Глава 5
Как только дворецкий объявил о приходе Пенторпа, в глазах Дейнтри зажегся радостный огонек. Признаться, она еще никогда не испытывала таких чувств.
Все это время Дейнтри думала только о нем, а засыпая, вызывала в памяти его образ. Красота, сила Пенторпа, низкий приятный голос — все это заставляло трепетать девичью грудь.
После отъезда Пенторпа, Дейнтри уже не радовала прогулка с девочками. Ей вдруг захотелось, чтобы он сейчас находился рядом, вдыхал свежий морской воздух, наслаждался смешливым эхом в пещере, ласковым плеском волн, чтобы вместе с ними пережил ужас Чарли, которая зашла слишком далеко в воду и волна едва не накрыла ее.
Слова тети Офелии подействовали на Дейнтри словно ледяной душ. Она порывисто вскочила с кресла, охваченная противоречивыми чувствами.
После томительных минут молчания Гидеон, наконец, произнес:
— Это правда, я Гидеон Деверилл.
Охваченная гневом, Дейнтри быстро подошла к нему и ударила по лицу, не думая о последствиях и не отдавая себе. Послышалось горестное восклицание тети Офелии, но девушка не обратила на это внимания.
— Как вы осмелились переступить порог этого дома!
— Я пришел, потому…
— Лучше молчите, — возмущенно перебила Дейнтри. — Вы самый настоящий негодяй, безнравственный, беспринципный мерзавец, осквернивший своим присутствием землю Тэррантов. Все Девериллы таковы, и вам следует стыдиться, что вы принадлежите к их роду. Однако же вы нагло выдали себя за Пенторпа, чтобы обманом вползти в наш дом…
Достаточно! — оборвал ее Гидеон.
— Нет, не достаточно! Я могу еще многое сказать. Если вы полагаете, что близкое родство с маркизом дает вам право поступать, как вздумается, то ошибаетесь! Будьте любезны выслушать нелицеприятную правду.
— Не смейте кричать на меня!
— А вы не смейте приказывать мне! Это, в конце концов, мой дом; вы не должны находиться здесь. Поэтому я вольна говорить все что угодно.
— Если бы вы дали мне возможность объясниться… — Гидеон протянул к Дейнтри руку.
Увернувшись, девушка закричала:
— Не желаю выслушивать ваших объяснений! Вы плут и обманщик. Я не поверю ни единому вашему слову. И не смейте прикасаться ко мне!
Однако Гидеон схватил Дейнтри за плечи, повернул лицом к себе и легонько встряхнул.
— Помолчите, ради Бога, , или я не отвечаю за свои поступки. Я позволил вам ударить меня, потому что заслужил ваш гнев. Надеюсь, вы не хотите, чтобы я уподобился вам. Тогда перестаньте визжать, словно истеричка, и браниться.
Дейнтри изумленно смотрела на Гидеона, пораженная его горящими гневом глазами и сердитыми словами. Впервые с ней обращались подобным образом. Когда она выходила из себя, все знакомые обычно пытались успокоить ее уговорами и увещеваниями. Деверилл же поступил иначе и, судя по всему, был способен немедленно привести в исполнение свою угрозу. Однако Дейнтри не собиралась так легко отступать. Прищурившись, она с деланным спокойствием процедила:
— Вы не осмелитесь ударить меня в доме моего отца, да еще в присутствии тети, которая будет свидетельствовать против вас.
— Лучше поверьте мне на слово, — с угрозой произнес Гидеон. — Вы оскорбили мою семью, назвав ее членов беспринципными, безнравственными негодяями, хотя ни у вас, ни даже у меня нет повода для столь унизительных подозрений. Насколько мне известно, вы не знакомы ни со мной, ни с моим отцом, я также сомневаюсь, что вы имели удовольствие встречаться с моим братом. Поэтому я праве спросить: что вы вообще знаете о Девериллах, миледи?
Дейнтри молчала, ошеломленно глядя на Гидеона. Ей еще никогда не приходилось сталкиваться с таким человеком. Когда ее отец выходил из себя, он обычно кричал и буйствовал, потом постепенно успокаивался или наказывал провинившегося за дерзость. Сен-Меррин ни с кем не спорил, не пытался выяснить отношения или доказать свою правоту.
Леди Офелия и леди Сен-Меррин всегда сохраняли спокойствие. Дейнтри старалась не задевать их обоих, потому что у первой был острый как бритва язык, а вторая имела обыкновение заливаться слезами, осыпать упреками и нюхать уксус.
Сюзан никогда даже не пыталась идти наперекор Дейнтри. Так же поступал и Чарльз, их брат. Девушка трудно сходилась с горничными, которые постепенно начинали ненавидеть свою хозяйку. Из-за несносного характера ее не отдали в школу. В довершение ко всему огромное влияние на Дейнтри оказывала тетя Офелия. Именно она приучила свою воспитанницу на все иметь собственное мнение и не пасовать перед авторитетами. Впервые на жизненном пути Дейнтри встретился человек, во многом схожий с ней характером, и она даже позавидовала его сильной воле и присутствию духа.
Дейнтри чувствовала, как пальцы Деверилла впиваются ей в кожу, а взгляд проникает в душу. Интересно, что обо всем этом думает тетя Офелия? Стараясь сохранять спокойствие, Дейнтри процедила сквозь зубы:
— Отпустите, вы делаете мне больно.
— Я лишь хочу, чтобы вы выслушали меня, — возразил Деверилл, но все-таки ослабил хватку.
Воспользовавшись моментом, Дейнтри вырвалась из его крепких рук и торжествующе воскликнула:
— А я не стану вас слушать! Все это время вы лгали мне и, несомненно, солжете снова. И не говорите, что я ничего не знаю о вашем семействе! Это враги нашей семьи, и этого вполне достаточно. Что касается вас, сэр, то когда сюда явится настоящий Пенторп, он вышибет из вас дух за обман!
— Он не поднимется из могилы, чтобы сделать это, — угрюмо проговорил Деверилл. — Пенторп погиб при Ватерлоо.
— Он мертв? — ужаснулась Дейнтри, прикрыв ладонью рот.
— Ради Бога, простите меня, — в голосе гостя на этот раз слышалось сожаление.
— Не лучший способ приносить подобные вести, молодой человек, — сухо заметила леди Офелия. — Бестактно, если позволите. Нет-нет, не трогайте больше ее, — предупредила она, заметив, что Деверилл снова приблизился к Дейнтри. — Как вы уже догадались, реакция моей племянницы может быть совершенно непредсказуемой.
— Прошу простить за грубость, мадам, но я пришел сюда, чтобы во всем признаться и рассказать вам о смерти Пенторпа. Разумеется, я это должен был сделать еще вчера, но, когда граф ошибочно принял меня за Пенторпа, я…
— Ваш интерес к нашей семье сродни тому, что испытывают некоторые члены семейства Тэррантов к Девериллам, — пришла на помощь леди Офелия. — Я вполне понимаю ваше стремление воспользоваться представившейся возможностью побольше узнать о нас. Тем более, Сен-Меррин сам подтолкнул вас к этому.
— Да… да, именно так все и было, — кивнул Гидеон, не сводя глаз с Дейнтри.
Однако занятая своими мыслями, девушка почти не слышала их разговора. Новость о смерти жениха явилась для нее полной неожиданностью.
Впрочем, она не чувствовала жалости к отдельно взятому человеку, ведь под Ватерлоо погибло несколько тысяч молодых солдат. Дейнтри все еще сердилась на Деверилла, обманувшего ее и сумевшего обманом завоевать расположение.
— Недопустимо, воспользовавшись смертью человека, попытаться занять его место, руководствуясь лишь низменным любопытством, — заявила она. — Любой здравомыслящий человек сочтет подобное поведение оскорбительным. Подумать только: занять место офицера, который погиб при исполнении служебного долга, защищая страну от врага…
— Смею напомнить, я тоже сражался при Ватерлоо, — перебил Гидеон.
— О, конечно! — с сарказмом воскликнула Дейнтри. — Но вы ведь выжили, потому что были храбрецы, подобные несчастному Пенторпу.
— Ну, это уж слишком, — повысил голос Деверила. — Вы даже представления не имеете о том, о чем говорите, поэтому лучше сядьте и помолчите, . пока я вам кое-что разъясню.
— Не смейте мне приказывать! Слышите? Я уже говорила…
— Если вы сами не сядете, я силой усажу вас.
Судя по всему, гость разозлился не на шутку.
Взглянув на тетю Офелию, Дейнтри поняла, что помощи от нее не дождешься, поэтому предусмотрительно отошла от Деверилла на несколько шагов.
— Если вы еще раз осмелитесь прикоснуться ко мне, сэр…
— То что? — Деверилл вплотную приблизился к ней.
Дейнтри, опасаясь, что он снова схватит ее за плечи и хорошенько встряхнет, , замолчала, тяжело дыша.
— Ну и что же вы сделаете, миледи? — нежно спросил Деверилл.
— Я… я…
Взгляд Деверилла заметно смягчился.
— Скажите же мне, я хочу знать.
В это время леди Офелия вежливо кашлянула, напомнив о своем присутствии. Молодые люди, покраснев, отпрянули друг от друга.
— Вы знаете, Дев… о Боже, каков ваш титул, молодой человек? Я не помню, кем назывался ваш брат, но ваш отец получил титул маркиза Жерво.
Деверилл, мадам. Зовите меня так, меня это вполне устраивает. Я слышал, мой брат обратился с просьбой о присвоении ему титула «граф Абрестон», но подтверждение еще не получено. Наверное, пройдет немало времени, прежде чем я узнаю о своих полномочиях. Но в качестве нового наследника я теперь представляюсь не лордом Гидеоном, а лордом Девериллом.
Леди Офелия удовлетворенно кивнула.
— Я рада, что вы не задрали нос, получив титул и права наследника, но мне кажется, сэр, если вы пришли сообщить о гибели Пенторпа, суровый долг должен был одержать верх над низменным любопытством. Я редко ошибаюсь в людях, и мое первое впечатление о вас можно назвать приятно-благосклонным. Признайтесь, почему вы сыграли с нами такую злую шутку?
Покраснев еще больше, Гидеон выпрямился и пригладил свои густые каштановые волосы.
— Когда я выдал себя за Пенторпа — кстати, после ошибки графа, — то сделал это, скорее, из бес корыстных побуждений. Совершенно неожиданно я почувствовал, что не хочу говорить правду.
В разговор снова вмешалась Дейнтри:
— Итак, вы не только обыкновенный лгун, сэр, но, оказывается, способны на подлость под влиянием мимолетного порыва. Разве вам можно верить?!
Она втайне позлорадствовала, заметив, как глаза Деверилла снова полыхнули гневом, однако голос его сохранил твердость:
— Я действительно поступил необдуманно, поддавшись минутному порыву. Обычно мне удается справиться со своими чувствами. Но когда ваш отец ошибочно принял меня за Пенторпа, я решил — по причинам, о которых пока умолчу, — поближе познакомиться с членами вашей семьи. Мне хотелось узнать о вражде между нашими семьями. Если же я оскорбил чьи-то чувства, то прошу прощения. ф Дейнтри собиралась заявить, что его поведение не заслуживает прощения, но Гидеон опередил ее:
— Кстати, лично я не питаю никакой вражды к Сен-Мерринам и не понимаю причин раздора. Такая ненависть напоминает мне о Ватерлоо.
Впервые в жизни Дейнтри не нашла что сказать. Она тоже не знала о причинах ссоры, но с детства слышала о том, что Тэрранты никогда не будут общаться с Девериллами, что Девериллы заслуживают только презрения. Может, тетушке что-либо известно об этом? Гидеон тоже выжидающе посмотрел на леди Офелию.
— Боже, не рассчитывайте на мои объяснения, — растерянно заморгала женщина. — Клянусь, я понятия не имею, с чего все это началось.
— Значит, история уходит корнями в далекое прошлое. Это хуже, чем я предполагала. Похоже, это преданье старины глубокой.
— Нет, конечно, хотя Тэрранты издревле жили в Корнуолле, и сменилось уже немало поколений Девериллов, — леди Офелия вопросительно посмотрела на Гидеона.
— Деверилл-Корт вот уже пять столетий принадлежит нашей семье, мадам, хотя никогда не являлся резиденцией маркизов Жерво. Во времена моей прабабушки дом считался собственностью этой неутешной вдовы, воспитывавшей сына, моего деда. Когда его брат получил титул, дед остался жить в Деверилл-Корт. Здесь родились мой отец, мой брат и я. Полагаю, вражда началась еще при деде. Но тогда вы должны знать, — Гидеон замялся, пытаясь как можно тактичнее выразить свою мысль.
— Вы правы, — кивнула леди Офелия. — Том Деверилл и Нед Тэррант в детстве считались лучшими друзьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52