— В тот вечер ему было не до смеха, — пошутил Крофорд.
— Молчать! — отрезал судья Валентайн.
— Вы имеете в виду ночь, когда ворвались к нему в дом и убили его и его жену? — с вызовом сказал Бриггс. — Ту ночь, когда вы зарезали мистера Трента и заставили его жену на это смотреть. Ее, как я понимаю, вы привязали к стулу и силой заставили смотреть, как режут на части ее мужа. С ней было покончено таким же образом.
— Да, — безразлично подтвердил Крофорд.
— Мистеру Тренту были нанесены удары кинжалом в лицо, голову и грудь, — пояснил Бриггс, показав суду и присяжным обоюдоострый кинжал.
Оружие было завернуто в полиэтиленовый пакет и имело соответствующую метку. Присяжные передавали его друг другу, рассматривая со всех сторон. Один из них даже привстал, разглядывая засохшую на лезвии кровь.
— Как вы уже слышали от представителя полиции, — продолжал Бриггс, — мистер Трент умер после того, как ему нанесли четвертый, смертельный удар в сонную артерию. И тем не менее, понимая, что он мертв, — прокурор повернулся к Крофорду, — вы ударили его ножом еще восемь раз. Правильно?
— Я не считал, но не сомневаюсь, что ваши слова абсолютно точны, — снисходительно согласился Крофорд.
— И затем вы отрезали ему пенис. Правильно?
— Правильно.
— А потом засунули его мистеру Тренту в рот.
— Правильно.
— Как реагировала миссис Трент на это глумление над телом ее мужа?
— Сначала она только вопила, и мне пришлось засунуть ей кляп, чтобы она заткнулась. Когда я всадил нож в глаз ее старику, она потеряла сознание, — хихикая, рассказывал Крофорд. — Так что мне пришлось бить ее по морде и поливать водой, чтобы она очухалась. Мне казалось, она прикидывается. И точно. Когда я стал отрезать ему пенис, ее вырвало.
— И поскольку у нее во рту был кляп, она чуть не захлебнулась рвотой?
Крофорд пожал плечами.
— Она все равно должна была умереть, — сказал он.
— Вы это решили уже тогда?
— По-моему, очевидно, что я решил это еще до того, как пришел к ним той ночью.
— "Очевидно", — повторил Бриггс. — И после этого вы вытащили кляп у нее изо рта?
— Я перерезал ей горло.
— Не только, мистер Крофорд. Вы сделали намного больше. Вы нанесли ей семь ран в лицо и шею, после чего отрезали голову.
В зале суда раздались неистовые крики и бормотание; судье Валентину пришлось изрядно постучать деревянным молотком по столу.
В этом гуле проклятий Крофорд и Бриггс молча и пристально смотрели друг другу в глаза. Стенографист тяжело вздохнул, вытер лоб и с опаской посмотрел на пожиравших друг друга глазами прокурора и обвиняемого. Казалось, еще немного, и они сцепятся в рукопашной.
Бриггс взял со своего стола фотографии и передал их присяжным. Девять мужчин и три женщины передавали их из рук в руки, с отвращением глядя на снимки. Казалось, никто из них не хотел даже прикасаться к документам, свидетельствующим о зверствах Крофорда. Одна женщина тяжело сглотнула и закрыла лицо руками, едва эти черно-белые фотографии оказались перед ней.
— Итак, миссис Трент была убита и расчленена. Что дальше? — продолжал Бриггс.
— Что вы имеете в виду под своим «что дальше»? — надменно поинтересовался Крофорд.
— На стенах гостиной, в которой была убита эта пара, вы написали кое-какие лозунги. Правильно?
— Правильно.
— Вы написали кровью: «Богатые — ублюдки» и «Смерть богатым».
— Совершенно верно.
— Как я понимаю, «смерть богатым» — это ваше кредо, мистер Крофорд?
— Да, это так. Разве вы еще не поняли, что идет война? — сказал Крофорд, великолепно себя контролируя. Сейчас он обращался не только к Бриггсу, но ко всему залу. — Я презираю богатых, у которых я вызывал отвращение.
— И поэтому вы решили развязать компанию по их казни, претворяя в жизнь ваши идеи мести, — спокойно заключил Бриггс.
— Эти люди не имеют права жить.
— Поэтому вы их убивали и расчленяли их тела?
Женщина-присяжный, рассматривающая фотографии, всплеснула руками. В желудке она почувствовала спазмы, и ее вырвало.
— На войне нет убийства, — заявил Крофорд. — Они казнены.
— Уж не хотите ли вы сказать, что не признаете себя убийцей? Как же тогда квалифицировать ваше преступление? — поинтересовался Бриггс.
Тяжело застонав, женщина-присяжный упала в обморок. На помощь ей бросились двое полицейских, и Крофорд улыбнулся прокурору.
— Да, я думаю, для этого есть подходящее название.
— Какое же?
— Терроризм.
Глава 13
— Так значит, никто ничего не слышал? — Фрэнк Харрисон глубоко затянулся сигаретой. — Подонки! Кто-нибудь наверняка знает, что происходит. И я очень хочу их найти.
Не спеша он прошел по игральному залу казино, задержавшись у одной рулетки. Босс гангстеров крутанул барабан и смотрел на него, пока он не остановился.
Здесь никого не было, кроме Харрисона и его приглашенных. Большие старинные часы на стене показывали 9.35 утра. Казино — заведение для людей, ведущих ночной образ жизни. Оно оживает с наступлением темноты. Расположенное в центре Мэйфейр, казино было самым доходным заведением Харрисона.
Он приобрел его пять лет назад, и с тех пор оно сильно разрослось как по размерам, так и, что самое главное, по доходам. Огромная люстра и красные ковры создавали ощущение уюта и великолепия. Дорогая обстановка дополнялась несколькими ценными картинами, украшавшими стены. Среди них были и два подлинника Гойи, демонстрируя приверженность владельца к культурным ценностям. Некоторым, конечно, было не понятно, как могла сюда попасть картина великого испанского художника «КАЗНЬ 3 МАЯ 1808», хотя этот холст как раз был копией.
Харрисон выдохнул большое облако табачного дыма и, оперевшись на рулетку, посмотрел на своего человека. Таких у него было около дюжины, разных по возрасту и физической силе. Самому молодому было двадцать три, старшему — около пятидесяти. Конечно, на него работало гораздо больше людей, но эти, которые собрались в казино, были костяком его организации. Те, что убьют, не задумываясь.
— Ты хочешь сказать, что на улице ни один ублюдок никогда не слышал, что кто-то что-то против меня имеет? — спокойно спросил босс гангстеров.
— Мы опросили все наши обычные источники, — сообщил Пэт Мендхам, толстый грубоватый человек, костюм на котором сидел так, словно Мендхама запихнули в него с помощью рожка для обуви.
— Тогда опросите необычные, — резко сказал Харрисон.
— Никто ничего не слышал, — подтвердил Мак-Интайер, — а если и слышали, то не говорят.
— Так заставьте их говорить! — завопил Харрисон, выплюнув изо рта табак.
Картер смотрел, как босс бегает взад-вперед по комнате, глубоко затягиваясь сигаретой и рыская глазами по сторонам, словно что-то ища.
Сильный солнечный луч пробил штору и заиграл в хрустальной люстре. Он разбился на дюжины цветных блесток, но уже через секунду солнце скрылось, краски исчезли, поглощенные темными стенами.
— Во-первых, кто-то пытается меня убить, — начал Харрисон, — во-вторых, разгромлены два моих лучших подпольных тотализатора, и кто-то переворачивает вверх дном мои клубы. Так что не надо мне говорить, что все это случайность и никому ничего не известно.
— У кого достаточно сил, чтобы напасть на тебя? — с сильным шотландским акцентом спросил Мартин Мак-Ослан.
— Таких несколько, — ответил Харрисон. — Этот чертов громила Барбери. У него в Весте несколько публичных домов. Я слышал, он переманивает моих девочек. Это может быть он.
— Барбери — слабак, — уверенно заявил Дэмьен Дрэйк, словно его оценка могла успокоить Харрисона.
— Я слышал, он связан с мафией, — вступил в разговор Билли Вестон.
К Вестону редко обращались по фамилии. Чаще компаньоны называли его Полосатым Билли из-за трех шрамов от виска до подбородка, оставленных бритвой на его лице.
— Если б у каждой задницы были в Лондоне связи с мафией, Аль Пачино был бы премьер-министром, — сказал Харрисон.
В комнате раздался смех, но все тут же притихли под злобным взглядом босса.
— Мафия не связывается с подонками вроде Барбери, — прошипел он.
— А как насчет Клиэри? — спросил Джо Дугган, и его голова затряслась, что обычно случалось с ним при волнении.
— Возможно, — сказал Харрисон. — Этот чертов ублюдок растет. За последнее время он здорово продвинулся в порнобизнесе. И я хочу, чтобы вы всех их проверили: Барбери, Клиэри, Салливана и Хейза.
— А старого доброго Юджина? — хихикнул Мендхам, хлопнув себя по бедру.
Все рассмеялись.
Харрисон не видел здесь ничего смешного.
— Я рад, что вам так весело, — прорычал он. — Только вспомните сначала, где все вы были неделю назад. Правильно, на похоронах Джима Картера. Ему выпустили мозги, и меня, если вы забыли, хотели убить. Когда вам в задницу упрется дуло тридцать восьмого калибра, станет не до смеха.
— Фрэнк, а почему все-таки кто-то решил рискнуть, развязав гангстерскую войну? — спросил Мендхам. — Это не принесет пользы никому. Если мы начнем палить друг в друга, то полиции останется только складывать трупы в штабеля.
— Это меня не волнует, — ответил Харрисон. — Если какой-то ублюдок хочет войны, он ее получит.
Картер подозрительно посмотрел на босса. Такое же выражение лица было и у многих других.
— Два года здесь было тихо, — сказал Мак-Ослан. — Война совершенно нам не нужна.
— Только не надо мне говорить, что нам нужно, а чего не нужно! — заорал Харрисон, и его лицо пошло малиновыми пятнами. — Если боишься, можешь катиться ко всем чертям! Это касается всех. Хотите уйти, уходите сейчас.
— Фрэнк, ты говоришь так, словно война уже началась, — вставил слово Картер.
— Рэй, я думал, ты, как никто другой, поймешь меня. Твой брат погиб, тебя чуть не убили. Так что не говори мне, что хочешь уйти.
— Черт с ними, — сказал Дрэйк. — Если они хотят этой войны...
Картер перебил его:
— Это глупо, — сказал он, посмотрев сначала на Харрисона, затем на остальных. — Да, кто-то имеет на Фрэнка зуб. Он прав, я первый должен отомстить за Джима. Но ведь этим его не воскресить. Разве не так?
— Они убили одного из нас, мы должны убить одного из них, — сказал Джо Дугган, и его голова сильно затряслась.
— Мы даже не знаем, кто убил Джима! — прокричал Пэт Мендхам. — Так что же мы должны делать? Укокошить первого, кто подвернется под руку, и надеяться, что угадали?
— Пэт прав, — отозвался Картер. — Здесь не Нью-Йорк.
— Интересно, что бы сказал Джим, увидев, что его брат умывает руки, — прошипел Дрэйк.
— Ублюдок! — прорычал Картер и кинулся на обидчика.
Его схватили сильные руки, но, несмотря на это, ему удалось нанести мощный удар правой в челюсть. Дрэйк отлетел назад и ударился о стену. Коснувшись нижней губы, он посмотрел на пальцы и увидел кровь. Дрэйк бросился к Картеру, но его тут же схватили сзади.
— Прекратите! — заорал Харрисон. — Я плачу вам не за то, что вы бьете морды друг другу.
Оба успокоились. Дрэйк приложил к рассеченной губе носовой платок. Картер еще некоторое время смотрел на него и, наконец, повернулся к Харрисону.
— Если хотите сделать что-нибудь стоящее, выясните, кто за всем этим стоит. Выясните, кто разгромил мои тотализаторы и ресторан. Узнайте, кто убил Джима и пытался убить меня. И сделайте это быстро, пока не пострадал кто-нибудь еще.
Он посмотрел на Картера, а потом на Дрэйка.
— А вы пожмите друг другу руки. Я не хочу ссор между моими людьми.
Картер злобно посмотрел на Дрэйка, у которого из губы по-прежнему сочилась кровь.
— Вы слышали, что я сказал? — повторил Харрисон.
Дрэйк шагнул вперед, неохотно протянув правую руку. Немного поколебавшись, Картер пожал ее железной ладонью. Опустив руки, они оба повернулись к Харрисону.
— Хорошо, а теперь подождем и посмотрим, что будет дальше. Но если война начнется, мы должны быть к ней готовы. Я не позволю запугать себя каким-то ублюдкам. — Он тяжело задышал. — Я очень долго создавал то, что имею сейчас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35