Леди Бридлингтон, исписав несколько листов первоклассной бумаги своим размашистым почерком, удивлялась в письме, почему ей самой не пришла в голову эта замечательная мысль. Она одинока, и единственное ее желание – окружить себя молодежью. «У меня нет дочери, о которой я мечтала всю жизнь», – писала она, уверяя, что полюбит дочку своей дорогой Софии с первого взгляда и будет с большим нетерпением ждать ее приезда. Генри Таллант считал леди Бридлингтон пустой и легкомысленной женщиной. Но миссис Таллант знала, что ее подруга, несмотря на легкость, с которой относилась к жизни, обладает практичностью и житейской мудростью. София может не беспокоиться, писала она, крестная сделает все, чтобы подыскать Арабелле хорошую партию, и у нее уже есть на примете несколько достойных холостяков, намекала леди Бридлингтон.
Арабелла, вбежав в комнату, застала мать, сидящей с задумчивой улыбкой на лице.
– Мама!
– Арабелла! Входи скорее, дитя мое, и закрой дверь. Я получила письмо от твоей крестной, очень хорошее письмо! Я знаю… знаю, что могу положиться на нее!
– Значит, это правда? Я еду? – выдохнула Арабелла.
– Да! И она умоляет, чтобы я отправила тебя как можно скорее. Ее сын, похоже, собирается на Континент, и крестная боится, что она умрет со скуки одна в своем огромном доме. Я-то уж знаю, что это такое! Она встретит тебя, как родную дочь. И еще! Хотя я никогда не просила ее об этом… Но, Арабелла, дорогая, она пишет, что может представить тебя на одном из официальных приемов!
Эта ошеломляющая перспектива лишила Арабеллу дара речи. Она только смотрела на мать, пока та с упоением перечисляла все открывающиеся перед дочерью возможности.
– О большем я мечтать не могла! И я уверена – она выполнит все обещания. У нее столько связей! Концерты! Театры! Все светские приемы – обеды, ассамблеи, балы! Ты даже не представляешь, что это значит!
– Но, мама, – наконец промолвила Арабелла, – как мы все это устроим? Ведь это большие расходы! А я не могу, не могу… поехать в Лондон без нарядов.
– Конечно, не можешь, – согласилась миссис Таллант с улыбкой. – Кто же едет без нарядов?
– Да, мама. Но ты же знаешь, что я имею в виду. У меня только два бальных платья. Да и надеть их можно разве что на ассамблею в Харрогите и на наши вечеринки. Но для Лондона – я знаю точно, мама, – они не годятся. София взяла у миссис Кэтэрхэм все подшивки «Дамского музея». Я видела, какие там наряды. Все должно быть усыпано бриллиантами, отделано горностаем или игольным кружевом!
– Моя дорогая Арабелла! Не надо отчаиваться. Все уже продумано, уверяю тебя. Ведь эта идея пришла мне очень давно. – Она взглянула на изумленное лицо дочери и рассмеялась. – Неужели ты думаешь, что я пошлю тебя в общество одетой как попало? Надеюсь, не такая уж я бестолковая. Я начала готовиться к этому дню много лет назад.
– Мама!
– Ты же знаешь, у меня есть немного денег, – объяснила миссис Таллант. – Твой отец сразу сказал, чтобы я использовала их по своему усмотрению, потому что он знал, что я люблю всякие безделушки, и не хотел, чтобы его жена была ограничена в чем-то после замужества. Но я, конечно, очень скоро поняла, что глупо тратить деньги на всякую ерунду, и решила потратить их на своих детей. Уроки рисования для Маргарет, учитель музыки для Софии, новое пальто для нашего дорогого Бертрама… и эти желтые панталоны, которые он все еще не решился показать отцу. Господи! Ну что за глупый ребенок! Думает, что папа ничего не знает! Ну и, конечно, лечение бедняжки Бетси… В этом году пришлось три раза обращаться к доктору. В общем, расходов много. Но кое-что я специально приберегла для тебя.
– Нет, мама! Нет! – воскликнула Арабелла с отчаянием. – Я, пожалуй, вообще не поеду в Лондон, раз тебе приходится нести такие ужасные расходы.
– Моя дорогая, ты просто еще очень плохо разбираешься в жизни, – спокойно ответила миссис Таллант. – Я считаю, что вкладываю свои деньги в очень хорошее дело, и рассчитываю на достойную отдачу. – Она помолчала немного, а потом четко сказала:
– Надеюсь не нужно напоминать тебе, что твой отец –• святой человек. Да, не думаю, что есть еще на свете второй такой муж и отец. Но он совершенно лишен практичности. А без этого невозможно жить, когда у тебя восемь детей и всех надо устроить. С Джеймсом, правда, беспокойств особых нет. У Гарри тоже должно быть все в порядке – спасибо его дяде, который привил ему любовь к морю. А вот Бертрам меня волнует. Волнуете меня и вы, мои дочери. Разве я могу здесь найти вам подходящих мужей? Конечно, папа не любит таких разговоров. Но ведь ты, Арабелла, разумная девочка. С тобой я могу говорить откровенно. Если бы мне только удалось удачно пристроить тебя! Потом ты уже смогла бы ввести в общество своих сестер. А если тебе посчастливится выйти замуж за человека с положением, ты могла бы помочь Бертраму получить военный чин. Я, конечно, не имею в виду то, что твой будущий муж заплатит за его назначение, но, может, у него окажутся связи в конногвардейском полку или еще где-нибудь.
Арабелла кивнула. Для нее не было новостью то, что она, как старшая сестра, должна выйти замуж первой и как можно удачнее. Она знала, что это ее обязанность.
– Мама! Я постараюсь не разочаровать тебя, – серьезно сказала она.
Глава 2
Юные обитатели дома были уверены в том, что маме придется проделать огромную работу, прежде чем отец согласится отпустить Арабеллу в Лондон. Главными человеческими пороками мистер Таллант считал тщеславие и праздный образ жизни. Правда, он никогда не возражал против того, чтобы жена брала с собой на ассамблеи в Харрогит Арабеллу и Софию, и даже иногда одобрительно отзывался об их нарядах, но всегда подчеркивал при этом, что подобные развлечения, сами по себе невинные, могут в случае их избытка испортить самую добропорядочную женщину. Сам он не любил бывать в обществе и часто открыто осуждал женщин, ведущих праздный, а значит бессмысленный образ жизни. Кроме того, он не терпел излишней веселости, хотя и ценил хорошую шутку. А уж пустую болтовню не выносил совсем, и если оказывался участником подобного разговора, всегда переводил его на более глубокомысленные темы.
Однако приглашение, которое Арабелла получила от леди Бридлингтон, не было для него неожиданностью. Он знал, что миссис Таллант написала своей подруге. И хотя цель, преследуемую женой, не одобрял, ему пришлось согласиться с ее вескими доводами.
– Мой дорогой супруг, – начала мудрая женщина, – давай не будем спорить о достоинствах и недостатках удачного замужества. Но даже ты не можешь не признать того, что Арабелла необыкновенно красивая девушка.
Мистер Таллант согласно кивнул, добавив при этом, что Арабелла очень похожа на свою мать в молодости. Миссис Таллант не осталась равнодушной к этому комплименту: она слегка покраснела, но тут же взяла себя в руки и сказала мужу, чтобы он не пытался «заговаривать ей зубы» (это выражение она позаимствовала у своих сыновей).
– Я просто хотела напомнить вам, мистер Таллант, что ваша дочь может показаться в высшем обществе, – заявила она.
– Любовь моя, – ответил он, снисходительно улыбаясь, – если бы я не знал тебя так хорошо, то, наверное, постарался бы объяснить, что, на мой взгляд, высшее общество, как ты его называешь, не тот идеал, к которому должны стремиться мои дочери. Но я уверен, что у тебя в запасе немало других доводов, поэтому воздержусь. Прошу тебя, продолжай.
– Ну что ж, – серьезно сказала миссис Таллант. – Мне кажется, хотя, может быть, я и ошибаюсь – тогда поправь меня, что ты вряд ли захочешь породниться с Драйтонами из Наресбурга?
Мистер Таллант в полной растерянности и даже с некоторым испугом взглянул на жену.
– Молодой Джозеф Драйтон не скрывает своих намерений, – четко произнесла она и, насладившись тем, какой эффект произвели на мужа ее слова, спокойно продолжила:
– Но, конечно, он считается хорошей партией, потому что наследует все состояние отца.
Мистер Таллант, забыв о своем статусе, гневно воскликнул:
– Я никогда не соглашусь! Он же просто лавочник!
– Это точно! – довольно кивнула миссис Таллант. – Но он ухаживает за Арабеллой уже полгода.
– Ты хочешь сказать, что моя дочь принимает его ухаживания?
– Конечно! – с готовностью подтвердила миссис Таллант. – С таким же удовольствием, как и ухаживания молодого Дьюсбери, Альфреда Хитчина, Хамфри Финчлея и еще, наверное, дюжины претендентов. Арабелла, мой дорогой муж, желанная невеста для многих.
– Да… – удивленно покачал головой мистер Таллант. – Но должен сказать, любовь моя, что ни один из этих молодых людей не устраивает меня как зять.
– Но тогда, мистер Таллант, вы, наверное, лелеете надежду выдать Арабеллу за ее кузена Тома?
– Ничего подобного! – возмущенно воскликнул он, но тут же, опомнившись, добавил более спокойным тоном:
– Мой брат достойный человек, и я желаю его детям только добра. Но есть ряд причин – я не буду их называть, по которым мне не хотелось бы видеть ни одну из дочерей замужем за их кузенами. И кроме того, я уверен, брат строит совсем другие планы в отношении Тома и Элджернона.
– Конечно! – радостно подтвердила миссис Таллант. – Он мечтает подыскать им богатых невест.
Мистер Таллант бросил на жену скептический взгляд и Строго спросил:
– Моя дочь увлечена всерьез кем-то из этих молодых людей?
– Я думаю, нет, – ответила миссис Таллант. – Во всяком случае, она не выделяет никого из них. Но если молодая девушка не видит кругом себя других мужчин, кроме тех, которые увиваются за ней уже не один год, то к чему это должно привести, мой дорогой мистер Таллант? А молодой Драйтон, – добавила она задумчиво, – действительно богатый жених. Правда, я не думаю, что для Арабеллы это имеет значение. Но согласись – молодой человек, разъезжающий в прекрасном парном двухколесном экипаже и имеющий возможность удовлетворить самые изысканные женские запросы, обладает значительным преимуществом перед своими соперниками.
Мистер Таллант надолго замолчал, осмысливая все сказанное женой. Наконец он произнес грустно и задумчиво:
– Я надеялся, наступит день, и подходящий жених, в руки которого я отдал бы Арабеллу с легким сердцем, явится сам.
Миссис Таллант бросила на него снисходительный взгляд.
– Я понимаю тебя, дорогой. Но глупо рассчитывать на это, не предпринимая никаких действий. Подходящие женихи не появляются, как сказочные принцы, тем более в нашем захолустье. Нужно отправляться на их поиски. – Миссис Таллант заметила обиженное выражение на лице мужа и рассмеялась. – Только не надо говорить, что у нас все было по-другому. Ведь мы, мистер Таллант, познакомились на вечеринке в Йорке! Полагаю, мама взяла меня с собой не для того, чтобы я влюбилась в одного прекрасного юношу. А вам придется признать, что мы никогда бы не встретились, если бы я сидела дома и ждала вас. Он улыбнулся.
– Твои доводы всегда неоспоримы, любовь моя. И все-таки сердце мое неспокойно. Я знаю, что Арабелла благоразумная девочка, но она очень молода. И иногда мне кажется, что без хорошего духовного наставника она может покалечить свою, хрупкую еще, душу. Боюсь, что это случится не без помощи леди Бридлингтон. И тогда порядочное общество будет потеряно для нее навсегда.
– Не волнуйся, – сказала миссис Таллант. – Она действительно очень благоразумна и не принесет нам страданий. Я просто уверена, что Арабелла из тех людей, которые никогда не теряют голову. Я как раз опасаюсь другого – не будет ли она там чувствовать себя неуютно. А это, мой дорогой супруг, может случиться, поскольку она не привыкла к изысканности. И я очень надеюсь, что с помощью леди Бридлингтон наша дочь еще больше расцветет. А если ей удастся – я подчеркиваю: если удастся – заключить хороший брак, на свете не будет отца, счастливее тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Арабелла, вбежав в комнату, застала мать, сидящей с задумчивой улыбкой на лице.
– Мама!
– Арабелла! Входи скорее, дитя мое, и закрой дверь. Я получила письмо от твоей крестной, очень хорошее письмо! Я знаю… знаю, что могу положиться на нее!
– Значит, это правда? Я еду? – выдохнула Арабелла.
– Да! И она умоляет, чтобы я отправила тебя как можно скорее. Ее сын, похоже, собирается на Континент, и крестная боится, что она умрет со скуки одна в своем огромном доме. Я-то уж знаю, что это такое! Она встретит тебя, как родную дочь. И еще! Хотя я никогда не просила ее об этом… Но, Арабелла, дорогая, она пишет, что может представить тебя на одном из официальных приемов!
Эта ошеломляющая перспектива лишила Арабеллу дара речи. Она только смотрела на мать, пока та с упоением перечисляла все открывающиеся перед дочерью возможности.
– О большем я мечтать не могла! И я уверена – она выполнит все обещания. У нее столько связей! Концерты! Театры! Все светские приемы – обеды, ассамблеи, балы! Ты даже не представляешь, что это значит!
– Но, мама, – наконец промолвила Арабелла, – как мы все это устроим? Ведь это большие расходы! А я не могу, не могу… поехать в Лондон без нарядов.
– Конечно, не можешь, – согласилась миссис Таллант с улыбкой. – Кто же едет без нарядов?
– Да, мама. Но ты же знаешь, что я имею в виду. У меня только два бальных платья. Да и надеть их можно разве что на ассамблею в Харрогите и на наши вечеринки. Но для Лондона – я знаю точно, мама, – они не годятся. София взяла у миссис Кэтэрхэм все подшивки «Дамского музея». Я видела, какие там наряды. Все должно быть усыпано бриллиантами, отделано горностаем или игольным кружевом!
– Моя дорогая Арабелла! Не надо отчаиваться. Все уже продумано, уверяю тебя. Ведь эта идея пришла мне очень давно. – Она взглянула на изумленное лицо дочери и рассмеялась. – Неужели ты думаешь, что я пошлю тебя в общество одетой как попало? Надеюсь, не такая уж я бестолковая. Я начала готовиться к этому дню много лет назад.
– Мама!
– Ты же знаешь, у меня есть немного денег, – объяснила миссис Таллант. – Твой отец сразу сказал, чтобы я использовала их по своему усмотрению, потому что он знал, что я люблю всякие безделушки, и не хотел, чтобы его жена была ограничена в чем-то после замужества. Но я, конечно, очень скоро поняла, что глупо тратить деньги на всякую ерунду, и решила потратить их на своих детей. Уроки рисования для Маргарет, учитель музыки для Софии, новое пальто для нашего дорогого Бертрама… и эти желтые панталоны, которые он все еще не решился показать отцу. Господи! Ну что за глупый ребенок! Думает, что папа ничего не знает! Ну и, конечно, лечение бедняжки Бетси… В этом году пришлось три раза обращаться к доктору. В общем, расходов много. Но кое-что я специально приберегла для тебя.
– Нет, мама! Нет! – воскликнула Арабелла с отчаянием. – Я, пожалуй, вообще не поеду в Лондон, раз тебе приходится нести такие ужасные расходы.
– Моя дорогая, ты просто еще очень плохо разбираешься в жизни, – спокойно ответила миссис Таллант. – Я считаю, что вкладываю свои деньги в очень хорошее дело, и рассчитываю на достойную отдачу. – Она помолчала немного, а потом четко сказала:
– Надеюсь не нужно напоминать тебе, что твой отец –• святой человек. Да, не думаю, что есть еще на свете второй такой муж и отец. Но он совершенно лишен практичности. А без этого невозможно жить, когда у тебя восемь детей и всех надо устроить. С Джеймсом, правда, беспокойств особых нет. У Гарри тоже должно быть все в порядке – спасибо его дяде, который привил ему любовь к морю. А вот Бертрам меня волнует. Волнуете меня и вы, мои дочери. Разве я могу здесь найти вам подходящих мужей? Конечно, папа не любит таких разговоров. Но ведь ты, Арабелла, разумная девочка. С тобой я могу говорить откровенно. Если бы мне только удалось удачно пристроить тебя! Потом ты уже смогла бы ввести в общество своих сестер. А если тебе посчастливится выйти замуж за человека с положением, ты могла бы помочь Бертраму получить военный чин. Я, конечно, не имею в виду то, что твой будущий муж заплатит за его назначение, но, может, у него окажутся связи в конногвардейском полку или еще где-нибудь.
Арабелла кивнула. Для нее не было новостью то, что она, как старшая сестра, должна выйти замуж первой и как можно удачнее. Она знала, что это ее обязанность.
– Мама! Я постараюсь не разочаровать тебя, – серьезно сказала она.
Глава 2
Юные обитатели дома были уверены в том, что маме придется проделать огромную работу, прежде чем отец согласится отпустить Арабеллу в Лондон. Главными человеческими пороками мистер Таллант считал тщеславие и праздный образ жизни. Правда, он никогда не возражал против того, чтобы жена брала с собой на ассамблеи в Харрогит Арабеллу и Софию, и даже иногда одобрительно отзывался об их нарядах, но всегда подчеркивал при этом, что подобные развлечения, сами по себе невинные, могут в случае их избытка испортить самую добропорядочную женщину. Сам он не любил бывать в обществе и часто открыто осуждал женщин, ведущих праздный, а значит бессмысленный образ жизни. Кроме того, он не терпел излишней веселости, хотя и ценил хорошую шутку. А уж пустую болтовню не выносил совсем, и если оказывался участником подобного разговора, всегда переводил его на более глубокомысленные темы.
Однако приглашение, которое Арабелла получила от леди Бридлингтон, не было для него неожиданностью. Он знал, что миссис Таллант написала своей подруге. И хотя цель, преследуемую женой, не одобрял, ему пришлось согласиться с ее вескими доводами.
– Мой дорогой супруг, – начала мудрая женщина, – давай не будем спорить о достоинствах и недостатках удачного замужества. Но даже ты не можешь не признать того, что Арабелла необыкновенно красивая девушка.
Мистер Таллант согласно кивнул, добавив при этом, что Арабелла очень похожа на свою мать в молодости. Миссис Таллант не осталась равнодушной к этому комплименту: она слегка покраснела, но тут же взяла себя в руки и сказала мужу, чтобы он не пытался «заговаривать ей зубы» (это выражение она позаимствовала у своих сыновей).
– Я просто хотела напомнить вам, мистер Таллант, что ваша дочь может показаться в высшем обществе, – заявила она.
– Любовь моя, – ответил он, снисходительно улыбаясь, – если бы я не знал тебя так хорошо, то, наверное, постарался бы объяснить, что, на мой взгляд, высшее общество, как ты его называешь, не тот идеал, к которому должны стремиться мои дочери. Но я уверен, что у тебя в запасе немало других доводов, поэтому воздержусь. Прошу тебя, продолжай.
– Ну что ж, – серьезно сказала миссис Таллант. – Мне кажется, хотя, может быть, я и ошибаюсь – тогда поправь меня, что ты вряд ли захочешь породниться с Драйтонами из Наресбурга?
Мистер Таллант в полной растерянности и даже с некоторым испугом взглянул на жену.
– Молодой Джозеф Драйтон не скрывает своих намерений, – четко произнесла она и, насладившись тем, какой эффект произвели на мужа ее слова, спокойно продолжила:
– Но, конечно, он считается хорошей партией, потому что наследует все состояние отца.
Мистер Таллант, забыв о своем статусе, гневно воскликнул:
– Я никогда не соглашусь! Он же просто лавочник!
– Это точно! – довольно кивнула миссис Таллант. – Но он ухаживает за Арабеллой уже полгода.
– Ты хочешь сказать, что моя дочь принимает его ухаживания?
– Конечно! – с готовностью подтвердила миссис Таллант. – С таким же удовольствием, как и ухаживания молодого Дьюсбери, Альфреда Хитчина, Хамфри Финчлея и еще, наверное, дюжины претендентов. Арабелла, мой дорогой муж, желанная невеста для многих.
– Да… – удивленно покачал головой мистер Таллант. – Но должен сказать, любовь моя, что ни один из этих молодых людей не устраивает меня как зять.
– Но тогда, мистер Таллант, вы, наверное, лелеете надежду выдать Арабеллу за ее кузена Тома?
– Ничего подобного! – возмущенно воскликнул он, но тут же, опомнившись, добавил более спокойным тоном:
– Мой брат достойный человек, и я желаю его детям только добра. Но есть ряд причин – я не буду их называть, по которым мне не хотелось бы видеть ни одну из дочерей замужем за их кузенами. И кроме того, я уверен, брат строит совсем другие планы в отношении Тома и Элджернона.
– Конечно! – радостно подтвердила миссис Таллант. – Он мечтает подыскать им богатых невест.
Мистер Таллант бросил на жену скептический взгляд и Строго спросил:
– Моя дочь увлечена всерьез кем-то из этих молодых людей?
– Я думаю, нет, – ответила миссис Таллант. – Во всяком случае, она не выделяет никого из них. Но если молодая девушка не видит кругом себя других мужчин, кроме тех, которые увиваются за ней уже не один год, то к чему это должно привести, мой дорогой мистер Таллант? А молодой Драйтон, – добавила она задумчиво, – действительно богатый жених. Правда, я не думаю, что для Арабеллы это имеет значение. Но согласись – молодой человек, разъезжающий в прекрасном парном двухколесном экипаже и имеющий возможность удовлетворить самые изысканные женские запросы, обладает значительным преимуществом перед своими соперниками.
Мистер Таллант надолго замолчал, осмысливая все сказанное женой. Наконец он произнес грустно и задумчиво:
– Я надеялся, наступит день, и подходящий жених, в руки которого я отдал бы Арабеллу с легким сердцем, явится сам.
Миссис Таллант бросила на него снисходительный взгляд.
– Я понимаю тебя, дорогой. Но глупо рассчитывать на это, не предпринимая никаких действий. Подходящие женихи не появляются, как сказочные принцы, тем более в нашем захолустье. Нужно отправляться на их поиски. – Миссис Таллант заметила обиженное выражение на лице мужа и рассмеялась. – Только не надо говорить, что у нас все было по-другому. Ведь мы, мистер Таллант, познакомились на вечеринке в Йорке! Полагаю, мама взяла меня с собой не для того, чтобы я влюбилась в одного прекрасного юношу. А вам придется признать, что мы никогда бы не встретились, если бы я сидела дома и ждала вас. Он улыбнулся.
– Твои доводы всегда неоспоримы, любовь моя. И все-таки сердце мое неспокойно. Я знаю, что Арабелла благоразумная девочка, но она очень молода. И иногда мне кажется, что без хорошего духовного наставника она может покалечить свою, хрупкую еще, душу. Боюсь, что это случится не без помощи леди Бридлингтон. И тогда порядочное общество будет потеряно для нее навсегда.
– Не волнуйся, – сказала миссис Таллант. – Она действительно очень благоразумна и не принесет нам страданий. Я просто уверена, что Арабелла из тех людей, которые никогда не теряют голову. Я как раз опасаюсь другого – не будет ли она там чувствовать себя неуютно. А это, мой дорогой супруг, может случиться, поскольку она не привыкла к изысканности. И я очень надеюсь, что с помощью леди Бридлингтон наша дочь еще больше расцветет. А если ей удастся – я подчеркиваю: если удастся – заключить хороший брак, на свете не будет отца, счастливее тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42