Я подумал, что надо было поставить в известность кого-то из администрации. Я не мог найти мистера Хойла, то есть мистера Криса, по тому номеру, который он нам оставил. Я позвонил ему домой, поднял с постели экономку. Дома его не было, и она не знала, где он. А мистер Хафф в больнице и…
– Все в порядке, Фред. Правильно, что вы позвонили мне. Что случилось с Билли Поликом и насколько он плох? – Бек все еще надеялся, впрочем без всяких на то оснований, что увечье рабочего никак не соотносится с количеством крови, залившей костюм бригадира.
– Чертовски плохо, мистер Мерчент. Думаю, Билли потеряет руку.
Бек глубоко вдохнул и медленно выдохнул.
– Как это случилось?
Билли управлял конвейером вместо Одного парня, который ушел в отпуск. Он тянул полотно, которое не желало идти по центру.
– А машина при этом работала? Деклюэтт неловко переступил с ноги на ногу.
– Ну, в общем, да, сэр. Вы же знаете, что мы не останавливаем машину, если проблема не слишком серьезная. Так по конвейер работал, и рукав Билли попал в механизм. Он не смог дотянуться до выключателя. Чертова штука затянула его руку в направляющее устройство. Один из рабочих добрался до выключателя и остановил конвейер, но к тому времени… – Бригадир тяжело глотнул. – Мы даже не стали ждать «Скорую помощь». Схватили его и сами привезли сюда.
Он махнул рукой и указал на троих мужчин, сидевших в креслах в комнате ожидания. Они выглядели такими же потрясенными и были так же залиты кровью, как и Деклюэтт.
– Правая рука Билли свисала на лоскуте кожи у самого плеча. Нам пришлось держать ее всю дорогу, чтобы она не оторвалась.
«Чертовски плохо», сказал Фред? Ну, он явно недооценил ситуацию. Это была катастрофа.
– Он был в сознании? – спросил Бек.
– Когда мы его вытащили, Билли ужасно кричал. Я никогда не забуду его крик. Просто нечеловеческие вопли. А потом, думаю, он от шока отключился. То есть Билли перестал кричать.
– Вы говорили с врачом?
– Нет, сэр. Они очень быстро увезли Билли, а больше мы никого и не видели, кроме вон той сестры за стойкой.
– У Билли есть семья, верно?
– Я позвонил Алисии, она еще не приехала. Бек положил руку на плечо Фреда.
– Вы сделали для Билли все, что смогли. Теперь я обо всем позабочусь.
– Если вы не против, то мы бы еще побыли здесь, мистер Мерчент. Парни за нас отработают. Мы бы хотели узнать, выживет ли Билли. Он потерял так много крови.
Бек даже думать не хотел о таком исходе событий.
– Я уверен, что сам Билли был бы рад, если бы вы остались.
Фред уже повернулся, чтобы отойти, но спохватился и спросил:
– Как там дела у мистера Хойла?
– Сейчас он вне опасности. Думаю, с ним все будет в порядке.
Бек оставил рабочих тихо беседовать, а сам отошел, чтобы позвонить Крису на сотовый. После шестого гудка включился автоответчик. Бек оставил сообщение: «Мне казалось, мы договорились держать связь по сотовому. Позвони мне. С Хаффом все в порядке, насколько мне известно, но у нас новая проблема».
Сестра за стойкой регистрации не желала выдавать информацию. Раздраженный ее увертками, Бек сердито спросил:
– Вы можете мне хотя бы сказать, жив Билл Полик или умер?
– Вы же не член семьи, верно?
– Нет, но я тот, кто оплачивает чертовы больничные счета. И это, как мне кажется, дает мне право знать, выкарабкается ли он.
– Мне не нравится ваш тон и ваши выражения, сэр.
– Что ж, если вам не безразлична ваша работа, мэм, то будет лучше, если вы сообщите мне имеющуюся информацию. И быстро.
Сестра напряженная выпрямилась. Ее губы еле шевелились, когда она заговорила:
– Я полагаю, пациента перевезут на вертолете в центр травматологии в Новом Орлеане. Это все, что я знаю.
Услышав шум за спиной, Бек повернулся и увидел торопливо идущую женщину. За ней следовали дети, Бек даже не сумел их сразу сосчитать. Все они были босые, в пижамах, их лица побелели от страха. Женщина была на грани истерики.
– Фред! – крикнула она, когда Деклюэтт поднялся ей навстречу. Увидев кровь мужа на одежде бригадира, она вскрикнула и рухнула на колени.
– Скажи мне, что он жив, прошу тебя. Скажи мне, что он еще жив!
Товарищи мужа бросились к ней. Они подняли миссис Полик и усадили в кресло.
– Билли не умер, Алисия, – сказал Фред, – но он тяжело ранен.
Дети вели себя на удивление тихо, вероятно, напуганные истерикой матери.
– Я хочу увидеть его! – запричитала Алисия. – Я могу его увидеть?
– Пока нет. Им занимаются врачи и никого туда не пускают.
Фред Деклюэтт старался успокоить жену Билли и в то же время рассказать, что произошло. Он не слышал сам себя из-за ее рыданий. Бек повернулся к сестре, бесстрастно наблюдавшей за происходящим.
– Вы не могли бы дать ей успокоительное? – спросил он.
– Без распоряжения врача не могу. Еле сдерживаясь, Бек поинтересовался:
– А почему бы вам не пойти и не спросить?
С явным неудовольствием женщина встала и вышла.
– Его правая рука! – взвизгнула Алисия. – Он же прав ша. О господи, что же мы будем делать?
Бек пересек вестибюль и подошел к ним. Когда миссии Полик его увидела, она тут же перестала плакать, словно кто-то нажал на выключатель. Мужчины расступились, давая возможность Беку присесть перед ней на корточки.
– Миссис Полик, меня зовут Бек Мерчент. С Билли про изошла трагедия, но я хочу, чтобы вы знали, что я сделаю все возможное для вас и вашей семьи. Мне сказали, что Билли перевезут вертолетом в Новый Орлеан, где он получит наилучшую медицинскую помощь. Я уверен, что там уже собирают бригаду сосудистых хирургов, ортопедов и так далее. Будем надеяться, что его руку спасут. Эти доктора творят чудеса даже в таких случаях, как с Билли.
Алисия Полик продолжала смотреть на Бека без всякого выражения и молчала. Он решил, что женщина в шоке. Мерчент посмотрел на детей, их оказалось пятеро. Малышка, теперь он видел, что это девочка, обнимала плюшевого мишку и сосала палец, глядя на Бека поверх своего кулачка. Остальные смотрели на него мрачно.
Самому старшему мальчику на вид было столько же лет, как Беку, когда он потерял отца. Он стоял в стороне от других, выражение безнадежного отчаяния на его лице граничило с враждебностью. Бек увидел в нем знакомое недоверие ко всем, кто говорит, что все будет хорошо, хотя ничего хорошего ждать не приходится.
Мерчент снова повернулся к миссис Полик. Высохшие слезы оставили полоски на ее пухлых щеках.
– Я договорюсь о том, чтобы вы отправились в Новый Орлеан вместе с Билли. Я найду для вас гостиницу рядом с медицинским центром. Если нужен человек, чтобы присмотреть за детьми, я это устрою. Вы сможете сразу же заполнить требование о выплате страховки, или кто-то из отдела кадров сделает это вместо вас завтра же. А пока я хочу, чтобы вы ни в чем себе не отказывали.
Он вынул бумажник из кармана брюк.
– Здесь двести долларов, чтобы покрыть немедленные расходы. Это моя визитная карточка. Я запишу для вас номер моего сотового телефона на обратной стороне. Звоните мне, как только вам что-то понадобится. Я всегда помогу вам.
Алисия взяла двести долларов и карточку, медленно разорвала их пополам и бросила на пол.
Фред Деклюэтт, изумленный, подался вперед.
– Алисия!
Но Бек поднял руку, призывая не вмешиваться.
– Думаете, я не понимаю, ради чего все это? – зло ухмыльнулась миссис Полик. – Вы разгребаете дерьмо вместо Хойлов, так? Да, слышала я о вас. Вы и задницу им подотрете, если они вас попросят. Вы тут бросаетесь деньгами, болтаете всякую чушь, что сделаете все как лучше для Билли. А на самом деле вы стараетесь, чтобы на Хойлов не подали в суд и не прописали про них в газете. Разве это не правда, мистер Мерчент? Так вот, идите вы к черту. Не стану я заполнять никаких форм ни завтра, ни в другое время и подачку вашу сраную не возьму. Вы не сможете меня купить или заплатить мне за молчание. И запишите это себе, сладкоречивый мистер Жополиз, запишите это кровью моего Билли. Я всем расскажу, что творится на этом вонючем литейном заводе. Хойлы, да и вы с ними, получат по заслугам. Вы еще увидите.
И Алисия Полик плюнула Беку в лицо.
– Ты мне звонил?
– Крис! Где ты, черт возьми, пропадаешь?
– В ресторане-закусочной.
– Я уже еду. Закажи мне кофе.
Бек как раз отъезжал от больницы, когда ему позвонил Крис. Мерчент собирался ехать домой, но развернулся и приехал в закусочную «Дестини» через несколько минут.
– Я заварила для тебя свежий кофе, – приветствовала его официантка Молли, когда он проходил мимо. – Подожди пару минут.
– Ты просто ангел.
– Как же, как же, все вы так говорите.
Бек сел напротив Криса в кабинке, оперся локтями о столешницу и устало провел ладонью по лицу.
– Этот день когда-нибудь кончится?
– Я только что звонил в реанимацию. Хафф спит как ребенок. Сердце работает, как швейцарские часы. Я не понял, что у нас за проблема.
– Почему ты не включил сотовый?
– Включил на вибросигнал. Только сотовый был не на мне. – Крис лениво улыбнулся. – Ложась с леди в постель, джентльмен снимает не только ботинки, но и сотовый телефон. Разве мама тебя этому не учила?
– Билли Полику оторвало руку. Почти.
Улыбка Криса тут же исчезла. Мужчины смотрели друг на друга через стол, пока официантка разливала кофе.
– Что-нибудь еще принести? – спросила она Бека.
– Нет, спасибо.
Чувствуя по их настроению, что кокетничать не стоит, девушка отошла.
– Это произошло в цехе, я так полагаю? – спросил Крис.
Бек мрачно кивнул.
– Господи, только этого нам еще не хватало!
– Вот почему у меня такое ощущение, что этот день длится уже тысячу лет. – Бек рассказал Крису, что случилось. – Вертолет взлетел за несколько минут до того, как ты мне позвонил. Они не позволили жене лететь вместе с ним Пока мы с тобой говорим, деверь везет ее в Новый Орлеан на машине.
Бек не стал рассказывать о том, как миссис Полик плюнула ему в лицо. Что это даст, кроме того, что Крис возненавидит жену Билли? Сам Бек не думал о ней плохо. Он понимал ее страх, ее гнев.
Даже убитая горем, она поняла, что станет с ее семьей после этой ночи. Ее муж мог не выжить. А если он и выживет, то останется инвалидом. Все изменится в их жизни. Материально они очень пострадают. Ничего удивительного, что ее вывели из себя его дежурные слова, деньги и он сам.
Получив плевок в лицо, Бек встал, сохраняя, насколько возможно, чувство собственного достоинства, вытер лицо носовым платком и отошел от Алисии и ее детей. Фред Деклюэтт пришел в ужас от ее поведения.
– Не надо извиняться за нее, Фред, – сказал Бек, когда бригадир принялся бормотать извинения. – Она напугана и потрясена.
– Я просто хочу, чтобы вы знали, что мы не разделяем ее мнение, мистер Мерчент. Мне неприятно, что Хойлы узнают, что мы неблагодарны за всю их щедрость, раз такое случилось.
Бек заверил расстроенного бригадира, что инцидент уже забыт. Поэтому он и не стал рассказывать об этом Крису, когда давал отчет о событиях.
– Билли сделают операцию, но врач из неотложки сказал мне, что его рука настолько повреждена, что лишь господь может помочь пришить ее, уж не говоря о том, чтобы заставить ее снова работать. Так что доктора в Новом Орлеане только окажут Билли услугу, если не станут даже пытаться пришивать руку.
Бек замолчал, чтобы выпить кофе. Он посмотрел на вошедшего посетителя. Это был Шлепа Уоткинс, от которого исходило такое же воинственное высокомерие, что и накануне вечером.
– Он что, платит здесь ренту?
Бек не сводил глаз с Уоткинса. Тот остановился у порога и огляделся. Увидев их с Крисом, он странно повел подбородком, как будто удивился их присутствию. – Надо же, Шлепа Уоткинс, – негромко приветствовал его Крис. – Давненько не виделись. Как тебе тюрьма?
Уоткинс посмотрел на них обоих, потом сосредоточился на Крисе.
– Все лучше, чем работать в твоей литейке.
– Если ты так к этому относишься, то хорошо, что мой брат тебя не нанял.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
– Все в порядке, Фред. Правильно, что вы позвонили мне. Что случилось с Билли Поликом и насколько он плох? – Бек все еще надеялся, впрочем без всяких на то оснований, что увечье рабочего никак не соотносится с количеством крови, залившей костюм бригадира.
– Чертовски плохо, мистер Мерчент. Думаю, Билли потеряет руку.
Бек глубоко вдохнул и медленно выдохнул.
– Как это случилось?
Билли управлял конвейером вместо Одного парня, который ушел в отпуск. Он тянул полотно, которое не желало идти по центру.
– А машина при этом работала? Деклюэтт неловко переступил с ноги на ногу.
– Ну, в общем, да, сэр. Вы же знаете, что мы не останавливаем машину, если проблема не слишком серьезная. Так по конвейер работал, и рукав Билли попал в механизм. Он не смог дотянуться до выключателя. Чертова штука затянула его руку в направляющее устройство. Один из рабочих добрался до выключателя и остановил конвейер, но к тому времени… – Бригадир тяжело глотнул. – Мы даже не стали ждать «Скорую помощь». Схватили его и сами привезли сюда.
Он махнул рукой и указал на троих мужчин, сидевших в креслах в комнате ожидания. Они выглядели такими же потрясенными и были так же залиты кровью, как и Деклюэтт.
– Правая рука Билли свисала на лоскуте кожи у самого плеча. Нам пришлось держать ее всю дорогу, чтобы она не оторвалась.
«Чертовски плохо», сказал Фред? Ну, он явно недооценил ситуацию. Это была катастрофа.
– Он был в сознании? – спросил Бек.
– Когда мы его вытащили, Билли ужасно кричал. Я никогда не забуду его крик. Просто нечеловеческие вопли. А потом, думаю, он от шока отключился. То есть Билли перестал кричать.
– Вы говорили с врачом?
– Нет, сэр. Они очень быстро увезли Билли, а больше мы никого и не видели, кроме вон той сестры за стойкой.
– У Билли есть семья, верно?
– Я позвонил Алисии, она еще не приехала. Бек положил руку на плечо Фреда.
– Вы сделали для Билли все, что смогли. Теперь я обо всем позабочусь.
– Если вы не против, то мы бы еще побыли здесь, мистер Мерчент. Парни за нас отработают. Мы бы хотели узнать, выживет ли Билли. Он потерял так много крови.
Бек даже думать не хотел о таком исходе событий.
– Я уверен, что сам Билли был бы рад, если бы вы остались.
Фред уже повернулся, чтобы отойти, но спохватился и спросил:
– Как там дела у мистера Хойла?
– Сейчас он вне опасности. Думаю, с ним все будет в порядке.
Бек оставил рабочих тихо беседовать, а сам отошел, чтобы позвонить Крису на сотовый. После шестого гудка включился автоответчик. Бек оставил сообщение: «Мне казалось, мы договорились держать связь по сотовому. Позвони мне. С Хаффом все в порядке, насколько мне известно, но у нас новая проблема».
Сестра за стойкой регистрации не желала выдавать информацию. Раздраженный ее увертками, Бек сердито спросил:
– Вы можете мне хотя бы сказать, жив Билл Полик или умер?
– Вы же не член семьи, верно?
– Нет, но я тот, кто оплачивает чертовы больничные счета. И это, как мне кажется, дает мне право знать, выкарабкается ли он.
– Мне не нравится ваш тон и ваши выражения, сэр.
– Что ж, если вам не безразлична ваша работа, мэм, то будет лучше, если вы сообщите мне имеющуюся информацию. И быстро.
Сестра напряженная выпрямилась. Ее губы еле шевелились, когда она заговорила:
– Я полагаю, пациента перевезут на вертолете в центр травматологии в Новом Орлеане. Это все, что я знаю.
Услышав шум за спиной, Бек повернулся и увидел торопливо идущую женщину. За ней следовали дети, Бек даже не сумел их сразу сосчитать. Все они были босые, в пижамах, их лица побелели от страха. Женщина была на грани истерики.
– Фред! – крикнула она, когда Деклюэтт поднялся ей навстречу. Увидев кровь мужа на одежде бригадира, она вскрикнула и рухнула на колени.
– Скажи мне, что он жив, прошу тебя. Скажи мне, что он еще жив!
Товарищи мужа бросились к ней. Они подняли миссис Полик и усадили в кресло.
– Билли не умер, Алисия, – сказал Фред, – но он тяжело ранен.
Дети вели себя на удивление тихо, вероятно, напуганные истерикой матери.
– Я хочу увидеть его! – запричитала Алисия. – Я могу его увидеть?
– Пока нет. Им занимаются врачи и никого туда не пускают.
Фред Деклюэтт старался успокоить жену Билли и в то же время рассказать, что произошло. Он не слышал сам себя из-за ее рыданий. Бек повернулся к сестре, бесстрастно наблюдавшей за происходящим.
– Вы не могли бы дать ей успокоительное? – спросил он.
– Без распоряжения врача не могу. Еле сдерживаясь, Бек поинтересовался:
– А почему бы вам не пойти и не спросить?
С явным неудовольствием женщина встала и вышла.
– Его правая рука! – взвизгнула Алисия. – Он же прав ша. О господи, что же мы будем делать?
Бек пересек вестибюль и подошел к ним. Когда миссии Полик его увидела, она тут же перестала плакать, словно кто-то нажал на выключатель. Мужчины расступились, давая возможность Беку присесть перед ней на корточки.
– Миссис Полик, меня зовут Бек Мерчент. С Билли про изошла трагедия, но я хочу, чтобы вы знали, что я сделаю все возможное для вас и вашей семьи. Мне сказали, что Билли перевезут вертолетом в Новый Орлеан, где он получит наилучшую медицинскую помощь. Я уверен, что там уже собирают бригаду сосудистых хирургов, ортопедов и так далее. Будем надеяться, что его руку спасут. Эти доктора творят чудеса даже в таких случаях, как с Билли.
Алисия Полик продолжала смотреть на Бека без всякого выражения и молчала. Он решил, что женщина в шоке. Мерчент посмотрел на детей, их оказалось пятеро. Малышка, теперь он видел, что это девочка, обнимала плюшевого мишку и сосала палец, глядя на Бека поверх своего кулачка. Остальные смотрели на него мрачно.
Самому старшему мальчику на вид было столько же лет, как Беку, когда он потерял отца. Он стоял в стороне от других, выражение безнадежного отчаяния на его лице граничило с враждебностью. Бек увидел в нем знакомое недоверие ко всем, кто говорит, что все будет хорошо, хотя ничего хорошего ждать не приходится.
Мерчент снова повернулся к миссис Полик. Высохшие слезы оставили полоски на ее пухлых щеках.
– Я договорюсь о том, чтобы вы отправились в Новый Орлеан вместе с Билли. Я найду для вас гостиницу рядом с медицинским центром. Если нужен человек, чтобы присмотреть за детьми, я это устрою. Вы сможете сразу же заполнить требование о выплате страховки, или кто-то из отдела кадров сделает это вместо вас завтра же. А пока я хочу, чтобы вы ни в чем себе не отказывали.
Он вынул бумажник из кармана брюк.
– Здесь двести долларов, чтобы покрыть немедленные расходы. Это моя визитная карточка. Я запишу для вас номер моего сотового телефона на обратной стороне. Звоните мне, как только вам что-то понадобится. Я всегда помогу вам.
Алисия взяла двести долларов и карточку, медленно разорвала их пополам и бросила на пол.
Фред Деклюэтт, изумленный, подался вперед.
– Алисия!
Но Бек поднял руку, призывая не вмешиваться.
– Думаете, я не понимаю, ради чего все это? – зло ухмыльнулась миссис Полик. – Вы разгребаете дерьмо вместо Хойлов, так? Да, слышала я о вас. Вы и задницу им подотрете, если они вас попросят. Вы тут бросаетесь деньгами, болтаете всякую чушь, что сделаете все как лучше для Билли. А на самом деле вы стараетесь, чтобы на Хойлов не подали в суд и не прописали про них в газете. Разве это не правда, мистер Мерчент? Так вот, идите вы к черту. Не стану я заполнять никаких форм ни завтра, ни в другое время и подачку вашу сраную не возьму. Вы не сможете меня купить или заплатить мне за молчание. И запишите это себе, сладкоречивый мистер Жополиз, запишите это кровью моего Билли. Я всем расскажу, что творится на этом вонючем литейном заводе. Хойлы, да и вы с ними, получат по заслугам. Вы еще увидите.
И Алисия Полик плюнула Беку в лицо.
– Ты мне звонил?
– Крис! Где ты, черт возьми, пропадаешь?
– В ресторане-закусочной.
– Я уже еду. Закажи мне кофе.
Бек как раз отъезжал от больницы, когда ему позвонил Крис. Мерчент собирался ехать домой, но развернулся и приехал в закусочную «Дестини» через несколько минут.
– Я заварила для тебя свежий кофе, – приветствовала его официантка Молли, когда он проходил мимо. – Подожди пару минут.
– Ты просто ангел.
– Как же, как же, все вы так говорите.
Бек сел напротив Криса в кабинке, оперся локтями о столешницу и устало провел ладонью по лицу.
– Этот день когда-нибудь кончится?
– Я только что звонил в реанимацию. Хафф спит как ребенок. Сердце работает, как швейцарские часы. Я не понял, что у нас за проблема.
– Почему ты не включил сотовый?
– Включил на вибросигнал. Только сотовый был не на мне. – Крис лениво улыбнулся. – Ложась с леди в постель, джентльмен снимает не только ботинки, но и сотовый телефон. Разве мама тебя этому не учила?
– Билли Полику оторвало руку. Почти.
Улыбка Криса тут же исчезла. Мужчины смотрели друг на друга через стол, пока официантка разливала кофе.
– Что-нибудь еще принести? – спросила она Бека.
– Нет, спасибо.
Чувствуя по их настроению, что кокетничать не стоит, девушка отошла.
– Это произошло в цехе, я так полагаю? – спросил Крис.
Бек мрачно кивнул.
– Господи, только этого нам еще не хватало!
– Вот почему у меня такое ощущение, что этот день длится уже тысячу лет. – Бек рассказал Крису, что случилось. – Вертолет взлетел за несколько минут до того, как ты мне позвонил. Они не позволили жене лететь вместе с ним Пока мы с тобой говорим, деверь везет ее в Новый Орлеан на машине.
Бек не стал рассказывать о том, как миссис Полик плюнула ему в лицо. Что это даст, кроме того, что Крис возненавидит жену Билли? Сам Бек не думал о ней плохо. Он понимал ее страх, ее гнев.
Даже убитая горем, она поняла, что станет с ее семьей после этой ночи. Ее муж мог не выжить. А если он и выживет, то останется инвалидом. Все изменится в их жизни. Материально они очень пострадают. Ничего удивительного, что ее вывели из себя его дежурные слова, деньги и он сам.
Получив плевок в лицо, Бек встал, сохраняя, насколько возможно, чувство собственного достоинства, вытер лицо носовым платком и отошел от Алисии и ее детей. Фред Деклюэтт пришел в ужас от ее поведения.
– Не надо извиняться за нее, Фред, – сказал Бек, когда бригадир принялся бормотать извинения. – Она напугана и потрясена.
– Я просто хочу, чтобы вы знали, что мы не разделяем ее мнение, мистер Мерчент. Мне неприятно, что Хойлы узнают, что мы неблагодарны за всю их щедрость, раз такое случилось.
Бек заверил расстроенного бригадира, что инцидент уже забыт. Поэтому он и не стал рассказывать об этом Крису, когда давал отчет о событиях.
– Билли сделают операцию, но врач из неотложки сказал мне, что его рука настолько повреждена, что лишь господь может помочь пришить ее, уж не говоря о том, чтобы заставить ее снова работать. Так что доктора в Новом Орлеане только окажут Билли услугу, если не станут даже пытаться пришивать руку.
Бек замолчал, чтобы выпить кофе. Он посмотрел на вошедшего посетителя. Это был Шлепа Уоткинс, от которого исходило такое же воинственное высокомерие, что и накануне вечером.
– Он что, платит здесь ренту?
Бек не сводил глаз с Уоткинса. Тот остановился у порога и огляделся. Увидев их с Крисом, он странно повел подбородком, как будто удивился их присутствию. – Надо же, Шлепа Уоткинс, – негромко приветствовал его Крис. – Давненько не виделись. Как тебе тюрьма?
Уоткинс посмотрел на них обоих, потом сосредоточился на Крисе.
– Все лучше, чем работать в твоей литейке.
– Если ты так к этому относишься, то хорошо, что мой брат тебя не нанял.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63