевидно, обдумав слова Люси. — Вы должны приехать прямо в трактир «Белый олень». Я буду ждать вас здесь. Вы ведь знаете это место, не так ли? Мистер Соллис все еще в трактире, и менеджер разрешил нам занять небольшую комнату, так что это наш штаб. Конечно, мы не разглашали информацию, только сказали, что занимаемся расследованием.
— Эдмунд оценит ваши действия, когда все прояснится, — сказал Люси, надеясь, что все прояснится.
— Надеюсь, что он также оценит, какая хорошая у него кузина, — сухо заметила Дженни Флетчер.
— Он не оценит, — ответила Люси. — Он никого не ценит. Но я не могу его изменить.
Глава 36
В восемь тридцать все машины ехали в Лондон. Люси упорно пробиралась через все пробки, и наконец выехала с загруженного шоссе М25 на Ml. По крайней мере дорога была знакомой, а это успокаивало, если учитывать, что мысли Люси были в полном беспорядке. Полтора часа по автостраде, короткая остановка в «Поваренке» как раз перед Ноттингемом, чтобы выпить чашку кофе и заправить машину, затем снова на автостраду.
По дороге Люси обдумывала, что скажет Эдмунду, когда увидит его. Ей было интересно, будет ли он рад ее приезду. Если он начнет смеяться над ней, то она сразу же вернется домой. Нет, конечно же, она не бросит кузена. Сосредоточься на поездке, Люси. Здесь построили новую дорогу, которую очень сильно ненавидела тетя Дебора, поскольку эта дорога испортила много полей.
Доехав до «Белого оленя», Люси спросила, где можно найти мистера Соллиса или инспектора Флетчер, и ей указали на маленькое кафе.
— Привет, Люси, — поздоровался с ней Майкл Соллис. Он выглядел бледным, а под глазами у него были тени, как будто он не спал всю ночь. Он подошел к ней, протягивая руку, другая была забинтована.
Люси пожала Майклу руку. Она была рада, что между ними не возникло никакой неловкости. Ей было бы неприятно обнаружить, что она ненавидит Майкла за то, что он обвинил ее кузена в таком ужасном преступлении. Она не хотела испытывать к Соллису неприязнь. К счастью, все было в порядке.
Без всяких предисловий Майкл сказал:
— Должно быть, последние новости шокировали вас. Мне очень жаль.
— Мне кажется, вам тоже не было очень-то весело, — ответила Люси и увидела, что он улыбнулся.
— Франческа тоже здесь, — сообщил Майкл. — Франческа Холланд. Вы знали об этом?
— Нет.
Люси не хотелось спрашивать, почему Франческа была здесь. Возможно, у них с Майклом был роман. Тогда в «Квандам» они были очень предупредительны по отношению друг к другу.
— Франческа вышла, чтобы купить кофе. Инспектор Флетчер говорила, что вы, скорее всего, приедете именно в это время.
С подносом вошла Франческа. Она улыбнулась Люси:
— Привет. Хорошо, что я взяла на одну чашку кофе больше. Как добрались? Не попали в пробку?
Люси поблагодарила за кофе, сказала, что поездка была трудной, и спросила, были ли какие-нибудь новости.
— Кажется, Фэйн так и не объявился, — сказал Майкл. Он заколебался, а затем добавил: — Люди Флетчер с ордером выехали к нему домой около часа назад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69