Он сможет присоединиться к нам, когда приедет.
– Какого еще мужа? – На лице Дэвида было написано неподдельное изумление.
Алисия в ужасе закрыла глаза. Сердце снова гулко забилось. Да, она солгала, но сделала это в попытке защитить себя и своих сыновей. Мальчики не слышали тогда ее разговора с Пирсом, и она надеялась, что эта маленькая святая ложь никогда не выплывет наружу.
– Ваша мама сказала мне, что вечером к вам должен приехать папа.
– У нас нет папы, – с грустью объявил Дэвид. – Он умер.
– Как и наша золотая рыбка, – добавил Адам, глотая чили. – Только папина могила на кладбище, а рыбку мы закопали во дворе.
Не поднимая головы, Алисия чувствовала, как два зеленых глаза внимательно изучают ее. Собрав остатки мужества, она тоже взглянула на Пирса.
– Он давно умер, – сообщил Дэвид. – Я его помню, а Адам нет.
– Я тоже помню папу! – запротестовал Адам. – У него были черные волосы и карие глаза, как у нас.
– Ты просто видел его фотографии, а тебе кажется, что ты его помнишь.
– Нет, помню, помню! Мам, скажи Дэвиду, чтобы он так не говорил!
Пока продолжалась эта перепалка, зеленые глаза не отпускали свою жертву.
– Я уверен, что ты помнишь отца, Адам, – спокойно произнес Рейнольдс.
– И еще он был такой же высокий, как вы. Хотя вы вроде бы даже выше, – продолжал Дэвид. – Мы думали, что Картер станет нашим новым папой, а он взял и женился не на маме, а на Слоун.
Предостерегающие взгляды, которые бросала Алисия на детей, не могли остановить этот словесный поток.
– Дэвид, мистеру Рейнольдсу вовсе не интересно…
– Когда Картер сказал, что он не будет нашим папой, я так плакал, – доверчиво поведал Адам. – Но мама сказала, что ничего страшного. Ведь Слоун – наш друг, и мы по-прежнему будем часто видеть Картера. А то, что он женился на ней, вовсе не значит, что он нас больше не любит… А можно мне еще немного чили?
– И мы по-прежнему сможем приезжать к Картеру. У него есть домик на море, такой славный! А Адам – поросенок, вечно просит добавки.
– А вот и нет!
– А вот и да!
Пока Пирс, стоя у плитки, накладывал Адаму вторую порцию чили, Алисия почувствовала некоторое облегчение оттого, что дотошные зеленые глаза больше не следят за ней. Наверное, он считает ее идиоткой. Это же надо – выдумать себе мужа!
– А у вас есть папа? – спросил Дэвид, когда Пирс снова вернулся к столу.
– Нет, он умер много лет назад. А вот мама у меня есть.
– Значит, вы похожи на нас.
Пирс улыбнулся:
– Выходит, что так.
– А жена у вас есть?
– Адам! – укоризненно бросила Алисия, готовая задушить своих не в меру болтливых отпрысков. – Ну все, хватит! Немедленно замолчите оба и ешьте.
– Нет, жены у меня нет. – В глазах Пирса плясали чертики.
Ужин окончился в благословенном молчании. Его нарушил Пирс:
– Ну, если вы наелись, то пора спать.
Он встал и начал убирать со стола. Алисию охватила паника.
– Дэвид, Адам, быстренько идите в ванную и умойтесь.
– Ты правда хочешь, чтобы мы умылись, или просто отсылаешь нас, потому что не хочешь, чтобы мы слышали ваш разговор?
– Я сказала, быстро! – строго повторила Алисия.
– Да ладно, – пробурчал ее не по годам развитый сын и, взяв за руку младшего брата, поплелся в ванную.
Когда там зажурчала вода, Алисия обернулась к Пирсу. Ей пришлось задрать голову, чтобы увидеть его лицо. До сих пор она не замечала, какой он высокий. Или это просто потому, что сейчас он стоит гораздо ближе?
– Я уведу мальчиков. Мы не останемся здесь на ночь, и я была бы весьма признательна, если бы вы перестали их уговаривать.
– Но ведь это глупо, миссис… О черт, я забыл, как вас зовут!
– Миссис Рассел, – раздраженно бросила она. Заметив недоуменный взгляд Пирса, она смягчилась:
– Алисия.
На его губах появилась мимолетная улыбка, но он тут же стал серьезным.
– Дождь не кончается. Какой же смысл тащить малышей через лес в холодный, темный коттедж, когда они прекрасно могли бы переночевать здесь?
– Но тогда и мне придется здесь ночевать.
Пирс недоуменно пожал плечами:
– Ну и что?
– Как это что? Я помню, чему учила меня мать – надо быть круглой дурой, чтобы провести ночь с незнакомым человеком.
– Но я не незнакомый человек. – Снова эта мимолетная улыбка и потом опять серьезный взгляд. – А зачем вы выдумали эту ложь насчет мужа? Чтобы защититься от меня?
Алисия вздернула подбородок:
– Да. Я надеялась, что вы не будете приставать ко мне, если узнаете, что ко мне должен приехать муж.
Ей показалось или он действительно слегка наклонился к ней, прежде чем спросить низким, грудным голосом:
– А разве я к вам пристаю? «Проклятие! Он прав». Это ей пришлось бы признать даже под присягой. Но, слава Богу, она не под присягой.
– Все равно я считаю, что нам лучше вернуться к себе. Так будет спокойнее для всех.
– А я с вами не согласен. Вы там будете совершенно одни и к тому же без электричества. Становится холодно, а мальчики довольно легко одеты. Не говоря уж о вас…
Как бы в подтверждение своих слов Пирс кивнул на голые ноги Алисии. И вдруг в тот момент, когда он снова поспешно переводил взгляд на ее лицо, что-то произошло. Его взгляд смягчился. Вот их глаза встретились, и оба – Пирс и Алисия – застыли в безмолвном смятении, почти физически ощущая это мимолетное столкновение. Медленно текли секунды, а они все стояли и смотрели друг на друга, не в силах двинуться или отвести глаза.
«Да что со мной происходит?» – недоуменно спросила себя Алисия. Она специально взяла неделю отпуска, чтобы принять некое важное решение, решение, которого от нее ждали. Время истекало, вскоре она должна дать окончательный ответ. Ей вовсе не нужен этот неожиданный роман. Ей вообще никто не нужен, особенно сейчас, когда ее жизнь только-только начала более или менее устраиваться.
Нечто похожее испытывал и Пирс. Еще неделю назад подобная ситуация только позабавила бы его. Его бы не смутило внезапно вспыхнувшее желание, и, уж во всяком случае, он не стал бы подавлять его. Напротив, при его-то опыте он бы легко сумел склонить эту женщину к близости. Но несколько дней назад привычный мир внезапно дал трещину, и Пирс не знал, как справиться с неожиданно возникшими проблемами. Впрочем, это касается его одного. Он не желает взваливать свои трудности на чужие плечи. И все же каждый раз, глядя на Алисию, он мучительно искал сочувствия и поддержки в ее взгляде.
– Где я буду спать? – Задавая вопрос, Адам зевнул во весь рот.
Алисия и Пирс, застигнутые врасплох, инстинктивно отпрянули друг от друга.
Да, перед ней стоит задача не из легких. Если она откажется от приглашения, это будет означать, что она боится Пирса Рейнольдса. Кроме того, для нее и для детей действительно самое разумное – это остаться на ночь в его коттедже. Перспектива, пробираться ночью в грозу через лес, таща за собой двух усталых хнычущих малышей, отнюдь не вдохновляла Алисию.
Но ведь это ненадолго, успокаивала она себя. В свои тридцать с небольшим лет она научилась сама заботиться о себе и ни от кого не зависеть. А одна ночь ничего не изменит.
Пирс Рейнольдс вопросительно поднял брови.
Алисия молча опустила глаза. Это означало согласие. К ее решению он отнесся спокойно, не выказывая самодовольства по поводу того, что ему удалось-таки убедить ее.
– Мы сделаем так – один из мальчиков может спать здесь, со мной., а второй – наверху с вами. Там есть две кровати.
– Они оба могут спать наверху. Мне не хотелось бы стеснять вас.
«С ним будет тесно в любой постели», – промелькнуло у нее в голове.
– Ничего страшного.
«Я с наслаждением бы потеснился, если бы рядом со мной были вы», – подумал Пирс.
– Тогда пусть с вами ложится Адам – он поменьше.
Дэвид скорчил гримасу, завидуя брату. Но тут же с радостным криком ринулся к лестнице:
– Ага, зато я буду спать на чердаке!
Вскоре дети наконец улеглись, и в коттедже воцарилась почти полная тишина, если не считать безостановочного шума дождя за окном и отдаленных раскатов грома. Похоже, гроза проходила. Алисия начала убирать со стола и мыть посуду. Пирс вытирал тарелки и ставил их в небольшой шкафчик. Оба не произносили ни слова.
– Спасибо, – сказал он, когда с уборкой было покончено.
– Вам спасибо. За все.
– Я думаю, все же надо найти вам что-нибудь подходящее. Не знаю, согласитесь ли вы со мной, но, по-моему, нет ничего более мерзкого, чем мокрая одежда. Так и липнет к телу!
Этого он мог бы и не говорить. Мокрая ткань рубашки облепила его руки и грудь, а тугие джинсы так плотно охватывали бедра, что создавалось впечатление, будто это вторая кожа. Босые ноги намекали на интимность, о которой Алисии лучше было бы не думать.
И все же она думала…
Пирс присел на корточки перед комодом и начал обследовать ящики. В двух первых он ничего не обнаружил, закрыл их и приступил к третьему. Обшарив ящик, он извлек на свет Божий давно забытые кем-то вещи – вязаную шапочку, клетчатые штаны-бермуды гигантского размера и три разных носка.
– А тут, оказывается, еще кое-что есть, – провозгласил он, доставая из комода очередную тряпку и внимательно изучая ее. – Похоже, кто-то жил здесь с комфортом.
У Алисии перехватило дыхание, когда она увидела, что именно попалось под руку Пирсу. Это была изящная ночная сорочка. Огонь камина отбрасывал причудливый свет на черный прозрачный шелк. Небольшие ленточки служили верхней частью изысканного одеяния. Кружевной лиф был тонюсеньким, словно паутина. Надеть на себя подобное изделие было бы все равно, что облачиться в утреннюю дымку.
Медленно выпрямившись, Пирс с сорочкой в руке направился к Алисии, не спуская с нее глаз. Натянув ленточки ей на плечи и расправив кружева, он отступил на шаг. Сорочка заструилась к ногам Алисии каскадом тончайшего шелка.
Удовлетворенно прищурившись, Пирс оглядел результаты своих трудов и произнес слегка охрипшим голосом:
– Отлично!
Алисия была не в силах сдвинуться с места. Она ощущала себя неким лакомством, которое собирается отведать пресыщенный гурман. Проклиная себя за беспомощность, она выкрикнула:
– Я не могу это надеть!
К ее удивлению. Пирс молча отступил. Казалось, он внезапно вспомнил что-то, и эта мысль вырвала его из сладких объятий фантазии и погрузила в постылую реальность. Его лицо словно окаменело. Настроение Пирса изменилось столь резко, что это не ускользнуло даже от Алисии, совершенно незнакомого ему человека.
«Может быть, у него все-таки есть жена…» Он круто повернулся, сердито бросил сорочку обратно в комод и снова начал шарить в ящике. Вскоре он выпрямился и жестом, полным непонятного гнева, бросил Алисии мужскую рубашку.
– Можете надеть это, – сказал он резко. – Спокойной ночи, Алисия.
Глава 2
Проснувшись, Алисия с удовольствием потянулась и посмотрела на потолок. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить, где она находится. И тут же события вчерашнего дня всплыли в памяти.
Сев на кровати, она откинула одеяло. Вторая кровать была пуста. Когда вчера вечером Алисия поднялась наверх и легла спать, она и не предполагала, что ее сон будет таким глубоким и долгим. Взглянув в маленькое чердачное оконце, она увидела, что солнце уже встало. Осенний день предстал перед ней во всей красе. Деревья, омытые вчерашней грозой, приветливо раскачивали ветвями.
Снизу донеслось чье-то хихиканье и вслед за ним предостерегающее «ш-ш-ш». Алисия на цыпочках подкралась к лестнице и прислушалась. Она услышала звяканье ложек о тарелки и ощутила восхитительный аромат жареного бекона, кленового сиропа и кофе.
– Говорите потише. Дайте маме поспать. Она очень устала вчера вечером, – донесся голос Пирса.
– А можно мне взять еще блинчиков?
– Конечно, Адам. А сколько ты уже съел? – В голосе Пирса слышался добродушный смех.
– Не знаю, не считал.
– Небось шестьдесят, – заметил Дэвид, и Алисия поняла, что, несмотря на все ее наставления, мальчик разговаривает с набитым ртом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
– Какого еще мужа? – На лице Дэвида было написано неподдельное изумление.
Алисия в ужасе закрыла глаза. Сердце снова гулко забилось. Да, она солгала, но сделала это в попытке защитить себя и своих сыновей. Мальчики не слышали тогда ее разговора с Пирсом, и она надеялась, что эта маленькая святая ложь никогда не выплывет наружу.
– Ваша мама сказала мне, что вечером к вам должен приехать папа.
– У нас нет папы, – с грустью объявил Дэвид. – Он умер.
– Как и наша золотая рыбка, – добавил Адам, глотая чили. – Только папина могила на кладбище, а рыбку мы закопали во дворе.
Не поднимая головы, Алисия чувствовала, как два зеленых глаза внимательно изучают ее. Собрав остатки мужества, она тоже взглянула на Пирса.
– Он давно умер, – сообщил Дэвид. – Я его помню, а Адам нет.
– Я тоже помню папу! – запротестовал Адам. – У него были черные волосы и карие глаза, как у нас.
– Ты просто видел его фотографии, а тебе кажется, что ты его помнишь.
– Нет, помню, помню! Мам, скажи Дэвиду, чтобы он так не говорил!
Пока продолжалась эта перепалка, зеленые глаза не отпускали свою жертву.
– Я уверен, что ты помнишь отца, Адам, – спокойно произнес Рейнольдс.
– И еще он был такой же высокий, как вы. Хотя вы вроде бы даже выше, – продолжал Дэвид. – Мы думали, что Картер станет нашим новым папой, а он взял и женился не на маме, а на Слоун.
Предостерегающие взгляды, которые бросала Алисия на детей, не могли остановить этот словесный поток.
– Дэвид, мистеру Рейнольдсу вовсе не интересно…
– Когда Картер сказал, что он не будет нашим папой, я так плакал, – доверчиво поведал Адам. – Но мама сказала, что ничего страшного. Ведь Слоун – наш друг, и мы по-прежнему будем часто видеть Картера. А то, что он женился на ней, вовсе не значит, что он нас больше не любит… А можно мне еще немного чили?
– И мы по-прежнему сможем приезжать к Картеру. У него есть домик на море, такой славный! А Адам – поросенок, вечно просит добавки.
– А вот и нет!
– А вот и да!
Пока Пирс, стоя у плитки, накладывал Адаму вторую порцию чили, Алисия почувствовала некоторое облегчение оттого, что дотошные зеленые глаза больше не следят за ней. Наверное, он считает ее идиоткой. Это же надо – выдумать себе мужа!
– А у вас есть папа? – спросил Дэвид, когда Пирс снова вернулся к столу.
– Нет, он умер много лет назад. А вот мама у меня есть.
– Значит, вы похожи на нас.
Пирс улыбнулся:
– Выходит, что так.
– А жена у вас есть?
– Адам! – укоризненно бросила Алисия, готовая задушить своих не в меру болтливых отпрысков. – Ну все, хватит! Немедленно замолчите оба и ешьте.
– Нет, жены у меня нет. – В глазах Пирса плясали чертики.
Ужин окончился в благословенном молчании. Его нарушил Пирс:
– Ну, если вы наелись, то пора спать.
Он встал и начал убирать со стола. Алисию охватила паника.
– Дэвид, Адам, быстренько идите в ванную и умойтесь.
– Ты правда хочешь, чтобы мы умылись, или просто отсылаешь нас, потому что не хочешь, чтобы мы слышали ваш разговор?
– Я сказала, быстро! – строго повторила Алисия.
– Да ладно, – пробурчал ее не по годам развитый сын и, взяв за руку младшего брата, поплелся в ванную.
Когда там зажурчала вода, Алисия обернулась к Пирсу. Ей пришлось задрать голову, чтобы увидеть его лицо. До сих пор она не замечала, какой он высокий. Или это просто потому, что сейчас он стоит гораздо ближе?
– Я уведу мальчиков. Мы не останемся здесь на ночь, и я была бы весьма признательна, если бы вы перестали их уговаривать.
– Но ведь это глупо, миссис… О черт, я забыл, как вас зовут!
– Миссис Рассел, – раздраженно бросила она. Заметив недоуменный взгляд Пирса, она смягчилась:
– Алисия.
На его губах появилась мимолетная улыбка, но он тут же стал серьезным.
– Дождь не кончается. Какой же смысл тащить малышей через лес в холодный, темный коттедж, когда они прекрасно могли бы переночевать здесь?
– Но тогда и мне придется здесь ночевать.
Пирс недоуменно пожал плечами:
– Ну и что?
– Как это что? Я помню, чему учила меня мать – надо быть круглой дурой, чтобы провести ночь с незнакомым человеком.
– Но я не незнакомый человек. – Снова эта мимолетная улыбка и потом опять серьезный взгляд. – А зачем вы выдумали эту ложь насчет мужа? Чтобы защититься от меня?
Алисия вздернула подбородок:
– Да. Я надеялась, что вы не будете приставать ко мне, если узнаете, что ко мне должен приехать муж.
Ей показалось или он действительно слегка наклонился к ней, прежде чем спросить низким, грудным голосом:
– А разве я к вам пристаю? «Проклятие! Он прав». Это ей пришлось бы признать даже под присягой. Но, слава Богу, она не под присягой.
– Все равно я считаю, что нам лучше вернуться к себе. Так будет спокойнее для всех.
– А я с вами не согласен. Вы там будете совершенно одни и к тому же без электричества. Становится холодно, а мальчики довольно легко одеты. Не говоря уж о вас…
Как бы в подтверждение своих слов Пирс кивнул на голые ноги Алисии. И вдруг в тот момент, когда он снова поспешно переводил взгляд на ее лицо, что-то произошло. Его взгляд смягчился. Вот их глаза встретились, и оба – Пирс и Алисия – застыли в безмолвном смятении, почти физически ощущая это мимолетное столкновение. Медленно текли секунды, а они все стояли и смотрели друг на друга, не в силах двинуться или отвести глаза.
«Да что со мной происходит?» – недоуменно спросила себя Алисия. Она специально взяла неделю отпуска, чтобы принять некое важное решение, решение, которого от нее ждали. Время истекало, вскоре она должна дать окончательный ответ. Ей вовсе не нужен этот неожиданный роман. Ей вообще никто не нужен, особенно сейчас, когда ее жизнь только-только начала более или менее устраиваться.
Нечто похожее испытывал и Пирс. Еще неделю назад подобная ситуация только позабавила бы его. Его бы не смутило внезапно вспыхнувшее желание, и, уж во всяком случае, он не стал бы подавлять его. Напротив, при его-то опыте он бы легко сумел склонить эту женщину к близости. Но несколько дней назад привычный мир внезапно дал трещину, и Пирс не знал, как справиться с неожиданно возникшими проблемами. Впрочем, это касается его одного. Он не желает взваливать свои трудности на чужие плечи. И все же каждый раз, глядя на Алисию, он мучительно искал сочувствия и поддержки в ее взгляде.
– Где я буду спать? – Задавая вопрос, Адам зевнул во весь рот.
Алисия и Пирс, застигнутые врасплох, инстинктивно отпрянули друг от друга.
Да, перед ней стоит задача не из легких. Если она откажется от приглашения, это будет означать, что она боится Пирса Рейнольдса. Кроме того, для нее и для детей действительно самое разумное – это остаться на ночь в его коттедже. Перспектива, пробираться ночью в грозу через лес, таща за собой двух усталых хнычущих малышей, отнюдь не вдохновляла Алисию.
Но ведь это ненадолго, успокаивала она себя. В свои тридцать с небольшим лет она научилась сама заботиться о себе и ни от кого не зависеть. А одна ночь ничего не изменит.
Пирс Рейнольдс вопросительно поднял брови.
Алисия молча опустила глаза. Это означало согласие. К ее решению он отнесся спокойно, не выказывая самодовольства по поводу того, что ему удалось-таки убедить ее.
– Мы сделаем так – один из мальчиков может спать здесь, со мной., а второй – наверху с вами. Там есть две кровати.
– Они оба могут спать наверху. Мне не хотелось бы стеснять вас.
«С ним будет тесно в любой постели», – промелькнуло у нее в голове.
– Ничего страшного.
«Я с наслаждением бы потеснился, если бы рядом со мной были вы», – подумал Пирс.
– Тогда пусть с вами ложится Адам – он поменьше.
Дэвид скорчил гримасу, завидуя брату. Но тут же с радостным криком ринулся к лестнице:
– Ага, зато я буду спать на чердаке!
Вскоре дети наконец улеглись, и в коттедже воцарилась почти полная тишина, если не считать безостановочного шума дождя за окном и отдаленных раскатов грома. Похоже, гроза проходила. Алисия начала убирать со стола и мыть посуду. Пирс вытирал тарелки и ставил их в небольшой шкафчик. Оба не произносили ни слова.
– Спасибо, – сказал он, когда с уборкой было покончено.
– Вам спасибо. За все.
– Я думаю, все же надо найти вам что-нибудь подходящее. Не знаю, согласитесь ли вы со мной, но, по-моему, нет ничего более мерзкого, чем мокрая одежда. Так и липнет к телу!
Этого он мог бы и не говорить. Мокрая ткань рубашки облепила его руки и грудь, а тугие джинсы так плотно охватывали бедра, что создавалось впечатление, будто это вторая кожа. Босые ноги намекали на интимность, о которой Алисии лучше было бы не думать.
И все же она думала…
Пирс присел на корточки перед комодом и начал обследовать ящики. В двух первых он ничего не обнаружил, закрыл их и приступил к третьему. Обшарив ящик, он извлек на свет Божий давно забытые кем-то вещи – вязаную шапочку, клетчатые штаны-бермуды гигантского размера и три разных носка.
– А тут, оказывается, еще кое-что есть, – провозгласил он, доставая из комода очередную тряпку и внимательно изучая ее. – Похоже, кто-то жил здесь с комфортом.
У Алисии перехватило дыхание, когда она увидела, что именно попалось под руку Пирсу. Это была изящная ночная сорочка. Огонь камина отбрасывал причудливый свет на черный прозрачный шелк. Небольшие ленточки служили верхней частью изысканного одеяния. Кружевной лиф был тонюсеньким, словно паутина. Надеть на себя подобное изделие было бы все равно, что облачиться в утреннюю дымку.
Медленно выпрямившись, Пирс с сорочкой в руке направился к Алисии, не спуская с нее глаз. Натянув ленточки ей на плечи и расправив кружева, он отступил на шаг. Сорочка заструилась к ногам Алисии каскадом тончайшего шелка.
Удовлетворенно прищурившись, Пирс оглядел результаты своих трудов и произнес слегка охрипшим голосом:
– Отлично!
Алисия была не в силах сдвинуться с места. Она ощущала себя неким лакомством, которое собирается отведать пресыщенный гурман. Проклиная себя за беспомощность, она выкрикнула:
– Я не могу это надеть!
К ее удивлению. Пирс молча отступил. Казалось, он внезапно вспомнил что-то, и эта мысль вырвала его из сладких объятий фантазии и погрузила в постылую реальность. Его лицо словно окаменело. Настроение Пирса изменилось столь резко, что это не ускользнуло даже от Алисии, совершенно незнакомого ему человека.
«Может быть, у него все-таки есть жена…» Он круто повернулся, сердито бросил сорочку обратно в комод и снова начал шарить в ящике. Вскоре он выпрямился и жестом, полным непонятного гнева, бросил Алисии мужскую рубашку.
– Можете надеть это, – сказал он резко. – Спокойной ночи, Алисия.
Глава 2
Проснувшись, Алисия с удовольствием потянулась и посмотрела на потолок. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить, где она находится. И тут же события вчерашнего дня всплыли в памяти.
Сев на кровати, она откинула одеяло. Вторая кровать была пуста. Когда вчера вечером Алисия поднялась наверх и легла спать, она и не предполагала, что ее сон будет таким глубоким и долгим. Взглянув в маленькое чердачное оконце, она увидела, что солнце уже встало. Осенний день предстал перед ней во всей красе. Деревья, омытые вчерашней грозой, приветливо раскачивали ветвями.
Снизу донеслось чье-то хихиканье и вслед за ним предостерегающее «ш-ш-ш». Алисия на цыпочках подкралась к лестнице и прислушалась. Она услышала звяканье ложек о тарелки и ощутила восхитительный аромат жареного бекона, кленового сиропа и кофе.
– Говорите потише. Дайте маме поспать. Она очень устала вчера вечером, – донесся голос Пирса.
– А можно мне взять еще блинчиков?
– Конечно, Адам. А сколько ты уже съел? – В голосе Пирса слышался добродушный смех.
– Не знаю, не считал.
– Небось шестьдесят, – заметил Дэвид, и Алисия поняла, что, несмотря на все ее наставления, мальчик разговаривает с набитым ртом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27