А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Чарльз! Прошу тебя!
Он не обратил на нее внимания и вошел в комнату.
– Вам, несомненно, будет интересно узнать, сэр, что ваша драгоценная дочь сбежала с Эверардом Чарльбери! – объявил он.
– Неужели? – сказал сэр Горас. – Интересно, зачем? Я ведь не возражаю против ее свадьбы с Чарльбери! Хорошая семья, приличное состояние!
– Она сбежала, – сказал мистер Ривенхол, – чтобы разъярить меня! Что же касается ее свадьбы с Чарльбери, она не сделает этого!
– О, не сделает? – переспросил сэр Горас, продолжая смотреть на племянника через лорнет. – Кто это сказал?
– Я сказал это! – отрезал мистер Ривенхол. – Причем она даже и не собиралась это делать! Если вы не знаете свою дочь, то я знаю!
Леди Омберсли, в безмолвном отчаянии слушая эту перепалку, обрела голос и слабо сказала:
– Нет, нет, она не могла убежать с Чарльбери! Ты ошибаешься! Увы, Чарльз, боюсь, это из-за тебя! Ты, должно быть, ужасно плохо обошелся с бедняжкой Софи!
– О, ужасно плохо, сударыня! Я лишь имел наглость возразить против того, что она украла молодого гнедого из моих конюшен и, не сказав мне ни слова, поехала на нем в парк. И не ее вина, что она не лежит сейчас со сломанной шеей!
– Ну, – рассудительно сказал сэр Горас, – в этом она была не права! Хотя я с удивлением слышу, что она вела себя столь неприлично, ибо это совсем на нее не похоже. Что на нее нашло, что она выкинула такое?
– Лишь ее проклятое желание затеять со мной ссору! – грубо сказал мистер Ривенхол. – Теперь-то я это понял, и, если она не будет осторожна, она увидит, что добилась значительно большего, чем хотела!
– Боюсь, мой мальчик, – сказал его дядя с блеском в глазах, – ты не любишь мою маленькую Софи!
– Вашамаленькая Софи не дала мне – нам! – ни одной спокойной минуты с тех пор, как появилась в этом доме! – прямо заявил мистер Ривенхол.
– Чарльз, ты не должен так говорить! – воскликнула его мать, залившись краской. – Это несправедливо! Как ты можешь… как тыможешь, вспомни ее доброту, ее самоотверженность!.. – Ее голос оборвался; она машинально стала искать платок.
Краска выступила на щеках и у мистера Ривенхола.
– Я не забыл этого, сударыня! Но это бегство…
– Я не понимаю, с чего ты это взял! Это неправда! Софи уехала из-за твоего несдержанного языка, а предположение, что Чарльбери был с ней…
– Я точно знаю, что он с ней! – прервал он. – Если мне нужны были доказательства, то я мог найти их в этом письме, которое она любезно оставила мне! Она этого не скрывает!
– В таком случае, – сказал сэр Горас, протирая стекла лорнета, – она действительно замышляет какое-то озорство. Попробуй эту мадеру, мой мальчик. Я скажу твоему отцу, что он прекрасно разбирается в винах!
– Но, Чарльз, ведь это ужасно! – задохнулась леди Омберсли. – Слава Богу, я разрешила Сесилии поехать за ней! Подумать только, какой скандал! О, Горас, поверь, я ни о чем не подозревала!
– Господи, я не обвиняю тебя, Элизабет! Я же говорил тебе, не тревожься из-за Софи! Она в состоянии сама о себе позаботиться, с самого рождения!
– Говорю тебе, Горас, ты переходишь все границы! Тебя ничутъ не волнует, что твоя дочь на пути к собственной гибели?
– К собственной гибели! – пренебрежительно сказал мистер Ривенхол. – Неужели вы действительно верите в эту сказку, сударыня? Разве за шесть месяцев вы не поняли свою племянницу? Если в этот момент в Лейси-Мэнор нет этой испанки, можете называть меня болваном!
– О, Чарльз, только бы ты оказался прав!
Сэр Горас стал с особой тщательностью полировать свой лорнет.
– Санчии, да? Я хотел поговорить с тобой о ней, Лиззи. Она все еще в Мертоне?
– Боже, а где же еще ей быть, Горас?
– Я просто спросил, – сказал сэр Горас, изучая результат своих трудов. – Полагаю, Софи рассказала вам о моих намерениях в отношении ее.
– Конечно, рассказала, и я нанесла ей визит, как ты бы, вероятно, хотел! Но должна сказать, мой дорогой Горас, я не могу понять, почему ты сделал ей предложение!
– В этом-то и проблема, Лиззи, – ответил он. – Увлечение, в этом все дело. Хотя никто не отрицает, что она чертовски приятная женщина. Я бы, кстати говоря, совсем не удивился, узнав, что кто-то еще приударяет за ней. Жаль, что я оставил ее в Мертоне! Но что было, то было! Такие поступки делаются под влиянием минуты, пока ты еще не успел подумать… Хотя я не собираюсь жаловаться!
– Много красавиц в Бразилии, сэр? – ехидно поинтересовался его племянник.
– Мне не нравится твоя наглость, мой мальчик, – дру. желюбно сказал сэр Горас. – Дело в том, что я не уверен, что принадлежу к разряду женящихся мужчин!
– Ну, если вас это утешит, – сказал мистер Ривенхол, – я вам скажу, что кузина изо всех сил пыталась удержать Тальгарта вдали от маркизы!
– Какого черта, – раздраженно спросил сэр Горас, – Софи вмешивалась? Тальгарта, а? Не знал, что он в Англии! Чудно, чудно! У него много обаяния, у Винсента, и более того, держу пари, что он положил глаз на богатство Санчии!
Леди Омберсли, сильно шокированная, вмешалась в разговор, воскликнув:
– У тебя, кажется, совсем нет стыда! Что мы будем делать с выходкой бедняжки Софи? Ты сидишь здесь, как будто тебя совсем не касаются ее дела, а она, тем временем, губит себя! А ты, Чарльз, можешь говорить, что угодно, но если то, что она уехала с Чарльбери, правда, это же ужасно; надо немедленно вернуть ее!
– Непременно! – согласился мистер Ривенхол. – Разве вы сомневаетесь в этом, посылая ей на выручку Сесилию и Эжени, совсем в стиле романов, сударыня?
– Я не посылала их! Я ничего не знала об этом, но я бы не согласилась отпустить Сесилию одну, тогда она сказала, что Эжени предложила сопровождать ее, и что, кроме благодарности, могла я почувствовать? – она замолчала, пораженная неожиданной мыслью. – Но откуда ты узнал, что они поехали спасать ее, Чарльз? Если Дассет настолько забылся, что стал сплетничать с тобой…
– Ничего подобного! Своей осведомленностью я обязан Эжени! И должен сказать, сударыня, что так как вы и моя сестра предпочли все скрывать от меня, мне пришлось получить чертовски дерзкое письмо от Эжени! Что заставило вас довериться ей, я никогда не буду в состоянии понять! Господи, неужели вы не понимаете, что она растрезвонит ца весь город, что моя кузина отвратительно вела себя?
– Но я не виновата! – чуть ли не взвыла его мать. – Чарльз, я ничего ей не говорила!
– Но ведь это сделал кто-то из вас! – нетерпеливо сказал он и повернулся к дяде. – Ну, сэр, вы остаетесь здесь хвалить вкус моего отца в выборе вин или поедете со мной в Эштед?
– Поехать в Эштед в это время, после того как я два дня трясся в карете? – спросил сэр Горас. – Ну же, мой мальчик, подумай немного! Зачем мне ехать?
– Я полагаю, ваши отцовские чувства подскажут вам ответ! Если же нет, что ж пусть! Я еду немедленно!
– И что ты собираешься делать, когда приедешь в Лейси-Мэнор? – спросил сэр Горас, с интересом глядя на него.
– Сверну Софи шею! – кровожадно ответил мистер Ривенхол.
– Ну, в этом тебе не потребуется моя помощь, мой мальчик! – заметил сэр Горас, поудобнее устраиваясь в кресле.
XVIII
Первые несколько минут после приезда маркизы с сопровождающими из Мертона были заполнены жалобами этой леди на ситуацию, в которой она оказалась. Сквозняк, вызванный открытой дверью, заставил камин вновь изрыгнуть в холл клубы едкого дыма; и несмотря на отчаянные усилия, миссис Клаверинг не удалось вытравить из помещения дух заброшенности.
Миссис Клаверинг, сильно пораженная богатством наряда маркизы, делала ей книксены; а маркиза, ничуть не пораженная видом миссис Клаверинг, сказала:
– Матерь Божья! Если бы я привезла Гастона, все было бы, по крайней мере, сносно, а если бы еще и повара, то даже хорошо! Зачем ты велела мне приехать в этот дом, Софи? Почему ты так внезапно послала за мной, и к тому же, когда идет дождь?
Софи, не мешкая, рассказала ей, что она призвана играть роль дуэньи, и это объяснение мгновенно нашло отклик у той, в чьих жилах текла чистейшая кастильская кровь. Маркиза была так довольна, что даже забыла поинтересоваться у Софи об обстоятельствах, которые заставили ее искать покровительства иной дуэньи, чем ее тетя, но вместо этого одобрительно сказала, что поведение Софи было исключительно пристойно и что она сама не будет сожалеть о потраченных усилиях. После этого она заметила Чарльбери и даже, напрягши память, сумела вспомнить его имя.
– Алло, вы ранены? – спросил сэр Винсент, кивая на повязку на руке его светлости. – Как это случилось?
– Не обращайте внимания! – сказала Софи, избавив Чарльбери от необходимости отвечать. – Почему вы здесь, сэр Винсент?
– О, это, моя дорогая Жюно, – ответил он с заблестевшими глазами, – длинная и щекотливая история. Кстати, я могу задать тот же вопрос. Но, конечно же, не буду, ибо объяснения будут очень утомительны, а сейчас меня занимает значительно более важный вопрос об обеде! Боюсь, вы не ожидали столько народу!
– Нет, не ожидала, и одному Богу известно, что мы будем есть! – признала Софи. – Я все же схожу на кухню и постараюсь что-нибудь найти в кладовой. Должна сказать вам, что очень вероятно, что и моя кузина Сесилия будет обедать здесь. И – более чем вероятно – Чарльз!
– О, мисс Софи, если бы вы только предупредили нас! – горестно воскликнула миссис Клаверинг. – Я даже не представляю, что делать с обедом, мисс, я ведь почти не умею готовить, а в доме нет ничего, кроме свиного бока, который Клаверинг предпочитает на ужин!
– Очевидно, – сказала маркиза, снимая шляпу с пером со своих роскошных локонов и кладя ее на стул, – эта кухарка ничего не умеет, так что мне придется постараться самой. Это плохо, но то, что мы помрем от голода, несомненно, хуже! И ты вспомнишь это, Софи, и будешь мне благодарна, и не станешь бранить меня! Ибо должна сказать тебе на этот раз, что я раздумала выходить за сэра Гораса, он очень беспокойный, а Бразилия мне не понравится, напротив, я останусь в Англии, но у меня не будет английского повара! Поэтому я вышла за сэра Винсента, и я больше не маркиза де Виллачанас, а леди Тальгарт; я не могу произносить это имя с необходимой легкостью, но это неважно! Дело привычки.
Эта речь заставила ошеломленную аудиторию замолчать на несколько секунд. Сэр Винсент достал свою табакерку и изящно вдохнул щепотку своей любимой смеси. Он и нарушил тишину.
– Итак, преступление раскрылось! – произнес он. – Не надо смотреть на меня с таким ужасом, Софи! Вспомните, что наша дорогая Санчия собирается приготовить нам обед!
– Это, – внезапно заявил мистер Фонхоуп, не слышавший ни слова из предыдущего разговора, – исключительно прелестный дом! Я осмотрю его.
С этими словами он взял со стола лампу и направился к одной из дверей. Сэр Винсент перехватил у него лампу и вновь поставил ее на стол, добродушно сказав:
– Вы так и сделаете, мой дорогой молодой друг, но при свете этой свечи, если не возражаете!
– Сэр Винсент, – сказала Софи с воинственным блеском в глазах, – если бы я была мужчиной, вы бы ответили за это вероломство!
– Дорогая Софи, да вы стреляете лучше, чем девять из десяти моих знакомых мужчин, так что если кто-нибудь из присутствующих предусмотрительно захватил сюда пару дуэльных пистолетов?..
– Никто, – решительно сказала маркиза, – не будет стрелять здесь из пистолета, потому что это одна из тех вещей, которые я ненавижу больше всего, и, кроме того, подумайте-ка лучше об обеде!
– Полагаю, – с сожалением сказала Софи, – ты права. Человеку надо есть! Но теперь я понимаю, как прав был мой кузен Чарльз, предостерегая меня против вас, сэр Винсент! Я не думала, что вы подложите сэру Горасу такую свинью!
– На войне и в любви, моя дорогая Софи, все средства хороши! – нравоучительно произнес он.
Она закусила губу, чтобы сдержать резкий ответ. Он понимающе улыбнулся, подошел к ней, взял ее руку в свои и приглушенным голосом сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50