Он поблагодарил четверых своих благодетелей и пошел вверх по лестнице. Они смотрели ему вслед.
Человек с испариной покачал головой:
— Нигде не чувствуешь себя в безопасности, — пробурчал он, — повсюду хулиганье. Хороший парень, и вот с ним случилось такое. — Он снова покачал головой. — И куда катится мир?
— Что значит «я его упустил»?
Картер немного отодвинул телефонную трубку от уха, поскольку Харрисон орал слишком громко.
— Это значит, что ублюдок меня вырубил, — раздраженно ответил шофер.
— А как с Клиэри?
Картер рассказал.
На некоторое время на том конце провода наступила тишина, а затем Картер услышал довольное ворчание.
— Я не собираюсь рыскать по Лондону всю ночь, разыскивая Митчелла, — сказал Картер боссу. — Я еду домой.
— В следующий раз будь внимательнее, — ответил Харрисон. — Я тебе уже сказал: хочу, чтобы этого ублюдка нашли.
— Послушай, я шофер, а не ищейка. Если хочешь его найти, озадачь своего копа.
Он повесил трубку и еще некоторое время стоял, тяжело дыша и потирая шею. Затем, порывшись в карманах, он снова вытащил мелочь и опустил монеты в таксофон. Набрал номер и стал ждать.
Звонок.
Еще один.
Прижав трубку к уху, Картер тихо выругался.
— Алло!
Он сразу же узнал голос.
— Тина, это я.
Она спросила, как он.
Он снова рассказал, но о Клиэри упомянул лишь мельком. Без подробностей.
— Ты можешь ко мне приехать? — спросила она. — Фрэнк был у меня, но уже ушел.
— После того, что было вчера вечером? Ты шутишь. Давай где-нибудь встретимся.
Они договорились во сколько и где. Картер посмотрел на часы и повесил трубку. Немного постояв, он вышел из будки и остановил такси.
* * *
Поговорив с Картером, Тина повесила трубку. Потом быстро прошла в спальню и надела свитер. Обувшись, она взяла сумочку и направилась к двери. Открывая замок, она посмотрела на лежавший в сумочке пистолет.
Тина вызвала лифт и, спустившись, шагнула в ночь.
Место, где они договорились с Картером встретиться, находилось меньше чем в десяти минутах ходьбы от ее дома. Она шла торопливой походкой, легкий ветерок играл ее волосами.
Укрывшись в парадном на другой стороне улицы, за ней наблюдал Филипп Волтон.
Он улыбнулся и нащупал под пиджаком длинный острый нож.
Хихикнул.
Все будет даже проще, чем он думал.
Глава 47
Харрисон стоял, глядя на разложенную перед ним на столе карту Лондона. Она была разрисована синим карандашом, отчего смахивала на план наступления. Он отхлебнул виски и улыбнулся.
— Салливана уберут с моего пути, — сказал он. — Вотчина Барбери на севере, Клиэри — на юге, старого доброго Юджина — на востоке. Наши владения — в центре. Когда Митчелл разберется с этим чертовым ирландцем, все станет моим.
— А как насчет маленьких банд, Фрэнк? — поинтересовался Полосатый Билли. — Когда не останется крупных формирований, у них могут появиться амбиции.
Харрисон покачал головой.
— Мелкие банды контролировали Клиэри и трое остальных. Единственный, кто может попытаться что-то сделать, — это брат Клиэри. Но я сильно в этом сомневаюсь. Я уверен: после того что произошло сегодня вечером, этот ублюдок с первым же поездом отправится обратно в Ливерпуль.
Босс гангстеров и все сидевшие в комнате рассмеялись. Только Полосатый Билли не видел ничего смешного.
— Ты хочешь сказать, другие банды будут работать на нас? — спросил он.
— А почему бы и нет? Это в их же интересах. Они знают, что с ними будет, если они откажутся.
— Фрэнк, ты не сможешь уничтожить в Лондоне всех, кто пойдет против тебя, — настаивал Билли.
— Почему? — спросил Харрисон. Его голос звучал уверенно. — Кроме того, власти это оценят. Ведь снова воцарится мир. — Он улыбнулся.
— Когда Митчелл собирается убрать Салливана? — поинтересовался Джо Дугган.
Харрисон пожал плечами.
— Это я должен спросить у вас. До сих пор я даже не знаю, где он, не говоря уж о его планах.
— Он хорошо работает, Фрэнк, — сказал Дугган. — Он честно отрабатывает свои деньги.
Телефон зазвонил, и Дрэйк поднял трубку. Он кивнул и, зажав ладонью микрофон, протянул ее Харрисону.
— Он не представился, — сообщил боссу Дрэйк.
Тот взял трубку.
— Фрэнк Харрисон слушает!
Тишина.
— Кто говорит? — прошипел он.
— Харрисон, я не люблю, когда за мной следят. — Главарь группировки сразу же узнал голос Митчелла. — Мы так не договаривались, я люблю одиночество.
— Это все совершенно мне не интересно, — раздраженно ответил Харрисон.
— Бандит!
— Слушай, ты...
Митчелл резко его оборвал:
— Нет, это ты слушай. Наша работа близится к концу. И пока я не закончу, убери от меня своих людей. Если они устроят за мной слежку или станут выяснять, где я живу, я их убью. Если же узнаю, что их посылаешь ты, прикончу и тебя.
— Слушай, кого ты из себя строишь?! — прокричал в трубку Харрисон. — Ты работаешь на меня!
Сидевшие в комнате заволновались. Полосатый Билли медленно покачал головой.
— Ты работаешь на меня и еще не закончил работу.
Харрисон сдавил трубку так сильно, что она едва не хрустнула у него в руке.
— Больше никакой слежки, — мягко сказал Митчелл. — Понятно?
— Не говори со мной таким тоном!
— Работа близится к концу. Так постарайся, чтобы я не внес твое имя в этот список.
— Ублюдок! — взревел Харрисон. — Как ты смеешь разговаривать со мной...
Прошло несколько секунд, пока он сообразил, что линия разъединилась. Он бессмысленно повертел трубку в руках, а затем с треском опустил ее на аппарат. Его лицо исказилось от ярости, на висках вздулись вены.
— Митчелл! — прорычал он. — Я хочу, чтобы его нашли, после того как он уберет Салливана. Я хочу, чтобы этого ублюдка нашли и прикончили. — Он осмотрел всех присутствующих. Его лицо по-прежнему искажала злоба. — Вы поняли?! — заорал он. — Я хочу, чтобы Митчелл был мертв. Я хочу, чтобы он был мертв сразу же, как сделает эту работу.
Глава 48
Над дверью мигала неоновая вывеска «Чай Ди».
Тина открыла дверь и шагнула внутрь. На нее сразу уставились два молодых человека, сидевшие в углу кафе. Еще один юнец сосредоточился на игральном автомате. Время от времени из этой штуковины доносились электронные мелодии и звон монет, когда она выплевывала выигрыш. Юнец их собирал, снова засовывал в машину и ни на что больше не обращал внимания.
Пахло чем-то жареным. Крепким кофе. Тина взглянула на сидевших в дальнем конце зала юнцов, затем осмотрела другие столики. Картера не было.
— Я могу тебе чем-нибудь помочь, дорогая?
Тина обернулась на голос и увидела за стойкой крупную улыбающуюся женщину.
— Я ищу кое-кого, — поспешно ответила Тина.
— Тогда, если будешь ждать, возьми чашечку чая, — сказала женщина, пододвинув ей чашку с чем-то похожим на дымящийся креозот.
Поблагодарив ее, Тина села за столик и, поглядывая на дверь, стала ждать Картера, размышляя, почему он опаздывает.
Она чуть не вскрикнула, когда на плечо ей легла рука.
Обернувшись, она увидела стоявшего позади нее Картера.
— Где ты был? — спросила она. Ее сердце бешено стучало.
Он кивнул на туалет.
Немного успокоившись, она сжала его руку.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила она, так и не отважившись прикоснуться к дымящемуся креозоту.
Картер пожал плечами.
— Митчелл ударил меня не по шее, а по самолюбию, — ответил он.
Их взгляды встретились. Некоторое время они сидели молча.
Тина опустила глаза на стол, разглядывая причудливо переплетенные коричневые кольца, оставленные многочисленными подстаканниками на пластиковом покрытии стола.
— Как мы поступим с Фрэнком? — спросила она. — Я уверена, он знает о наших отношениях.
— Вернее— подозревает. Иначе мы были бы покойниками, — ответил Картер. — Хотя, конечно, то, что произошло вчера, крайне неприятно. Но не думаю, что он знает.
— Как, по-твоему, скоро ему все станет известно? — поинтересовалась она. — Рэй, я от этого устала. Я не могу разговаривать с тобой в его присутствии, боясь, что он что-то заметит. Я так больше не могу. Однажды ты сказал, что он нас не купил и поэтому мы можем уйти. Скажи как?
Картер увидел слезы у нее в глазах. Борясь с ними, она стиснула зубы.
— Есть только один способ, — мягко сказал он. — Убить его.
Слова тяжело повисли в воздухе, словно к запаху горелого дерева и кофе примешалось нечто непереносимое.
— Как? — помолчав, поинтересовалась она. — А как насчет других членов фирмы? Думаешь, они позволят нам уйти после того, как мы его убьем.
— А ты предпочитаешь жить, как в тюрьме? Сейчас ты именно в таком положении. Мы оба. Я предлагаю выход. Ты права, Тина, так больше нельзя.
Он откинулся на спинку стула, пиджак слегка распахнулся, и она заметила рукоятку висевшего в кобуре пистолета. Из игрального автомата вновь высыпались деньги под аккомпанемент электронных фанфар.
— Рэй, а куда мы сбежим, когда он будет мертв? — спросила она.
— Какая разница, — зло ответил Картер. — Харрисон — бизнесмен, главарь преступной группировки, но не Господь Бог. И если кто-нибудь отправится за нами...
Она перебила его.
— Мы убьем его тоже?
— Если будет нужно.
— А что, если за нами поедет Митчелл?
— Он классный наемный убийца, но он еще и человек. Его тоже можно убить.
Тина провела по волосам и вздохнула.
— Непонятно, почему это так меня тревожит, — сказала она, — ведь с самого начала знала, что все закончится именно так. — Она открыла сумочку и взглянула на «беретту». — Я сама собиралась убить Фрэнка.
Снова наступила долгая пауза. Потом она посмотрела на Картера.
— Когда ты сделаешь это?
Он пожал плечами.
— Предоставь это мне, — сказал он, — а ты начинай собираться. Когда это произойдет, нужно будет быстро уехать из Лондона. А может, даже из страны. — Он сильно сжал ее руку. — Я убью Харрисона. Скоро.
Глава 49
Тина проснулась рано. Она приняла душ, обернулась полотенцем и, вытащив из-под кровати чемодан, начала собираться.
Тина знала: нужно быть осторожной. Если Харрисон заметит, что исчезли какие-то вещи, или, не дай Бог, найдет чемодан, она не сможет это объяснить. Поэтому она упаковала вещи, которые носила редко. Еще положила две пары обуви.
Но удастся ли теперь снова засунуть чемодан под кровать?
Еще некоторое время она размышляла над этой проблемой.
В квартире не было места, где бы она отважилась его оставить.
Отвезти его на квартиру Картера она не могла.
Чердак!
В доме был большой чердак, где жильцы хранили разные вещи. Те, что в принципе не нужны, но жалко выбросить.
Она спрячет чемодан на чердаке.
Решение было принято, и она, немного успокоившись, отправилась на кухню готовить себе завтрак.
Она нервничала. Впервые за последние несколько месяцев у нее появилось какое-то тяжелое предчувствие. Что-то должно случиться. От этого ощущения она никак не могла избавиться.
На другой стороне улицы стоял Марк Пакстон и смотрел на окна ее квартиры. Он ждал, выдавливая на щеке прыщ.
* * *
Картер вздрогнул от стука в дверь.
Он редко принимал гостей у себя на квартире, тем более в 8.30 утра. Сделав радио потише, он пошел открывать.
— Какого черта тебе надо? — прошипел он, увидев нежданного посетителя.
Дэвид Митчелл шагнул мимо него, оглядываясь по сторонам с видом богатого клиента, пришедшего покупать квартиру.
— Мне хочется дать тебе в морду за вчерашнее, — сказал Картер, закрывая дверь.
— Попробуй, — ответил Митчелл, расстегивая пиджак. Под одним плечом у него висел браунинг, а под другим — девятимиллиметровая «беретта». — Считай, что тебе повезло. Я мог тебя убить.
— За это я должен тебя поблагодарить?
Картер тоже взял кобуру, висевшую на спинке стула.
— Пора на работу, — сказал Митчелл. — Дерек Салливан. Последний. На этом — все.
Картер раздраженно посмотрел на Митчелла, заметив хорошо знакомый черный «дипломат».
— Прямо котомка с инструментом. Сколько тебе платит Харрисон? — спросил Картер, надевая кожаную куртку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35