А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


В свете последнего разговора с Джорджем Крис подумал, что Лайла могла и не ошибаться. Не то чтобы Криса волновало отношение Джорджа к тому, что босс спит с его женой Пусть мужик обо всем узнает, ему плевать. В этот момент Крис думал только о том, чтобы Лайла подтвердила его алиби.
Он пошел за ней к тому месту, где она оставила машину.
Женщина бросила шляпу на заднее сиденье и открыла дверцу водителя.
– Подожди, – Крис обнял ее, привлек к себе. – Ты со мной не попрощаешься?
– У меня нет времени, Крис.
– Ты уверена? – Он языком пощекотал ей ухо.
Лайла слегка оттолкнула его, но она не собиралась задерживаться.
– Предполагается, что я должна сидеть дома и поджидать, когда вернется с работы усталый муж. Тебе придется найти кого-то еще, кто позаботится вот об этом, – она игриво сжала его пенис.
– Другая девушка мне не нужна. – Он просунул колено между ее ногами. – Мне нужна женщина. Ты, Лайла. И ты тоже меня хочешь, потому что я знаю, как сделать тебя счастливой.
Это соитие было стремительным. Но он подарил ей еще один оргазм, а только это и имело для нее значение. Когда Крис наконец отпустил ее, Лайла хватала ртом воздух, ее глаза затуманились.
И он решил, что пришло время задать ей вопрос:
– Если ты мне понадобишься, ты ведь придешь мне на помощь, Лайла?
– Я постараюсь. – Она пыталась расправить платье, но легкая ткань липла к влажной коже. – Иногда мне бывает трудно вырваться, если мы не договорились заранее.
– Я говорю не только о сексе. Что, если мне в самом деле нужна будет твоя помощь, я могу на тебя рассчитывать?
Лайла отстранилась от него и посмотрела, не понимая.
– Чем это я могу тебе помочь?
Он нежно провел по ее рукам, лаская.
– Ну, например, если твой дядюшка Ред спросит тебя, были ли мы вместе в твоем доме в прошлое воскресенье, ты ведь подтвердишь это, верно?
Ее глаза мгновенно прояснились, словно кто-то плеснул ей в лицо холодной водой. Лайла больше не казалась довольной и сонной. Никогда прежде она не выглядела такой настороженной.
– А зачем дяде Реду задавать мне такие вопросы? Господи, значит, Джордж обо всем знает?
– Нет, нет, это не имеет никакого отношения к Джорджу. – Крис мягко массировал ее плечи. – Это из-за меня. То есть из-за нас. Я пытаюсь получить развод, Лайла. Когда все будет кончено, я хотел бы поговорить с тобой о будущем. О нашем будущем. Я понимаю, что еще слишком рано просить тебя выйти за меня. Особенно с этим делом о смерти Дэнни, которое надо мной висит. Но все скоро прояснится. А вот насколько скоро, зависит от того, что ты скажешь дяде Реду о прошлом воскресенье.
Так-то вот. Пусть думает, что она в ответе за их общее будущее. Он изящно переложил ответственность за то, что случится, на нее, поманив предложением о браке.
Чтобы скрепить сделку, Крис поцеловал Лайлу в лоб.
– Я могу рассчитывать на тебя, правда? Я ведь тоже не дам никому обидеть мою маленькую Лайлу!
– Конечно, можешь, Крис.
– Я знал это.
Крис легко поцеловал Лайлу в губы, отпустил ее, помог сесть в машину. Она завела мотор, подняла голову и улыбнулась ему.
– А обо мне не беспокойся, я уж сама позабочусь о маленькой Лайле.
Крис на мгновение опешил.
– Ты это о чем?
– Ты, должно быть, и в самом деле считаешь меня дурой Ты отличный жеребец, Крис, и я встречаюсь с тобой только из-за этого. Джордж не бог весть какой мужчина, но он меня боготворит. Я королева в своем доме. А в твоем я попаду под пяту Хаффа и стану женой, которой ты будешь изменять И тут еще смерть твоего брата… Это твое болото, малыш. Сам из него выбирайся.
Глава 21
Бек поднимался по ступеням к парадной двери особняка Хойлов, когда зазвонил его сотовый телефон. Он ответил на звонок, выслушал собеседника, выругался и спросил:
– Когда?
– Около часа назад, – сказал Ред Харпер.
– Он представил какие-нибудь объяснения?
– В том-то и проблема. Парень этого не смог.
– Ладно, Ред, спасибо, что поставил меня в известность. Я с тобой свяжусь.
Закончив разговор, Мерчент вошел в дом. В просторном холле было сумрачно и тихо, словно все вокруг задремало. В любимой бильярдной Хаффа никого не оказалось. Бек нашел хозяина дома в самом неподходящем для него месте – в оранжерее Лорел.
– Что вы здесь делаете?
– Я здесь живу.
– Простите. Я как-то неуклюже выразился. У меня что-то голова идет кругом.
– Я так и понял. Пойди и налей себе выпить.
– Спасибо, но лучше не надо.
– Тебе нужна ясная голова?
– Что-то в этом роде.
– Садись. Ты какой-то взвинченный.
Бек опустился в одно из кресел из ротанга. Подобной мебелью была обставлена вся оранжерея. С наступлением вечера небо на закате приобрело оттенок лаванды, и такого же цвета были обильно цветущие орхидеи в горшках. Пышные папоротники ярко зеленели, даря прохладу, такую желанную после жары на улице. Комната напоминала оазис, здесь хотелось расслабиться.
Но для того чтобы с Бека спало напряжение, одной тропической атмосферы было мало.
Хафф удобно расположился в шезлонге, подложив под спину пестрые подушки. В руке он держал стакан бурбона, но не курил, неукоснительно следуя пожеланию жены оставлять сигареты за порогом оранжереи.
– Как самочувствие? Нормально? – поинтересовался Бек.
– Думаю, я чувствую себя лучше, чем ты. Если заключать пари, у кого из нас сейчас давление выше, я бы поставил на тебя.
– Неужели это так заметно?
– Рассказывай, что происходит.
Бек тяжело вздохнул и откинулся на подушки своего кресла.
– Нас обложили со всех сторон, Хафф.
– Давай по порядку.
– Для начала, у нас проблемы с Поликом. Я говорил по телефону с врачом, который наблюдает за его состоянием. Физически с Билли все так, как и следовало ожидать, прогноз на выздоровление хороший.
– Но?
– Но у него очень сильная депрессия.
– А это значит, что ему требуется психиатр, – констатировал явно раздосадованный Хафф.
– На это не хватит никакой страховки, даже если бы миссис Полик заполнила необходимые документы. Думаю, нам придется оплатить услуги психиатра.
Хафф презрительно фыркнул.
– Проклятые доктора нарочно посылают клиентов друг к другу. Это же рэкет.
– Я готов с вами согласиться, но нельзя забывать о том, что Билли Полик оказался в сложной ситуации, как физически, так и эмоционально. И потом для нас это станет хорошим пиар-шагом. Кстати, в этом мы отчаянно нуждаемся.
– Согласен. Но хватит нескольких встреч, – отрезал Хафф. – Ничего долгосрочного.
– Пять сеансов.
– Три. Что еще?
– Миссис Полик. Новенький автомобиль, который мы отослали ей вчера, сегодня утром уже стоял на парковке у завода. Я отправил рабочих к ней домой, чтобы они занялись текущим ремонтом, но миссис Полик их не впустила. Она послала их куда подальше, а потом позвонила мне и четко указала, куда я могу засунуть наши подачки. Она выезжает с семьей из этого дома – как она выразилась, „из этого вонючего дома“. Миссис Полик также сообщила, что если мы полагаем, что сумеем от нее откупиться, только бы она заткнулась, то мы здорово ошибаемся.
Хафф сделал глоток бурбона.
– И это еще не все, верно?
– Нет, – неохотно ответил Бек. – Она намерена подать на нас в суд.
– Черт побери! Она так сказала?
– Она мне это пообещала.
Хафф задумчиво вращал стакан и долго смотрел на водоворот виски.
– Держу пари, бабенка не станет этого делать, Бек. Она просто пытается нас напугать своими угрозами. Ладно, она добилась нашего внимания. Давай теперь подсластим пилюлю.
– Еще подарки? Думаю, они только укрепят ее решимость и заставят снова и снова повторять, что мы хотим ее подкупить. И еще одно. – Бек помолчал, вздохнул. – Миссис Полик намерена обратиться в департамент юстиции. Она хочет, чтобы против нас завели уголовное дело.
Хафф допил бурбон, медленно поставил стакан на столик у шезлонга. Его неторопливые движения выдавали, насколько он сердит.
– У нее нет никаких шансов на успех, – сказал Бек. – Им придется доказывать, что мы знали заранее о возможности подобного несчастного случая. А этого не удастся сделать даже самому гениальному прокурору. С другой стороны, я знаю компании, которым пришлось отбиваться от обвинений в намеренном пренебрежении техникой безопасности и в том, что они подвергали рабочих опасности. Это привело к тому, что они потеряли своих клиентов, а служащие, особенно среднего звена, начали увольняться в массовом порядке, только бы не пойти на дно вместе с тонущим кораблем. Чтобы такого рода дела дошли до суда, требуется несколько лет. Огромный фаланстер с полком адвокатов, работающих с этим делом, может и выжить. Но частные компании, подобные нашей, редко выходят победителями и, как правило, не выживают.
Хафф презрительно хмыкнул.
– Неуравновешенной истеричке не удастся закрыть предприятие Хойла.
– При других обстоятельствах я бы первый согласился с вами. Но Алисия Полик действует не одна. Ее делом занялся Чарльз Нильсон. Сегодня я получил от него факс. Я не собираюсь успокаивать вас, Хафф. Это сущий кошмар.
– Где факс?
Бек открыл свой „дипломат“ и вынул листок. Поднявшись с кресла, он протянул его Хаффу со словами:
– Наверное, мне все-таки стоит выпить.
Мерчент прошел в бильярдную, налил себе бурбон с водой, поговорил с Селмой, зашедшей узнать, останется ли он ужинать, а потом вернулся в оранжерею. Хафф уже не лежал, расслабленный в кресле, он мерил шагами пространство у высоких окон. Бек заметил, что факс Хойл скомкал и бросил на пол.
– Нильсон плюет против ветра. Наши рабочие не станут бастовать, – в конце концов выпалил Хафф.
– Кто знает?
– Они не будут.
– Если они объединятся…
– Объединятся, черт подери! – прорычал Хафф. – Они слишком боятся за…
– Все не совсем так, как было сорок лет назад, – Бек не дал ему договорить. – Вы не можете продолжать вести бизнес как в то время, когда вы только что пришли на завод. Вы не можете оставаться автономным.
– Ну-ка расскажи, почему это я не могу, черт тебя дери.
– Потому что Дестини – это не какой-нибудь феодальный город, отрезанный от остального мира. Правительство…
– Не имеет оно никакого права указывать мне, как вести дела.
Бек коротко хохотнул.
– А вот федеральные законы утверждают обратное. Управление по технике безопасности и санитарии и Управление по охране окружающей среды проводят мониторинг на нашем предприятии и записывают имена. А теперь правосудие может тоже вступить в драку. Вероятно, из-за них Нильсон так и возбудился. – Бек потер ладонью затылок, сделал глоток виски. – Он обратился к профсоюзам, чтобы они прислали сюда…
– …своих наемников.
– Я бы назвал этих людей иначе. Они будут устраивать пикеты и подстрекать наших рабочих к забастовке, пока… В общем, вы читали факс. Там еще список с требованиями и обещание его пополнить.
Хафф нетерпеливо дернул рукой.
– Наши рабочие не станут слушать всяких агитаторов, особенно если они северяне.
А если они такие же парни с юга? Кейджуны, белые и черные. Нильсон слишком умен, чтобы прислать таких, с которыми и разговаривать никто не будет. Он завербует местных, которые говорят с нашими работниками на одном языке.
– Пусть нанимает кого хочет, нашим людям не понравится, когда чужие вмешиваются в их дела.
– Возможно, будем надеяться на это. Но несчастный случай с Билли очень сильно повлиял на рабочих, Хафф. Вы не были на заводе после того, как это случилось. Атмосфера накалилась, явно чувствуется неодобрение. Рабочие ропщут, говорят, что ничего подобного не произошло бы, если бы мы вовремя ремонтировали оборудование и думали о технике безопасности.
– Незачем было Полику лезть к этому конвейеру. Он этому не обучен.
– Я бы не стал использовать этот аргумент, Хафф, потому что его приведут рабочие. Я слышал жалобы на то, что новичков отправляют на смену без должной подготовки, а литейный завод не то место, где можно учиться в процессе работы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63