И тем не менее
граф пришел один. Вблизи было еще заметней, как он красив - широкопле-
чий, с тонкой талией, рослый. Если б не длинные усы и широкие скулы, в
своем хорошо сшитом костюме он вполне мог бы сойти за англичанина.
- Итак, господа, чем могу служить? - спросил он.
- Видите ли, мсье, - сказал Пуаро, - сложившиеся обстоятельства обя-
зывают нас опросить всех пассажиров.
- Конечно, конечно, - любезно сказал граф, - вполне понимаю вас. Од-
нако боюсь, что мы с женой вряд ли вам поможем. Мы спали и ничего не
слышали.
- Вы знаете, кто был убит?
- Я понял, что убили высокого американца с удивительно неприятным ли-
цом. Он сидел вон за тем столиком, - и граф кивнул на стол, который за-
нимали Рэтчетт и Маккуин. Настоящая аристократка.
- Совершенно верно, мсье. Я хотел спросить, известна ли вам фамилия
этого человека?
Вопросы Пуаро явно озадачили графа:
- Если вы хотите узнать его фамилию, посмотрите в паспорт: там все
должно быть указано.
- В паспорте стоит фамилия Рэтчетт, но это не настоящая его фамилия,
- сказал Пуаро. - На самом деле это Кассетти, организатор многочисленных
похищений и зверских убийств детей, - он пристально наблюдал за графом,
но на последнего его сообщение, по-видимому, не произвело никакого впе-
чатления. Он удивился, не более того.
- Вот как! - сказал граф. - Это проливает свет на убийство. Очень
своеобразная страна Америка.
- Вы, вероятно, бывали там, господин граф?
- Я прожил год в Вашингтоне.
- И вероятно, знали семью Армстронгов?
- Армстронг, Армстронг... Что-то не припомню... Столько людей встре-
чаешь, - граф улыбнулся и пожал плечами. - Однако не будем отвлекаться,
господа, - сказал он. - Чем еще могу быть полезен?
- Скажите, граф, когда вы легли спать?
Пуаро украдкой глянул на план. Граф и графиня Андрени занимали смеж-
ные купе, места номер двенадцать и тринадцать.
- Мы попросили постелить постель в одном купе, а когда вернулись из
вагона-ресторана, расположились в другом...
- Это было купе номер...
- Номер тринадцать. Мы играли в пикет. Часов в одиннадцать моя жена
отправилась спать. Проводник постелил мне, я тоже лег и проспал до утра.
- Вы заметили, что поезд остановился?
- Я узнал об этом только утром.
- А ваша жена?
Граф улыбнулся:
- Моя жена в поезде всегда принимает снотворное. И вчера она тоже
приняла свою обычную дозу трионала. - И, помолчав, добавил: - Очень со-
жалею, но ничем больше не могу вам помочь.
Пуаро протянул графу листок бумаги и карандаш:
- Благодарю вас, граф. Простая формальность, но тем не менее я попро-
сил бы вас написать здесь ваше имя, фамилию и адрес.
Граф писал, тщательно выводя слова.
- Пожалуй, лучше будет написать мне самому, - сказал он любезно. -
Название моего родового поместья слишком сложно для людей, не знающих
венгерский.
Граф отдал листок Пуаро и поднялся.
- Моей жене нет никакой необходимости приходить, - сказал он, - она
не знает ничего такого, о чем бы я вам не рассказал.
Глаза Пуаро хитро блеснули.
- Конечно, конечно, - сказал он, - и все же мне бы очень хотелось за-
дать один маленький вопросик графине.
- Уверяю вас, это совершенно бесполезно, - сказал граф, и в его голо-
се зазвучал металл.
Пуаро смущенно заморгал.
- Чистейшая формальность, - сказал он. - Но, понимаете ли, совершенно
необходимая для моего отчета.
- Как вам будет угодно, - неохотно уступил граф. Коротко поклонился
на иностранный манер и вышел из вагона.
Пуаро протянул руку за паспортом. Там были проставлены имя, фамилия
графа и его титулы. Далее стояло: "...в сопровождении жены. Имя - Еле-
на-Мария, девичья фамилия - Гольденберг, возраст - двадцать лет". Прямо
на имени расползлось большое жирное пятно - очевидно, след пальцев неак-
куратного чиновника.
- Дипломатический паспорт, - сказал мсье Бук. - Мы должны быть крайне
осторожны, мой друг, и никоим образом их не обидеть. Да и потом, что об-
щего могут иметь с убийством такие люди?
- Не беспокойтесь, старина. Я буду сама тактичность. Ведь это чистей-
шая формальность.
Он понизил голос - в вагон вошла госпожа Андрени. Прелестная графиня
явно робела.
- Вы хотели меня видеть, господа?
- Это чистейшая формальность, графиня, - Пуаро галантно встал
навстречу даме и указал ей на место напротив. - Мы хотим спросить вас,
может быть, вы видели или слышали прошлой ночью что-нибудь такое, что
могло бы пролить свет на это убийство.
- Абсолютно ничего, мсье. Я спала.
- Но неужели вы не слышали, какая суматоха поднялась в соседнем купе?
У американской дамы, вашей соседки, началась истерика, она чуть не обор-
вала звонок, вызывая проводника.
- Я ничего не слышала, мсье. Видите ли, я приняла снотворное.
- Понимаю. Не смею вас дольше задерживать. - Она поспешила подняться,
но Пуаро остановил ее: - Одну минуточку, скажите мне ваше имя, девичья
фамилия, возраст и т.д. записаны здесь правильно?
- Да, мсье.
- В таком случае соблаговолите подписать это заявление.
Быстрым изящным наклонным почерком она расписалась: Елена Андрени.
- Вы ездили с мужем в Америку, мадам?
- Нет, мсье, - она улыбнулась и слегка покраснела. - Мы тогда еще не
были женаты: мы обвенчались год назад.
- Вот как, благодарю вас, мадам. Кстати, скажите, пожалуйста, ваш муж
курит?
Графиня - она уже собралась уйти - удивленно посмотрела на Пуаро:
- Да.
- Трубку?
- Нет. Сигары и сигареты.
- Вот оно что! Благодарю вас.
Графиня явно медлила, ее глаза, красивые, темные, миндалевидные, с
длинными черными ресницами, оттенявшими матовую бледность щек, следили
за ним. Губы ее, очень ярко накрашенные на иностранный манер, были слег-
ка приоткрыты. В красоте молодой графини было нечто необычайное, экзоти-
ческое.
- Почему вы меня об этом спросили?
- Мадам, - изящно взмахнул рукой Пуаро, - детективам приходится зада-
вать всевозможные вопросы. Вот, к примеру, один из них: не могли бы вы
мне сказать, какого цвета ваш халат?
Графиня удивленно посмотрела на него:
- У меня халат из золотистого шифона. А это так важно? - засмеялась
она.
- Очень важно, мадам.
- Скажите, вы действительно сыщик? - спросила графиня.
- Да, мадам, Ваш покорный слуга сыщик.
- А я думала, что, пока мы едем по Югославии, полицейских в поезде не
будет. Они появятся только в Италии.
- Я не имею никакого отношения к югославской полиции, мадам. Я сыщик
международного класса.
- Вы служите Лиге Наций, мсье?
- Я служу миру, мадам, - величественно сказал Пуаро. - В основном я
работаю в Лондоне, - продолжал он и спросил, переходя на английский: -
Вы говорите поанглийски?
- Отшень плехо! - сказала она с прелестным акцентом.
Пуаро снова поклонился:
- Не смею вас больше задерживать, мадам. Как видите, это было не так
уж страшно.
Она улыбнулась, кивнула и вышла из вагона.
- Красивая женщина, - сказал мсье Бук одобрительно и вздохнул. - Од-
нако этот разговор нам ничего не дал.
- Да, эта пара ничего не видела и не слышала.
- Но теперь мы пригласим наконец итальянца.
Пуаро ответил не сразу. Его внимание было поглощено жирным пятном на
паспорте венгерского дипломата.
Глава восьмая
ПОКАЗАНИЯ ПОЛКОВНИКА АРБЭТНОТА
Пуаро тряхнул головой и вышел из глубокой задумчивости. Глаза его,
встретившись с горящим любопытством взглядом мсье Бука, лукаво сверкну-
ли.
- Дорогой друг, - сказал он, - видите ли, я стал, что называется,
снобом! - и поэтому считаю, что сначала необходимо заняться первым клас-
сом, а потом уже вторым. Так что теперь я думаю пригласить импозантного
полковника.
После нескольких вопросов выяснилось, что познания полковника во
французском весьма ограниченны, и Пуаро перешел на английский. Уточнив
имя полковника, его фамилию, домашний адрес и армейскую должность, Пуаро
продолжал:
- Скажите, вы едете из Индии домой, в отпуск, или, как мы говорим,
"en permission"?
Полковник Арбэтнот не проявил никакого интереса к тому, что и как на-
зывают презренные французишки, и ответил с подлинно британской крат-
костью:
- Да.
- Но вы не воспользовались судами Восточной линии?
- Нет.
- Почему?
- Я предпочел отправиться поездом по причинам личного характера.
"Что, получил? - говорил весь его вид. - Это тебя научит не приставать к
людям, нахал ты этакий!"
- Вы ехали из Индии, нигде не останавливаясь?
- Я остановился на одну ночь в Уре и на три дня в Багдаде у старого
приятеля - он служит там, - сухо ответил полковник.
- Вы пробыли три дня в Багдаде. Насколько мне известно, эта молодая
англичанка, мисс Дебенхэм, тоже едет из Багдада. Вы там с ней не встре-
чались?
- Нет. Я познакомился с мисс Дебенхэм по дороге из Киркука в Нисси-
бин.
Пуаро наклонился к собеседнику и с нарочитым иностранным акцентом
вкрадчиво сказал:
- Мсье, я хочу обратиться к вам с прошением. Вы и мисс Дебенхэм -
единственные англичане в поезде. Мне необходимо знать ваше мнение друг о
друге.
- В высшей степени неподобающая просьба, - холодно сказал полковник.
- Вовсе нет. Видите ли, преступление скорее всего совершила женщина.
На теле убитого обнаружено двенадцать ножевых ран. Даже начальник поезда
сразу сказал: "Это дело рук женщины". Так вот, какова моя первоочередная
задача? Тщательнейшим образом разузнать все о пассажирках вагона СТАМБУЛ
- КАЛЕ. Но англичанок понять очень трудно. Они такие сдержанные. Поэтому
в интересах правосудия я обращаюсь за помощью к вам, мсье. Скажите мне,
что вы думаете о мисс Дебенхэм? Что вы о ней знаете?
- Мисс Дебенхэм, - сказал полковник с чувством, - настоящая леди.
- Благодарю вас, - сказал Пуаро с таким видом, будто ему все стало
ясно. - Значит, вы считаете маловероятным, что она замешана в преступле-
нии?
- Абсолютно нелепое предположение, - сказал Арбатнот, - мисс Дсбенхэ-
янс была знакома с убитым. Впервые она увидела его здесь, в поезде.
- Она вам об этом говорила?
- Да. Она сразу обратила внимание на его неприятную внешность и поде-
лилась этим впечатлением со мной. Если в убийстве замешана женщина, как
вы считаете, без всяких, на мой взгляд, на то оснований, руководствуясь
одними домыслами, могу вас заверить, что мисс Дебенхэм тут совершенно ни
при чем.
- Вас, видно, это очень волнует, - улыбнулся Пуаро.
Полковник Арбэтнот смерил его презрительным взглядом:
- Не понимаю, что вы хотите этим сказать.
Пуаро как будто смутился. Он опустил глаза и принялся ворошить бума-
ги.
- Мы отвлеклись, - сказал он. - Давайте перейдем к фактам. Преступле-
ние, как у нас есть основания полагать, произошло вчера ночью в четверть
второго. По ходу следствия нам необходимо опросить всех пассажиров поез-
да и узнать, что они делали в это время.
- Разумеется. В четверть второго я, если память мне не изменяет, раз-
говаривал с молодым американцем - секретарем убитого.
- Вот как. Вы пришли к нему в купе или он к вам?
- Я к нему.
- Вы имеете в виду молодого человека по фамилии Маккуин?
- Да.
- Он ваш друг или просто знакомый?
- Я никогда раньше его не видел. Вчера мы случайно перекинулись парой
фраз и разговорились. Вообще-то мне американцы не нравятся; как правило,
мне трудно найти с ними общий язык.
Пуаро улыбнулся, вспомнив гневные тирады Маккуина против "чопорных
британцев".
- Но этот молодой человек сразу расположил меня к себе. Хотя он
где-то нахватался дурацких идей о том, как наладить дела в Индии: в этом
беда всех американцев.
Они идеалисты и к тому же сентиментальны. Его заинтересовало то, что
я ему рассказывал об Индии, ведь я почти тридцать лет провел там. И меня
заинтересовали его рассказы о финансовом кризисе в Америке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
граф пришел один. Вблизи было еще заметней, как он красив - широкопле-
чий, с тонкой талией, рослый. Если б не длинные усы и широкие скулы, в
своем хорошо сшитом костюме он вполне мог бы сойти за англичанина.
- Итак, господа, чем могу служить? - спросил он.
- Видите ли, мсье, - сказал Пуаро, - сложившиеся обстоятельства обя-
зывают нас опросить всех пассажиров.
- Конечно, конечно, - любезно сказал граф, - вполне понимаю вас. Од-
нако боюсь, что мы с женой вряд ли вам поможем. Мы спали и ничего не
слышали.
- Вы знаете, кто был убит?
- Я понял, что убили высокого американца с удивительно неприятным ли-
цом. Он сидел вон за тем столиком, - и граф кивнул на стол, который за-
нимали Рэтчетт и Маккуин. Настоящая аристократка.
- Совершенно верно, мсье. Я хотел спросить, известна ли вам фамилия
этого человека?
Вопросы Пуаро явно озадачили графа:
- Если вы хотите узнать его фамилию, посмотрите в паспорт: там все
должно быть указано.
- В паспорте стоит фамилия Рэтчетт, но это не настоящая его фамилия,
- сказал Пуаро. - На самом деле это Кассетти, организатор многочисленных
похищений и зверских убийств детей, - он пристально наблюдал за графом,
но на последнего его сообщение, по-видимому, не произвело никакого впе-
чатления. Он удивился, не более того.
- Вот как! - сказал граф. - Это проливает свет на убийство. Очень
своеобразная страна Америка.
- Вы, вероятно, бывали там, господин граф?
- Я прожил год в Вашингтоне.
- И вероятно, знали семью Армстронгов?
- Армстронг, Армстронг... Что-то не припомню... Столько людей встре-
чаешь, - граф улыбнулся и пожал плечами. - Однако не будем отвлекаться,
господа, - сказал он. - Чем еще могу быть полезен?
- Скажите, граф, когда вы легли спать?
Пуаро украдкой глянул на план. Граф и графиня Андрени занимали смеж-
ные купе, места номер двенадцать и тринадцать.
- Мы попросили постелить постель в одном купе, а когда вернулись из
вагона-ресторана, расположились в другом...
- Это было купе номер...
- Номер тринадцать. Мы играли в пикет. Часов в одиннадцать моя жена
отправилась спать. Проводник постелил мне, я тоже лег и проспал до утра.
- Вы заметили, что поезд остановился?
- Я узнал об этом только утром.
- А ваша жена?
Граф улыбнулся:
- Моя жена в поезде всегда принимает снотворное. И вчера она тоже
приняла свою обычную дозу трионала. - И, помолчав, добавил: - Очень со-
жалею, но ничем больше не могу вам помочь.
Пуаро протянул графу листок бумаги и карандаш:
- Благодарю вас, граф. Простая формальность, но тем не менее я попро-
сил бы вас написать здесь ваше имя, фамилию и адрес.
Граф писал, тщательно выводя слова.
- Пожалуй, лучше будет написать мне самому, - сказал он любезно. -
Название моего родового поместья слишком сложно для людей, не знающих
венгерский.
Граф отдал листок Пуаро и поднялся.
- Моей жене нет никакой необходимости приходить, - сказал он, - она
не знает ничего такого, о чем бы я вам не рассказал.
Глаза Пуаро хитро блеснули.
- Конечно, конечно, - сказал он, - и все же мне бы очень хотелось за-
дать один маленький вопросик графине.
- Уверяю вас, это совершенно бесполезно, - сказал граф, и в его голо-
се зазвучал металл.
Пуаро смущенно заморгал.
- Чистейшая формальность, - сказал он. - Но, понимаете ли, совершенно
необходимая для моего отчета.
- Как вам будет угодно, - неохотно уступил граф. Коротко поклонился
на иностранный манер и вышел из вагона.
Пуаро протянул руку за паспортом. Там были проставлены имя, фамилия
графа и его титулы. Далее стояло: "...в сопровождении жены. Имя - Еле-
на-Мария, девичья фамилия - Гольденберг, возраст - двадцать лет". Прямо
на имени расползлось большое жирное пятно - очевидно, след пальцев неак-
куратного чиновника.
- Дипломатический паспорт, - сказал мсье Бук. - Мы должны быть крайне
осторожны, мой друг, и никоим образом их не обидеть. Да и потом, что об-
щего могут иметь с убийством такие люди?
- Не беспокойтесь, старина. Я буду сама тактичность. Ведь это чистей-
шая формальность.
Он понизил голос - в вагон вошла госпожа Андрени. Прелестная графиня
явно робела.
- Вы хотели меня видеть, господа?
- Это чистейшая формальность, графиня, - Пуаро галантно встал
навстречу даме и указал ей на место напротив. - Мы хотим спросить вас,
может быть, вы видели или слышали прошлой ночью что-нибудь такое, что
могло бы пролить свет на это убийство.
- Абсолютно ничего, мсье. Я спала.
- Но неужели вы не слышали, какая суматоха поднялась в соседнем купе?
У американской дамы, вашей соседки, началась истерика, она чуть не обор-
вала звонок, вызывая проводника.
- Я ничего не слышала, мсье. Видите ли, я приняла снотворное.
- Понимаю. Не смею вас дольше задерживать. - Она поспешила подняться,
но Пуаро остановил ее: - Одну минуточку, скажите мне ваше имя, девичья
фамилия, возраст и т.д. записаны здесь правильно?
- Да, мсье.
- В таком случае соблаговолите подписать это заявление.
Быстрым изящным наклонным почерком она расписалась: Елена Андрени.
- Вы ездили с мужем в Америку, мадам?
- Нет, мсье, - она улыбнулась и слегка покраснела. - Мы тогда еще не
были женаты: мы обвенчались год назад.
- Вот как, благодарю вас, мадам. Кстати, скажите, пожалуйста, ваш муж
курит?
Графиня - она уже собралась уйти - удивленно посмотрела на Пуаро:
- Да.
- Трубку?
- Нет. Сигары и сигареты.
- Вот оно что! Благодарю вас.
Графиня явно медлила, ее глаза, красивые, темные, миндалевидные, с
длинными черными ресницами, оттенявшими матовую бледность щек, следили
за ним. Губы ее, очень ярко накрашенные на иностранный манер, были слег-
ка приоткрыты. В красоте молодой графини было нечто необычайное, экзоти-
ческое.
- Почему вы меня об этом спросили?
- Мадам, - изящно взмахнул рукой Пуаро, - детективам приходится зада-
вать всевозможные вопросы. Вот, к примеру, один из них: не могли бы вы
мне сказать, какого цвета ваш халат?
Графиня удивленно посмотрела на него:
- У меня халат из золотистого шифона. А это так важно? - засмеялась
она.
- Очень важно, мадам.
- Скажите, вы действительно сыщик? - спросила графиня.
- Да, мадам, Ваш покорный слуга сыщик.
- А я думала, что, пока мы едем по Югославии, полицейских в поезде не
будет. Они появятся только в Италии.
- Я не имею никакого отношения к югославской полиции, мадам. Я сыщик
международного класса.
- Вы служите Лиге Наций, мсье?
- Я служу миру, мадам, - величественно сказал Пуаро. - В основном я
работаю в Лондоне, - продолжал он и спросил, переходя на английский: -
Вы говорите поанглийски?
- Отшень плехо! - сказала она с прелестным акцентом.
Пуаро снова поклонился:
- Не смею вас больше задерживать, мадам. Как видите, это было не так
уж страшно.
Она улыбнулась, кивнула и вышла из вагона.
- Красивая женщина, - сказал мсье Бук одобрительно и вздохнул. - Од-
нако этот разговор нам ничего не дал.
- Да, эта пара ничего не видела и не слышала.
- Но теперь мы пригласим наконец итальянца.
Пуаро ответил не сразу. Его внимание было поглощено жирным пятном на
паспорте венгерского дипломата.
Глава восьмая
ПОКАЗАНИЯ ПОЛКОВНИКА АРБЭТНОТА
Пуаро тряхнул головой и вышел из глубокой задумчивости. Глаза его,
встретившись с горящим любопытством взглядом мсье Бука, лукаво сверкну-
ли.
- Дорогой друг, - сказал он, - видите ли, я стал, что называется,
снобом! - и поэтому считаю, что сначала необходимо заняться первым клас-
сом, а потом уже вторым. Так что теперь я думаю пригласить импозантного
полковника.
После нескольких вопросов выяснилось, что познания полковника во
французском весьма ограниченны, и Пуаро перешел на английский. Уточнив
имя полковника, его фамилию, домашний адрес и армейскую должность, Пуаро
продолжал:
- Скажите, вы едете из Индии домой, в отпуск, или, как мы говорим,
"en permission"?
Полковник Арбэтнот не проявил никакого интереса к тому, что и как на-
зывают презренные французишки, и ответил с подлинно британской крат-
костью:
- Да.
- Но вы не воспользовались судами Восточной линии?
- Нет.
- Почему?
- Я предпочел отправиться поездом по причинам личного характера.
"Что, получил? - говорил весь его вид. - Это тебя научит не приставать к
людям, нахал ты этакий!"
- Вы ехали из Индии, нигде не останавливаясь?
- Я остановился на одну ночь в Уре и на три дня в Багдаде у старого
приятеля - он служит там, - сухо ответил полковник.
- Вы пробыли три дня в Багдаде. Насколько мне известно, эта молодая
англичанка, мисс Дебенхэм, тоже едет из Багдада. Вы там с ней не встре-
чались?
- Нет. Я познакомился с мисс Дебенхэм по дороге из Киркука в Нисси-
бин.
Пуаро наклонился к собеседнику и с нарочитым иностранным акцентом
вкрадчиво сказал:
- Мсье, я хочу обратиться к вам с прошением. Вы и мисс Дебенхэм -
единственные англичане в поезде. Мне необходимо знать ваше мнение друг о
друге.
- В высшей степени неподобающая просьба, - холодно сказал полковник.
- Вовсе нет. Видите ли, преступление скорее всего совершила женщина.
На теле убитого обнаружено двенадцать ножевых ран. Даже начальник поезда
сразу сказал: "Это дело рук женщины". Так вот, какова моя первоочередная
задача? Тщательнейшим образом разузнать все о пассажирках вагона СТАМБУЛ
- КАЛЕ. Но англичанок понять очень трудно. Они такие сдержанные. Поэтому
в интересах правосудия я обращаюсь за помощью к вам, мсье. Скажите мне,
что вы думаете о мисс Дебенхэм? Что вы о ней знаете?
- Мисс Дебенхэм, - сказал полковник с чувством, - настоящая леди.
- Благодарю вас, - сказал Пуаро с таким видом, будто ему все стало
ясно. - Значит, вы считаете маловероятным, что она замешана в преступле-
нии?
- Абсолютно нелепое предположение, - сказал Арбатнот, - мисс Дсбенхэ-
янс была знакома с убитым. Впервые она увидела его здесь, в поезде.
- Она вам об этом говорила?
- Да. Она сразу обратила внимание на его неприятную внешность и поде-
лилась этим впечатлением со мной. Если в убийстве замешана женщина, как
вы считаете, без всяких, на мой взгляд, на то оснований, руководствуясь
одними домыслами, могу вас заверить, что мисс Дебенхэм тут совершенно ни
при чем.
- Вас, видно, это очень волнует, - улыбнулся Пуаро.
Полковник Арбэтнот смерил его презрительным взглядом:
- Не понимаю, что вы хотите этим сказать.
Пуаро как будто смутился. Он опустил глаза и принялся ворошить бума-
ги.
- Мы отвлеклись, - сказал он. - Давайте перейдем к фактам. Преступле-
ние, как у нас есть основания полагать, произошло вчера ночью в четверть
второго. По ходу следствия нам необходимо опросить всех пассажиров поез-
да и узнать, что они делали в это время.
- Разумеется. В четверть второго я, если память мне не изменяет, раз-
говаривал с молодым американцем - секретарем убитого.
- Вот как. Вы пришли к нему в купе или он к вам?
- Я к нему.
- Вы имеете в виду молодого человека по фамилии Маккуин?
- Да.
- Он ваш друг или просто знакомый?
- Я никогда раньше его не видел. Вчера мы случайно перекинулись парой
фраз и разговорились. Вообще-то мне американцы не нравятся; как правило,
мне трудно найти с ними общий язык.
Пуаро улыбнулся, вспомнив гневные тирады Маккуина против "чопорных
британцев".
- Но этот молодой человек сразу расположил меня к себе. Хотя он
где-то нахватался дурацких идей о том, как наладить дела в Индии: в этом
беда всех американцев.
Они идеалисты и к тому же сентиментальны. Его заинтересовало то, что
я ему рассказывал об Индии, ведь я почти тридцать лет провел там. И меня
заинтересовали его рассказы о финансовом кризисе в Америке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29