А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- В самом деле, отчего? - спросил Пуаро.
- Нам давно Следовало об этом догадаться. Помните, Мишель еще сказал,
что дверь в купе миссис Хаббард была закрыта, когда он пришел по ее вы-
зову?
- Так точно, мсье, - сказал проводник, - поэтому я и подумал, что да-
ме это померещилось.
- Зато теперь все проясняется, - продолжал мсье Бук. - Он наверняка
хотел закрыть и дверь в соседнее купе, но, очевидно, миссис Хаббард за-
шевелилась, и это его спугнуло.
- Значит, - сказал Пуаро, - сейчас нам остается только найти красное
кимоно.
- Правильно, Но два последних купе занимают мужчины.
- Все равно будем обыскивать.
- Безусловно! Ведь я помню, что вы говорили.
Гектор Маккуин охотно предоставил в их распоряжение свои чемоданы.
- Наконец-то вы за меня принялись, - сказал он с невеселой улыбкой. -
Я, безусловно, самый подозрительный пассажир во всем поезде. Теперь вам
остается только обнаружить завещание, где старик оставил мне все деньги,
и делу конец.
Мсье Бук недоверчиво посмотрел на секретаря.
- Шутка, - поспешил сказать Маккуин. - По правде говоря, он, конечно,
не оставил бы мне ни цента. Я был ему полезен - языки, знаете ли, и вся-
кая такая штука, - но не более того. Если говоришь только по-английски,
да и то с американским акцентом, тебя, того и гляди, обжулят. Я и сам не
такой уж полиглот, но в магазинах и отелях могу объясниться по-французс-
ки, по-немецки и поитальянски.
Маккуин говорил несколько громче обычного. Хотя он охотно согласился
на обыск, ему, видно, было несколько не по себе.
В коридор вышел Пуаро.
- Ничего не нашли, - сказал он, - даже завещания в вашу пользу и то
не нашли.
Маккуин вздохнул.
- Просто гора с плеч, - с усмешкой сказал он.
Перешли в соседнее купе. Осмотр пожитков верзилы итальянца и лакея не
дал никаких результатов.
Мужчины остановились в конце коридора и переглянулись.
- Что же дальше? - спросил мсье Бук.
- Вернемся в вагон-ресторан, - сказал Пуаро. - Мы узнали все, что
можно. Выслушали показания пассажиров, осмотрели багаж, сами кое-что
увидели. Теперь нам остается только хорошенько подумать.
Пуаро полез в карман за портсигаром. Портсигар был пуст.
- Я присоединюсь к вам через минуту, - сказал он. - Мне понадобятся
сигареты. Дело это очень путаное и необычное. Кто был одет в красное ки-
моно? Где оно сейчас? Хотел бы я знать. Есть в этом деле какая-то зацеп-
ка, какая-то деталь, которая ускользает от меня. Дело это путаное, пото-
му что его нарочно запутали. Сейчас мы все обсудим. Подождите меня одну
минутку.
И Пуаро быстро прошел по коридору в свое купе. Он помнил, что в одном
из чемоданов у него лежат сигареты. Сняв с полки чемодан, он щелкнул
замком. И тут же попятился, в изумлении таращась на чемодан.
В чемодане на самом верху лежало аккуратно свернутое красное кимоно,
расшитое драконами.
- Ага, - пробормотал он, - вот оно что. Вызов. Что ж, принимаю его.


ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
ЭРКЮЛЬ ПУАРО УСАЖИВАЕТСЯ ПОУДОБНЕЕ И РАЗМЫШЛЯЕТ


Глава первая
КОТОРЫЙ?

Когда Пуаро вошел в вагон, мсье Бук и доктор Константин оживленно пе-
реговаривались. Вид у мсье Бука был подавленный.
- А вот и он, - сказал мсье Бук, увидев Пуаро, а когда тот сел рядом,
добавил: - Если вы распутаете это дело, я и впрямь поверю в чудеса.
- Значит, оно не дает вам покоя?
- Конечно, не дает. Я до сих пор ничего в нем не понимаю.
- И я тоже, - сказал доктор, с любопытством поглядывая на Пуаро. -
Честно говоря, я просто не представляю, что же нам делать дальше.
- Вот как, - рассеянно сказал Пуаро.
Он вынул портсигар, закурил. Глаза его отражали работу мысли.
- Это-то меня и привлекает, - сказал он. - Обычные методы расследова-
ния нам недоступны. Скажем, мы выслушали показания этих людей, но как
знать, говорят они правду или лгут? Проверить их обычными способами мы
не можем, значит, нам надо самим изобрести способ их проверить. А это
требует известной изобретательности ума.
- Все это очень хорошо, - сказал мсье Бук, - но вы же не располагаете
никакими сведениями.
- Я вам уже говорил, что располагаю показаниями пассажиров, да и сам
я тоже кое-что увидел.
- Показания пассажиров мало чего стоят. Мы от них ничего не узнали.
Пуаро покачал головой:
- Я не согласен с вами, мой друг. В показаниях пассажиров было нес-
колько интересных моментов.
- Неужели? - недоверчиво спросил мсье Бук. - Я этого не заметил.
- Это потому, что вы плохо слушали.
- Хорошо, тогда скажите мне, что я пропустил?
- Я приведу только один пример - показания первого свидетеля, молодо-
го Маккуина. Он, на мой взгляд, произнес весьма знаменательную фразу.
- Это о письмах.
- Нет, не о письмах. Насколько я помню, он сказал так: "Мы разъезжали
вместе. Мистеру Рэтчетту хотелось поглядеть свет. Языков он не знал, и
это ему мешало. Я был у него скорее гидом и переводчиком, чем секрета-
рем". - Он перевел взгляд с доктора на мсье Бука. - Как? Неужели вы так
и не поняли? Ну, это уже непростительно, ведь всего несколько минут на-
зад вам представился еще один случай проявить наблюдательность. Он ска-
зал: "Если говоришь только по-английски, да и то с американским акцен-
том, тебя, того и гляди, обжулят".
- Вы хотите сказать... - все еще недоумевал мсье Бук.
- А вы хотите, чтоб я вам все разжевал и в рот положил? Хорошо, слу-
шайте: мистер Рэтчетт не говорил по-французски. И тем не менее, когда
вчера ночью проводник пришел по его вызову, ему ответили по-французски,
что произошла ошибка и чтобы он не беспокоился. Более того, ответили,
как мог ответить только человек, хорошо знающий язык, а не тот, кто зна-
ет пофранцузски всего несколько слов: "Се n'est rien. Je me suis
trompe".
- Правильно! - воскликнул доктор Константин. - И как только мы не за-
метили! Я помню, что вы особо выделили эти слова, когда пересказывали
нам эту сцену. Теперь я понимаю, почему вы не хотели брать в расчет раз-
битые часы. Ведь без двадцати трех минут час Рэтчетт был мертв...
- А значит, говорил не он, а его убийца! - эффектно закончил мсье
Бук. Не беспокойтесь. Я ошибся.
Пуаро предостерегающе поднял руку:
- Не будем забегать вперед! И прежде всего давайте в своих предполо-
жениях исходить только из того, что мы досконально знаем. Я думаю, мы
можем с уверенностью сказать, что без двадцати трех час в купе Рэтчетта
находилось постороннее лицо и что это лицо или было французом по нацио-
нальности, или бегло говорило пофранцузски.
- Вы слишком осторожны, старина.
- Мы должны продвигаться вперед постепенно, шаг за шагом. У меня нет
никаких доказательств, что Рэтчетт был в это время мертв.
- Но вспомните, вы же проснулись от крика.
- Совершенно верно.
- С одной стороны, - продолжал мсье Бук задумчиво, - это открытие не
слишком меняет дело. Вы слышали, что в соседнем купе кто-то ходит. Так
вот, это был не Рэтчетт, а другой человек. Наверняка он смывал кровь с
рук, заметал следы преступления, жег компрометирующее письмо. Потом он
переждал, пока все стихнет, и, когда, наконец, решил, что путь открыт,
запер дверь Рэтчетта изнутри на замок и на цепочку, открыл дверь, веду-
щую в купе миссис Хаббард, и выскользнул через нее. То есть все произош-
ло именно так, как мы и думали, с той только разницей, что Рэтчетта уби-
ли на полчаса раньше, а стрелки часов передвинули, чтобы обеспечить
преступнику алиби.
- Не слишком надежное алиби, - сказал Пуаро, Стрелки показывают 1.15,
то есть именно то время, когда непрошеный гость покинул сцену преступле-
ния.
- Верно, - согласился мсье Бук, слегка смутившись. - Ну, хорошо, о
чем говорят вам эти часы?
- Если стрелки были передвинуты, я повторяю - если, тогда время, ко-
торое они указывают, должно иметь значение. И естественно было бы подоз-
ревать всех, у кого есть надежное алиби именно на это время - на 1.15.
- Согласен с вами, мсье, - сказал доктор. - Это вполне логично.
- Нам следует обратить внимание и на то, когда непрошеный гость вошел
в купе. Когда ему представился случай туда проникнуть? У него была
только одна возможность сделать это - во время стоянки поезда в Виньков-
цах, если только он не был заодно с настоящим проводником. После того
как поезд отправился из Виньковцов, проводник безвыходно сидел в коридо-
ре, и, тогда как ни один из пассажиров не обратил бы внимание на челове-
ка в форме проводника, настоящий проводник обязательно заметил бы самоз-
ванца. Во время стоянки в Виньковцах проводник выходит на перрон, а зна-
чит, путь открыт.
- Следовательно, отталкиваясь от ваших прежних выводов, это должен
быть один из пассажиров, - сказал мсье Бук. - Мы возвращаемся к тому, с
чего начали. Который же из них?
Пуаро усмехнулся.
- Я составил список, - сказал он. - Если угодно, просмотрите его,
это, возможно, освежит вашу память.
Доктор и мсье Бук склонились над списком. На листках четким почерком
были выписаны имена всех пассажиров в той последовательности, в какой их
допрашивали.
1. Гектор Маккуин: американский подданный. Место N 6. Второй класс.
Мотивы: могли возникнуть в процессе общения с убитым.
Алиби: с 12 до 2 пополуночи (с 12 до 1.30 подтверждает полковник Ар-
бэтнот; с 1.15 до 2-проводник).
Улики: никаких.
Подозрительные обстоятельства: никаких.
2. Проводник Пьер Мишель: французский подданный.
Мотивы: никаких.
Алиби: с 12 до 2 пополуночи (Э. П. видел его в коридоре в 12.37-в то
же самое время, когда из купе Рэтчетта раздался голос. С 1 до 1.16 его
алиби подтверждают два других проводника).
Улики: никаких.
Подозрительные обстоятельства: найденная нами форма проводника гово-
рит скорее в его пользу, так как, судя по всему, была подкинута, чтобы
подозрения пали на него.
3. Эдуард Мастермэн: английский подданный. Место N 4. Второй класс.
Мотивы: могли возникнуть в процессе общения с убитым, у которого он
служил лакеем.
Алиби: с 12 до 2 (подтверждается Антонио Фоскарелли).
Улики: никаких, за исключением того, что ему, единственному из мужчин
в вагоне, подходит по размеру форма проводника. С другой стороны, он
вряд ли хорошо говорит по-французски.
4. Миссис Хаббард: американская подданная. Место N 3. Первый класс.
Мотивы: никаких.
Алиби: с часу до двух - никакого.
Улики, подозрительные обстоятельства: рассказ о мужчине, вторгшемся
посреди ночи в ее купе, подтверждается показаниями Хардмана и горничной
Шмидт.
5. Грета Ольсон: шведская подданная. Место N 10. Второй класс.
Мотивы: никаких.
Алиби: с 12 до 2 (подтверждается Мэри Дебенхэм).
Примечание: последняя видела Рэтчетта живым.
6. Княгиня Драгомирова: натурализованная подданная Франции. Место N
14. Первый класс.
Мотивы: была близким другом семьи Армстронгов и крестной матерью Сони
Армстронг.
Алиби: с 12 до 2 (подтверждается показаниями проводника и горничной).
Улики, подозрительные обстоятельства: никаких.
7. Граф Андрени: венгерский подданный. Дипломатический паспорт. Место
N 13. Первый класс.
Мотивы: никаких.
Алиби: с 12 до 2 (подтверждается проводником, за исключением краткого
периода с 1 до 1.16).
8. Графиня Андрени то же самое. Место N 12.
Мотвиы: никаких.
Алиби с 12 до 2 пополуночи (приняла трионал и уснула. Подтверждается
показаниями мужа. В шкафчике стоит пузырек с трионалом).
9. Полковник Арбэтнот: подданный Великобритании. Место N 15. Первый
класс.
Мотивы: никаких.
Алиби; с 12 до 2 пополуночи (разговаривал с Маккуином до 1.30. Потом
пошел к себе R купе и не выходил оттуда. Подтверждается показаниями Мак-
куина и проводника).
Улики, подозрительные обстоятельства: ершик для трубки.
10. Сайрус Хардман: американский подданный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29