А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Она с наслаждением выпила лимонад, радуясь тому, что в фешенебельных домах, оказывается, этот мягкий напиток подают ко второму блюду. Мисс Блэкбурн, которая имела лучшее представление о том, что такое высшее общество, сейчас поняла, что не может составить однозначного мнения о хозяине этого дома. Сначала она была убеждена, что мистер Бьюмарис истинный джентльмен, потом ей вдруг показалось, что он всего лишь пижон. Затем она снова стала сомневаться. И в конце концов совсем запуталась, не зная, что и думать. Она украдкой взглянула на него, и вдруг их глаза на мгновение встретились. Мисс Блэкбурн так и не поняла, действительно ли в его взгляде промелькнула добрая улыбка или ей это только показалось.
Браф подошел к столу и сообщил, что грум мисс Таллант пригнал к дому наемный экипаж и спрашивает, когда она изволит продолжить путешествие в Грэнтхэм.
– Пусть подождет, – сказал мистер Бьюмарис, снова наполняя фужер Арабеллы лимонадом. – Попробуйте рейнский крем, мисс Таллант.
– А долго ли, – спросила Арабелла, вспомнив те ужасные слова, которые мистер Бьюмарис сказал своему другу в библиотеке, – будут ремонтировать мой экипаж?
– Насколько я понимаю, мисс, нужна новая жердь. Так что я не могу сказать, сколько на это уйдет времени.
Мисс Блэкбурн огорченно вздохнула. А мистер Бьюмарис сказал:
– Да, это надолго. Но, умоляю, не отчаивайтесь. Я дам вам свой экипаж, и вы отправитесь в Грэнтхэм завтра в любое удобное для вас время.
Арабелла поблагодарила его, но решительно отказалась от этого предложения, объяснив, что в этом нет никакой необходимости. Если мастер затянет с ремонтом, она сможет продолжить свое путешествие на курьерских.
– Это будет даже интересно! – заявила она. – А то мои друзья говорят, что у меня старомодные привычки и уверяют, что почтовые кареты вполне приемлемы для путешествий.
– Похоже, – сказал мистер Бьюмарис, – у нас с вами много общего, мисс Таллант. Мне тоже не кажется старомодной привычкой желание ездить в своем экипаже, а не в почтовой карете. Будем считать, что мы немножко более разборчивы, чем наши друзья. – Он повернулся к дворецкому:
– Пусть передадут мастеру, что я буду ему очень признателен, если он быстро отремонтирует экипаж мисс Таллант.
Арабелла вежливо поблагодарила мистера Бьюмариса и, отведав рейнский крем, встала из-за стола. Она сказала, что должна ехать, поскольку и так злоупотребила гостеприимством хозяина, и еще раз искренне поблагодарила его за доброту.
– Это я должен выразить вам признательность, мисс Таллант, – ответил он. – И еще я благодарен случаю, который познакомил нас, и надеюсь еще увидеться с вами в Лондоне.
Эти слова сильно взволновали мисс Блэкбурн и, поднимаясь с Арабеллой на второй этаж, она шепнула ей:
– Дорогая мисс Таллант, как вы могли? Ведь он хочет встретиться с вами в Лондоне! Господи! Что скажет ваша мама?
– Ерунда! – беспечно ответила Арабелла. – Если он и вправду богат, то больше и не вспомнит об этом.
– Если?! Господи! Мисс Таллант! Да он, похоже, один из богатейших людей страны. Когда я поняла, что он действительно мистер Бьюмарис, я чуть не упала в обморок.
– Замечательно! – продолжала храбриться Арабелла. – Если он такой важный, то можете быть уверены – никаких встреч со мной он искать не будет. А я тем более. Уж очень он противный!
Мисс Блэкбурн не удалось переубедить ее. Арабелла не желала признавать даже то, что внешне он был довольно приятным человеком. Она твердила, что он ей совсем не симпатичен и что такие щеголи вызывают у нее лишь отвращение. Мисс Блэкбурн, испугавшись, что в таком состоянии ее подопечная может не скрыть своей неприязни при прощании, умоляла ее не забывать о том, что они должны быть признательны мистеру Бьюмарису, а потом напомнила, что одно лишь слово этого человека может испортить карьеру любой молодой девушки, но тут же пожалела о сказанном – глаза Арабеллы гневно сверкнули, не предвещая ничего хорошего. Однако когда мистер Бьюмарис посадил Арабеллу в экипаж и слегка коснулся губами ее пальцев, она попрощалась с ним, кротко улыбаясь, без единого намека на то, как он ей неприятен.
Экипаж тронулся с места. Мистер Бьюмарис повернулся и медленно пошел к дому, где его нетерпеливо ждал лорд Флитвуд. Обиженный друг тотчас набросился на него с требованием объяснить, почему в этом доме гостей потчуют лимонадом.
– Мне показалось, что мисс Таллант не понравилось мое шампанское, – невозмутимо ответил тот.
– Она мола бы отказаться! – возразил лорд Флитвуд. – А вообще, это твои выдумки! Ведь она выпила два бокала!
– Да не волнуйся ты, Чарлз, у меня еще есть портвейн, – сказал мистер Бьюмарис.
– Да? – просиял лорд. – Наверное, пару бутылочек твоего любимого? Я знаю, у тебя в погребе припрятано лучшее вино!
– Браф, принеси в библиотеку! Выбери какое-нибудь разливное…
Лорд Флитвуд, которого всегда можно было разыграть, сразу же попался на удочку.
– О Роберт, нет! – вскричал он, побледнев от ужаса. – Нет!
Мистер Бьюмарис, желая помучить друга, удивленно поднял брови, но Браф, пожалев лорда, сказал утешительным тоном:
– Да у нас и нет ничего подобного в погребе, уверяю вас, ваша светлость.
Лорд Флитвуд, поняв, что его опять разыграли, раздраженно произнес:
– Ну знаешь, Роберт, за это тебя следовало бы проучить…
– Ну что ж, давай… – сказал мистер Бьюмарис, направляясь в библиотеку.
– Ладно, – вздохнул лорд, следуя за ним, – хотя за эту подлую шутку с лимонадом то тоже заслуживаешь хорошей трепки. – Потом он сдвинул брови и задумчиво произнес:
– Таллант! Что-то я не слышал этого имени. А ты?
Мистер Бьюмарис взглянул на него, потом достал из кармана табакерку, открыл ее и, взяв небольшую щепотку, сказал:
– Ты не слышал о состоянии Таллантов? Мой дорогой Чарлз…
Глава 5
Благодаря мистеру Бьюмарису, по чьей просьбе колесных дел мастер немедленно взялся за ремонт экипажа, оставив на время другие заказы, Арабелла пробыла в Грэнтхэме всего один день. Сам мистер Бьюмарис встретился здесь со своими друзьями-охотниками на следующее утро после знакомства с Арабеллой, и она, сидя в гостинице, через окно могла наблюдать за тем, как великолепно он смотрелся верхом на своей прекрасной, тонконогой и широкогрудой лошади. Он был отличным наездником и, конечно же, самым элегантным из всех. Отвороты его высоких ботфортов сияли белизной. Ни у кого из провинциальных охотников не было такой ухоженной обуви. Лорд Флитвуд тоже был здесь, но Арабелла, как это ни странно, будто и не замечала его.
Компания охотников покинула Грэнтхэм, и девушки, не зная, чем заняться, пошли прогуляться по городу. Потом они обедали и зевали в библиотеке над скучными книгами. К счастью, на следующее утро у гостиницы стоял дядюшкин экипаж с новой дрогой и они смогли продолжить свой путь, который уже приближался к концу.
Все путешествие оказалось таким долгим и утомительным, что даже мисс Блэкбурн почувствовала облегчение, когда забрызганный грязью экипаж остановился наконец у дома леди Бридлингтон на Парк-стрит. Она была достаточно хорошо знакома с большими городами, поэтому огни и звуки Лондона не произвели на нее такого впечатления, как на Арабеллу, которая тут же забыла об усталости и волнениях, как только они пересекли границу города. Молодой девушке, не видевшей никогда более крупного населенного пункта, чем Йорк, все здесь казалось удивительным и невероятным. От уличного движения у нее закружилась голова, уши заложило от множества разных звуков – звона почтовых колокольчиков, грохота колес по булыжным мостовым, громких выкриков разъезжающих повсюду торговцев всякой всячиной. Все закружилось у нее перед глазами, и она, удивившись тому, как здесь могут жить люди, едва не потеряла сознание. Но когда они, изредка останавливаясь, чтобы спросить дорогу у не всегда вежливых горожан, достигли наконец центральной части города, уличный шум заметно утих, и Арабелла с надеждой подумала, что в Лондоне, наверное, все-таки можно будет заснуть ночью.
Дом леди Бридлингтон на Парк-стрит поразил Арабеллу своими размерами. Его высота показалась ей, привыкшей к ^небольшим двухэтажным строениям провинции, невероятной и потому пугающей. Дворецкий, который провел ее через роскошный холл к огромной лестнице, выглядел так важно, что девушка почувствовала себя неловко и едва не рассыпалась в извинениях за беспокойство. К счастью, у лестницы ее встретил только один лакей, так что она поднималась за ним на второй этаж уже несколько успокоенная. А когда в гостиной появилась леди Бридлингтон, Арабелла и вовсе забыла о своих страхах. Крестная прижала ее к своей пышной груди, расцеловала в обе щеки и стала восклицать, как похожа Арабелла на свою маму. Ее радость была настолько искренней, что от скованности Арабеллы не осталось и следа. Впрочем, леди Бридлингтон почти всегда пребывала в добродушном и веселом настроении, поэтому даже к своей горничной обращалась с доброй улыбкой.
Когда мама познакомилась с леди Бридлингтон, та была хорошенькой девушкой, правда довольно ветреной, но с таким внушительным приданым и с таким легким характером, что никто из ее друзей не удивился, узнав об ее удачном замужестве. Время изменило лишь фигуру маминой подруги, но в остальном она осталась прежней – такой же веселой, беззаботной пустышкой. И Арабелла очень скоро поняла, что за житейской мудростью крестной, о чем так любила говорить мама, не скрывалось ничего более существенного. Леди Бридлингтон читала все новинки прозы и поэзии, и хотя понимала лишь десятую часть того, что было написано в книгах, любила поболтать о прочитанном. Она знала всех лучших оперных певцов, а ее тайной любовью был балет. Она любила рассуждать о том, что на английской сцене нет равных Кину в роли Гамлета, хотя сама предпочитала этому серьезному спектаклю театральные фарсы. Она не могла напеть простейшую мелодию, но никогда не упускала возможности во время светского сезона побывать на концертах старинной музыки, а также раз в году с удовольствием посещала Королевскую академию и Сомерсет-хаус, где безошибочно узнавала знаменитых художников на их не менее знаменитых полотнах, хотя представление о живописи у нее было весьма примитивное, и хорошей картиной она могла назвать любой портрет или пейзаж, понравившийся ей особенным сходством с оригиналом.
Арабеллу немного шокировало то, что жизнь ее крестной состоит из одних удовольствий, а все ее мысли заняты лишь тем, как развлечь себя. Но было бы несправедливо назвать ее эгоисткой. У нее был добрый нрав, она любила видеть вокруг себя счастливые а значит веселые лица, поскольку терпеть не могла уныния. Она хорошо платила своим слугам и никогда не забывала поблагодарить их за сверхурочную работу, что случалось довольно часто. Они могли, например, целый час выгуливает под дождем ее лошадей по Бонд-стрит, пока она делала покупку или не ложиться спать до четырех-пяти утра, ожидая свою хозяйку, которая веселилась на очередном вечере. Она всегда радостью шла навстречу своим друзьям, если от нее это, конечно, не требовало чрезмерных усилий.
Леди Бридлингтон действительно с радостью встретила Арабеллу, поскольку приезд этой девушки сулил ей только приятное. Она знала, что поступила благородно, согласившись ввести в общество свою крестницу, хотя никогда подолгу не размышляла об этом. Только иногда, сидя в уединении в своей комнате она с удовлетворением думала о том, что в глазах своих друзе выглядит великодушным человеком. Она обожала совершат визиты, делать покупки, посещать разные зрелища, принимать гостей у себя дома, и никогда не скучала даже на ассамблеях. Конечно, как и все светские женщины, она осуждала страсть картам, но сама с удовольствием посещала игорные комнаты заводила новые знакомства, сплетничала, охотно принимал участие в играх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42