А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Она не тревожилась о младших членах семьи, но, наблюдая за мистером Хьюбертом Ривенхолом в течение всего вечера, она догадалась, что у него были какие-то проблемы. Она сильно подозревала, что на него свалилась неожиданная неизвестная беда, про которую он мог забыть, когда восхищался Саламанкой или играл в абсурдную игру с младшими детьми. Но когда ничто не отвлекало его мысли, он вспоминал о ней и замолкал до тех пор, пока кто-нибудь не обращал на него внимание, и тогда он, чтобы не тревожить родных, начинал болтать без умолку. По своему опыту общения с молодыми офицерами Софи думала, что это рыло какое-то глупое затруднение, значительно менее серьезное, чем он воображал. Вероятно, ему следовало рассказать о нем старшему брату, ибо мистер Ривенхол создавал впечатление человека, способного справиться с любыми бедами. Но так как было очевидно, что он боится сделать это, следовало убедить его довериться своей кузине.
А Сесилия, такая прелестная и такая беспомощная! Разрешить ее трудности будет значительно сложнее; но Софи, твердо убежденная, что принуждать девушку к ненавистному ей браку несправедливо, была намерена содействовать Огэстесу Фонхоупу. Однако практицизм Софи подсказывал ей, что Огэстес Фонхоуп вряд ли будет хорошим мужем. У него не было средств, чтобы содержать семью, и потом, общаясь со своей Музой, он был склонен забывать о таких мирских делах, как, например, приглашение на обед или отправка важной корреспонденции. Но в любом случае он был предпочтительнее, чем средних лет мужчина, болеющий свинкой; и если увлечение Сесилии окажется чем-то большим, чем простой каприз, его друзьям придется искать хорошо оплачиваемое и благопристойное занятие, при котором оценят его красивую внешность и очаровательные манеры. Софи заснула, так и не придумав такого занятия.
Завтрак в Омберсли-хауз накрывали в задней гостиной. В девять утра за стол сели только три леди: лорд Омберсли – человек ночных привычек – не покидал своей комнаты раньше полудня, а два его старших сына, позавтрав час назад, уже катались верхом в парке.
Леди Омберсли провела прошлую ночь без сна, обдумывая, как развлечь племянницу, и за завтраком, макая гренок в май, предложила устроить небольшой вечер с танцами. Сесилия оживилась, но потом довольно скептически заметила:
– Да, если Чарльз позволит.
– Моя дорогая, ты ведь знаешь, твой брат никогда не возражает против разумных удовольствий. Я же не предлагаю устроить большой бал.
Софи, с некоторой тревогой наблюдавшая за тем, как вяло ела тетушка, попросила:
– Дорогая сударыня, пожалуйста, не стоит так беспокоиться из-за меня!
– Я организую вечер в твою честь, – твердо ответила леди Омберсли. – Я обещала это твоему отцу. Кроме того, я сама люблю развлечения. Уверяю тебя, обычно мы живем не так тихо, как сейчас. Когда я первый раз вывезла мою дорогую Марию в свет, мы устроили бал, два раута, венецианский завтрак и маскарад! Но тогда, – добавила она со вздохом, – была еще жива бедная кузина Матильда; она рассылала все приглашения и обо всем уславливалась с Гюнтером. Мне ее ужасно не хватает. Ты, наверное, знаешь, она умерла от воспаления легких.
– Нет, не знаю. Но если вас волнуют только хлопоты, сударыня, не стоит беспокоиться! – сказала Софи. – Мы с Сесилией все организуем, а вам придется только выбрать платье и принять гостей.
Леди Омберсли заморгала:
– Но, любовь моя, ты не справишься!
– Конечно же справлюсь! – не согласилась Софи, тепло улыбнувшись. – С семнадцати лет я организовывала все приемы сэра Гораса! Да, кстати, это напомнило мне об одной вещи! Тетушка Лиззи, где я могу найти банк Гоара?
– Найти банк Гоара? – озадаченно переспросила леди Омберсли.
– Ради всего святого, зачем тебе надо его искать? – спросила Сесилия.
Софи казалась удивленной:
– Чтобы передать им доверенность сэра Гораса, зачем же еще! – ответила она. – Мне надо сделать это как можно скорее, а то я останусь без гроша. – Она увидела, что ее тетя и кузина еще больше сбиты с толку, и вскинула брови. – Но что я такого сказала? – не то весело, не то испуганно спросила она. – Банк Гоара, вы знаете! Сэр Горас-ведет с ними дела!
– Да, моя дорогая, он может вести с ними дела, но не ты! – увещевала леди Омберсли.
– Увы, это так! Какая досада! Тем не менее мы решили, что я могу пользоваться счетом сэра Гораса для своих нужд. И для содержания дома, конечно, но сейчас у нас нет своего дома, – сказала Софи, обильно намазывая маслом четвертый кусок хлеба.
– Любовь моя! Юные леди никогда… я сама ни разу в жизни не была в банке твоего дяди! – разволновалась леди Омберсли.
– Никогда? – спросила Софи. – Наверное, он предпочитает сам оплачивать свои счета? Для сэра Гораса нет ничего утомительнее, чем заниматься денежными вопросами! Много лет назад он научил меня разбираться в делах, и теперь мы оба довольны. – Она наморщила лоб. – Надеюсь, Санчия научится этому. Бедняжка! Он будет очень недоволен, если ему снова придется изучать счета и платить жалованье.
– Никогда не слышала ничего подобного! – сказала леди Омберсли. – Право, Горас… но неважно! Дорогая девочка, тебе не придется пользоваться его счетом, пока ты живешь со мной!
Софи рассмешило твердое убеждение тетушки, что банк Гоара был подобен притону порока, но она возразила:
– Да нет же! Мне понадобится его счет! Вы даже не представляете, как много я трачу, сударыня! Кроме того, сэр Горас строго-настрого запретил мне обременять вас.
Сесилия, с круглыми от удивления глазами, спросила:
– Твой папа разве не ограничивает тебя в расходах?
– Нет, да и как можно, он ведь не знает, что мне может понадобиться. Он знает, что я не разорю его. Но я не coбираюсь утомлять вас своими делами! Только скажите, пожалуйста, в какой части города находится банк?
К счастью, так как обе леди не имели ни малейшего представления о расположении хотя бы одного банка, в этот момент вошел мистер Ривенхол. Он был одет для прогулок верхом и только хотел узнать, не будет ли у матери каких-либо поручений в Сити, куда он отправляется. Поручений не было, но, ни минуты не колеблясь, она рассказала сыну (несмотря на его возможное неудовольствие) о необычной просьбе Софи проводить ее в банк Гоара. Он спокойно выслушал и даже приятно удивился тому, что она была неограничена в тратах.
– Невероятно! – заметил он, скорее позабавленный, чем недовольный. – Банк Гоара находится у заставы Темпль, – добавил он. – Если тебе срочно надо туда, то я сегодня утром еду в город и могу проводить тебя.
– Спасибо! Если тетя не возражает, я с радостью приму твое предложение. Когда ты едешь?
– Когда ты будешь готова, кузина, – вежливо ответил он.
Такой ответ заставил леди Омберсли, всегда склонную к оптимизму, лелеять надежду, что племяннице удалось завоевать столь редкое расположение ее сына. Он еще больше зауважал ее, когда она не заставила его ждать. А она, в свою очередь, не могла плохо думать о человеке, обладающем такой великолепной парой лошадей, запряженной в их экипаж. Софи заняла место на сиденье рядом с ним; грум вскочил на запятки, и экипаж тронулся с места. Пока Чарльз сдерживал первый пыл лошадей, Софи оценивающе молчала. Отложив окончательное суждение до тех пор, пока не увидит его правящим упряжкой лошадей цугом или четверкой, она решила, что он в состоянии дать ей совет о покупке лошадей для собственного выезда, и сказала:
– Мне надо купить экипаж, но я не знаю, что выбрать: бричку или фаэтон с высоким сиденьем. Что бы ты посоветовал, кузен?
– Ничего, – ответил он, правя лошадьми.
– О? – удивилась Софи. – Что же тогда?
Он взглянул на нее.
– Ты ведь это не серьезно, а?
– Не серьезно? Конечно, серьезно!
– Если ты хочешь покататься, как-нибудь я возьму тебя в парк, – предложил он. – Я, думаю, смогу найти в конюшне одну или даже двух лошадей, достаточно смирных для того, чтобы ими правила леди.
– О нет, так не пойдет! – протестующе воскликнула Софи.
– Неужели? Почему же?
– Я могу разволновать лошадь, – слащаво сказала она.
Он был захвачен врасплох. А затем рассмеялся и сказал:
– Прошу прощения. Я не хотел обидеть тебя. Но в Лондоне тебе не понадобится свой экипаж. Ты сможешь выезжать с моей матерью или воспользоваться любым из экипажей, которые есть у нас, если тебе захочется поехать по своим делам.
– Очень любезно с твоей стороны, – сказала Софи, – но, боюсь, мне это не совсем подходит. Где в Лондоне покупают экипажи?
– Едва ли ты будешь ездить по городу одна в бричке! – сказал он. – Я также не считаю фаэтон с высоким сиденьем подходящим экипажем для дамы. Им не так-то просто управлять. Я бы не рискнул доверить это своим сестрам.
– Не забудь сказать им об этом, – любезно отозвалась Софи. – Они когда-нибудь возражают тебе? У меня не было брата, так что я не знаю.
Последовала небольшая пауза, в течение которой мистер Ривенхол, не привыкший к внезапным атакам, пытался обрести присутствие духа. Это не заняло много времени.
– Для тебя было бы лучше, чтобы он был, кузина, – сурово произнес он.
– Я так не думаю, – довольно бесстрастно сказала она. – Как ни мало я знала братьев, я благодарна сэру Горасу, что он не подарил мне ни одного.
– Спасибо! Думаю, я знаю, как это следует понимать!
– Да, полагаю, что знаешь, потому что, несмотря на твои старомодные взгляды, ты, по-моему, далеко не глуп.
– Премного благодарен! У тебя есть еще какие-нибудь замечания?
– Да, не отвлекайся, когда правишь лошадьми. Мы слишком резко завернули в последний раз.
Мистер Ривенхол считался невозмутимым человеком и этот выпад не пробил его броню.
– Ну что ты за отвратительная девушка! – сказал он значительно дружелюбнее. – Успокойся! Не можем же мы ссориться всю дорогу до заставы Темпль! Давай объявим перемирие!
– Давай, – приветливо согласилась она. – Поговорим лучше о моем экипаже. Мне надо покупать лошадей в Таттерсоле?
– Конечно, нет!
– Дорогой кузен Чарльз, ты хочешь сказать, что я неправильно называю это или что есть место лучше?
– Ни то, ни другое. Я хочу сказать, что дамы не часто ездят на Таттерсол!
– То есть ты не хочешь, чтобы твои сестры ездили туда, или это просто будет неприлично?
– Очень неприлично!
– А если ты поедешь со мной?
– Я не поеду с тобой.
– А как же мне тогда быть? – спросила она. – Джон Поттон отличный грум, но я не доверяю ему покупать лошадей для меня. Если честно, то я не доверю никому кроме, быть может, сэра Гораса, который точно знает, что мне нравится.
Он, наконец, понял, что она не насмехается над ним; а говорит серьезно.
– Кузина, если тебе так хочется править самой, я предоставлю в твое распоряжение тильбюри с подходящей лошадью.
– Из твоей конюшни? – поинтересовалась Софи.
– Ты не сможешь справиться ни с одной из моих лошадей, – ответил он.
– Ну и ладно! – сказала Софи. – Я все равно предпочитаю иметь свой фаэтон с парой.
– Ты хоть знаешь, сколько будет стоить хорошая пара? – спросил он.
– Нет. Скажи мне! Думаю не больше трехсот-четырехсот фунтов?
– Совсем немножко, да? Твой отец, конечно, не будет возражать против того, что ты выбросишь три-четыре сотни фунтов на лошадей!
– Ничуть, если только меня не проведут, как простофилю, не продадут мне старого или страдающего одышкой доходягу.
– Тогда советую тебе подождать его возвращения в Англию. Он, несомненно, выберет тебе то, что надо! – только и смог сказать мистер Ривенхол.
К его удивлению, Софи не стала возражать, вместо этого она спросила название улицы, по которой они ехали.
Она не вернулась к разговору о фаэтоне, и мистер Ривенхол решил, что она просто немного взбалмошна и нуждается в осаживании. Он, великодушно смягчая суровый отпор, Данный ей, любезно указал на одну-две достопримечательности, которые они проезжали, и задал пару вежливых вопросов о видах Португалии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50