– До того, как ты встретишься с Декером?
– Да. – Керл заметил бутылку с бренди на буфете. Механически Голт передал ему бренди. Керл сделал несколько больших глотков прямо из горлышка.
– Мне нужна лодка для рыбной ловли, – сказал он, облизывая губы.
Голт нацарапал на салфетке номер телефона.
– Ты в порядке? – спросил он.
– У меня все будет хорошо. Покончим с этим дерьмом раз и навсегда. – Керл заметил рыболовное снаряжение Голта, тщательно разложенное на ковре.
– Славные снасти, шеф. Выглядят, будто только что из каталога.
– Том, тебе лучше уйти. Мне завтра рано вставать.
– Я сам мало сплю. Лукас всегда хочет играть.
Деннис Голт дышал с трудом, вонь была убийственной.
– Позвони мне послезавтра. У меня будет кое-что для тебя.
– Очень хорошо.
– Еще одно, Том. Это очень важно: все подготовлено на сегодня, я хочу сказать с Декером?
– Не беспокойтесь.
Голт сказал:
– Ты сможешь справиться один?
– Это мой долг.
У дверей Томас Керл пьяно выставил правую руку.
– Положите руку сюда, шеф.
Голт потряс разлагающуюся плоть, не осмеливась смотреть.
– Ну, желаю крепкой лески! – сказал Керл, неряшливо, но вдохновенно отдавая честь, как принято у моряков.
– Спасибо, Том, – сказал Деннис Голт. Он закрыл дверь, выплеснул бренди и залез под обжигающе горячий душ.
29
Как только они появились, начались телефонные звонки. Когда Эл Гарсия взял трубку, голос на другом конце линии сказал:
– Почему бы тебе не вернуться в Майами, рожа?
Когда к телефону подошел Джим Тайл, обращение было:
– Не показывайся на озере, ниггер!
После четвертого звонка Гарсия включил свет и сел в постели:
– Плохо, что они дали нам худшую комнату в этом месте, а теперь еще это.
– Зато очень милый вид на мусорную кучу, – сказал Джим Тайл. Когда он выпростал свои голые коричневые ноги из-под одеяла, Гарсия заметил повязку, наложенную на пулевое ранение, нанесенное ему Калвером Ранделлом.
– Ничего особенного, – сказал патрульный, – пуля прошла навылет.
– Один из этих сумасшедших окунеловов?
Джим Тайл кивнул.
– Вот дерьмо, – сказал Гарсия. – Может, нам стоит относиться посерьезнее к этим телефонным звонкам.
– Они просто пытаются нас напугать.
Снова зазвонил телефон.
Джим Тайл смотрел на него с минуту прежде, чем снять трубку.
– Ты, чучело, убирайся обратно, – протянул собеседник.
Патрульный повесил трубку. Его челюсти были сжаты, а глаза приняли жестокое выражение.
– Я начинаю принимать эти звонки близко к сердцу.
– И ты, и я, мы оба, – Гарсия снял свои брюки со стула и стал копаться в кармане в поисках зажигалки. Когда телефон снова зазвонил, полицейский сказал:
– Моя очередь.
Послышался еще один голос с южным выговором:
– Удачи тебе, жирная рожа.
Гарсия хлопнул трубкой и сказал:
– Не думаешь, что нам следует взяться за ум и выключить телефон?
– Нет, – сказал Джим Тайл. Он беспокоился о Скинке и Декере. Кто-то из них мог позвонить.
– Не могу представить, чтобы эти сопляки после того, как увидели нашу лодку, действительно беспокоились, что мы выиграем, – сказал Гарсия. – Не могу понять, чего они так напугались.
– Нашего вида, – сказал Джим Тайл. Он снова лег на подушку и уставился в потолок. Гарсия закурил сигарету и стал просматривать брошюру об Озерах, которую какая-то дама дала ему на барбекью.
Было уже позже двух часов ночи, когда кто-то выстрелил из ружья к ним в окно и убежал.
Джим Тайл гневно взял трубку и начал набирать номер.
Вытряхивая стекло из одеяла, Эл Гарсия спросил:
– Кому ты собираешься звонить, чико, в Департамент охоты и рыбной ловли?
– Думаю, важно произвести впечатление, – сказал патрульный. – А ты так не думаешь?
Для того чтобы добраться до плотины, Эдди Сперлинг должен был проехать на запад по дороге 84, затем повернуть на север по шоссе 27 и добраться до лагеря рыболовов «Фиш Кемп». Здесь плотина была достаточно широка, но только для проезда одной машины. В три часа ночи Эдди не предвидел никакого встречного транспорта. Он медленно вел машину сквозь хрустальную темноту, насекомые с болот клубились вокруг его фар. Время от времени ему приходилось тормозить, потому что пучки света от его передних огней высвечивали какое-нибудь животное, которое замирало на месте в выбитой колее, и в этот момент были видны его рубиновые глаза. Это были кролики, еноты, лисы, рыси и даже жирная старая самка выдры.
Эдди удивлялся такому обилию диких животных столь близко от большого города.
Ему потребовался час, чтобы сделать полный круг и вернуться к месту, где вода высоко поднималась у дамбы. Это было Озеро номер семь. Добравшись до места, Эдди Сперлинг выключил двигатель и фары, опустил окно и поглядел на восток. Эверглейдская ночь была необъятна и прекрасна, полоса неба не похожа ни на что из того, что ему доводилось видеть прежде на Юге, казалось, что в этом месте Галактика прямо льет свой свет в мерцающее болото.
Когда Эдди поглядел на восток, он увидел, что пейзаж здесь ломаный и закрыт аурой огней города. Бледная полоска супершоссе, похожая на шрам, пересекалась тремя другими дорогами, проложенными специально для земельных разработок Чарли Уиба. В этом не было ничего красивого, и Эдди отвернулся. Он надел шапочку, сорвал свой жилет и вышел из грузовика в нежное гудение ночных болот.
Вода блестела по обе стороны дамбы. Под тонкой дымкой тумана Озеро номер семь лежало плоское и мертвое, как цистерна. По контрасту с этим маленький прудик на стороне Эверглейдса был испещрен ямочками от миног и водяных жуков. Этот карман был богато украшен бахромой рогоза и другой травы, вокруг шуршали листья водяных лилий, огромные как пицца. В пруду что-то плавало: пластиковая бутылка Клорокс, привязанная за веревку.
Эдди Сперлинг заметил, как неуместно она здесь выглядела, просто непристойно – как мусор. Вся эта затея казалась ему безумной – Уиб и его чертов импорт из Алабамы. Эдди осторожно пробирался по склону дамбы – его сапоги скользили в жидкой грязи. У края пруда он нашел длинную палку, которую использовал, чтобы подцепить белесую плавучую бутылку.
Он дотянулся до веревки и начал ее вытягивать, меняя руки. Рыбья ловушка оказалась необычайно тяжелой, прямо свинцовой. «Должно быть, запуталась в гидрилле», – подумал Эдди.
Когда наконец клетка появилась на поверхности воды, он бросил палку и стал ощупывать петли пальцами. Потом вытянул ее на берег. Эдди посветил фонариком в клетку и сказал:
– Бог мой!
Он не мог поверить своим глазам: это был медно-черный окунь невероятных размеров, столь огромный, что мог бы быть глубоководным групером.
Похоже он весил не менее тридцати фунтов. Хог смотрел на Эдди и яростно бился в своей проволочной тюрьме. Эдди, пораженный его размерами, мог только молча смотреть. Он думал: это невозможно.
С другой стороны пруда послышался шум, и Эдди Сперлинг похолодел. Он узнал ни с чем не сравнимый звук взводимого курка.
Низкий голос сказал:
– Положи ее на место.
Эдди глотнул – его горло было сухим. Он был настолько напуган, что не мог двинуться с места.
Раздался выстрел и бутылка из-под «Клорокса» взорвалась у его ног. После того, как утихло эхо, голос сказал:
– Сейчас же.
Колени Эдди стали, как резиновые, и он поставил клетку в пруд, выпустив мокрую веревку, которая скользнула по его пальцам.
На другой стороне пруда из рогоза поднялся стрелявший. Судя по силуэту, это был крупный мужчина. Его облик казался еще более устрашающим из-за военного вида одежды и черной маски. Человек зашлепал через болото и перешел на другую сторону дамбы. Эдди подумал о бегстве, но бежать было некуда. Потом он подумал о том, чтобы уплыть, но его остановила мысль о змеях и аллигаторах. Поэтому он просто стоял, стараясь не запачкаться.
Скоро стрелок замаячил прямо над ним на дамбе.
– Погаси фонарь! – сказал он.
Он был настолько близко, что Эдди мог различить его черты. У него были длинные темные волосы, крысиная борода и цветастая пластиковая шапочка. То, что издали показалось маской, вблизи превратилось в солнцезащитные очки. В руках у него была винтовка «Ремингтон».
– Я Шустрый Эдди Сперлинг.
– Откуда?
– С телевидения!
– Я не смотрю телевизор!
Эдди попытался подобраться к нему с другой стороны:
– Тебе нужны деньги? Джип? Подходи и бери!
Не моргнув глазом, стрелок повернулся и выстрелил в подцвеченное ветровое стекло машины Эдди Сперлинга.
– У меня есть свой собственный грузовик, спасибо, – сказал он. Потом выстрелил в противотуманные огни Эдди.
Эдди прошиб ледяной пот. Человек сказал:
– Здесь, кажется какая-то рыба, да?
– Самая большая, какую я видел в жизни!
– Ее зовут Квинни.
– Право, это мило, – сказал Эдди в отчаянии. Он не сомневался, что волосатый стрелок собирается его убить.
– Может быть, интересуетесь, что случилось с вашей рыбой?
– Собственно, она не была моей, – сказал Эдди. Человек издевательски рассмеялся:
– Так ты проделал весь этот путь, чтобы поздороваться с ней?
Эдди ответил:
– Нет, сэр, я проехал весь этот путь, чтобы выпустить ее.
– А как насчет того, чтобы я сбил с тебя спесь? Вот пальну в тебя и дело с концом!
– Пожалуйста, – закричал Эдди. – Я говорю правду, я собирался выпустить эту рыбу. Обыщите мой грузовик, если не верите. Если бы я собирался забрать эту рыбу, я привез бы с собой садок, верно? Или лодку, разве не так?
Стрелок, по-видимому, обдумывая эту мысль. Эдди продолжал:
– И зачем бы мне понадобилось приезжать сюда за три часа до начала турнира и рисковать тем, что рыба подохнет?
Человек спросил:
– Так вы не из жуликов?
– Нет, и не собираюсь становиться жуликом. Я не мог с этим примириться, поэтому я обманул Чарли Уиба.
Человек опустил ружье.
– Я отпустил этих окуней.
Эдди Сперлинг сказал:
– Я рад, что вы это сделали.
– Трех хогов. Один, должно быть весил фунтов одиннадцать.
– Хорошо, – сказал Эдди. – Может быть, когда-нибудь я его поймаю, когда он подрастет.
– А как насчет Квинни? – спросил человек. – Что бы вы сделали с ней?
Не колеблясь, Эдди сказал:
– Я и ее бы отпустил.
– Сомневаюсь.
– Какой смысл было бы ее убивать, мистер? Предположим, я бы забрал этого монстра домой и сделал чучело. Каждый раз, когда я входил бы в комнату, она смотрела бы на меня со стены, и в этих лиловых глазах была бы ужасная правда. Я не смог бы с этим жить, мистер. Вот почему я говорю, что вам не надо пускать в ход ружье. Я бы ее выпустил.
Стрелок продолжал стоять, никак не реагируя на слова Эдди. Его солнцезащитные очки приводили Эдди в ужас.
– У меня мальчик, мистер. Ему девять, – сказал Эдди. – Думаете, я смог бы солгать своему сыну о такой рыбе, как эта? Сказать, что я ее поймал, когда этого не было.
– Некоторые могли бы.
– Не я.
Стрелок сказал:
– Я вам верю, мистер Сперлинг. А теперь марш отсюда, будьте любезны.
Эдди послушно вскарабкался вверх по берегу, на дамбу. Он прыгнул в джип, даже не смахнув осколки стекла с сиденья.
– Вы можете развернуться?
– Да, – сказал Эдди. – У меня же есть возможность использовать все четыре колеса.
В темноте он стал нервно нащупывать ключи.
– Шов вселенной, – размышлял вслух стрелок. – Эта дамба, как нравственный шов вселенной.
– Да, она узкая, это верно, – подал голос Эдди.
– Зло по одну ее сторону, добро по другую, – человек проиллюстрировал свою мысль, жестикулируя «Ремингтоном».
Эдди высунул голову из окна машины и сказал очень вежливо:
– Могу я вас спросить, что вы собираетесь сделать с этим большим красивым окунем?
– Я собираюсь его выпустить, – сказал человек, – примерно через пять минут.
Он не сказал где, не сказал, с какой стороны шва.
Эдди знал, что не стоит испытывать судьбу, знал, что должен удирать от этого психа во все лопатки, но не мог этого сделать. Рыболов в нем должен был добиться ответа:
– А сколько она весит?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59