А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Она не заметила его присутствия, и Грейсон принялся наблюдать за нею. На Дафни было новое платье, во всяком случае, раньше он его не видел, оно как нельзя лучше подчеркивало изящные линии ее стройной фигуры. Невольно он сравнил ее с Мэрион Шебир. Обе были красивы, только красота Дафни была какой-то изящной, хрупкой.
Случись ей оказаться на вершине скалы, ее бы просто унесло ветром, в то время как та, другая женщина подставила бы лицо навстречу порыву, упиваясь его силой и хохоча от удовольствия… Вот черт, поневоле становишься поэтом, подумал Грейсон, потягивая виски. И все-таки такая женщина, как Дафни, больше подходила ему… Сейчас он видел в ней не дочь сэра Джорджа и не жену Тедди Берроуза, а просто женщину, возбудившую его любопытство. Для дочери сэра Джорджа было не место в его мире, но женщина, и особенно подобная этой, к которой он испытывал сейчас необычайное тяготение, занимала в его фантазиях немалое место… Эти светлые волосы, свежий цвет лица и какая-то ленивая, но полная благородного величия грация пробуждали в нем безошибочный инстинкт, позволявший ему определить ту, что способна зажечь в нем огонь страсти. Ведь всегда можно угадать заранее…, по крайней мере, он умел угадывать… Словно какой-то набат начинал звонить у него внутри. Правда, на звон некоторых колоколов, увы, не имеешь права отзываться и должен делать вид, что не слышишь их зова.
Вдруг, словно ощутив присутствие Грейсона, она обернулась и подошла к нему. Он почтительно поднялся, когда она опустилась в кресло. Посмотрев на его стакан, Дафни проговорила:
— Я бы тоже не отказалась от виски.
Грейсон пошел за виски и, принеся, поставил бокал на стол рядом с нею. Дафни сделала глоток; потом они долго сидели молча, наконец она проговорила:
— А Тедди уехал на «Данун».
— Я знаю.
Она повертела стакан в руках, его грани искрились в лучах отдаленного света.
— Как было бы просто, если бы все решал стакан виски, — вдруг сказала она.
Грейсон понял, что Дафни хочет что-то сказать ему. Он всегда чутко улавливал желание людей поговорить откровенно, чувствуя настроение собеседника по тем незначительным, отрывистым фразам, которые обычно предваряют доверительный разговор.
Не получив ответа, она тихонько рассмеялась и поставила стакан:
— Я знаю, что сказала глупость. Но нельзя же все время говорить только умно и идти к намеченной цели.
— Да, лучше сначала убедиться, что ты действительно хочешь достичь ее.
Дафни покачала головой:
— Нет, нет, я вовсе не намерена что-то там переосмысливать.
Вы ведь это имели в виду? Слишком поздно… Я уже твердо решила. Я собираюсь расстаться с Тедди.
Она произнесла эти слова так, что последняя фраза прозвучала как-то обособленно, и у Грейсона создалось впечатление, что именно эта фраза была целью неожиданной ее исповеди.
Грейсон молчал, молниеносно соображая. Она никогда не откровенничала с ним прежде. Самое большее, что они себе позволяли, это называть друг друга по имени. Но он знал, что она обладает непреклонным характером, что ей свойственна дальновидность и даже некоторая жестокость — ведь нет ничего проще, как разглядеть в другом те же черты, какими обладаешь сам. Поэтому сейчас, воспользовавшись минутной паузой, чтобы обдумать ее слова, он понял, что откровенность ее была намеренной и наверняка рассчитанной заранее. Грейсон попытался заглянуть вперед.
— Так что же, развод?
— Да. Мне придется заняться этим. Через несколько недель мне понадобится съездить в Англию.
— И сэр Джордж знает об этом?
— Пока нет. Об этом не знает никто, кроме меня и вас.
Эти слова он тоже отметил про себя, хотя они не удивили его.
— Даже Тедди пока не знает, — прибавила она.
— Сэр Джордж вряд ли отнесется к этой новости спокойно.
— Да, ему не понравится, но я сумею убедить его.
— В этом я не сомневаюсь.
Они улыбнулись друг другу, и этот невольный порыв был началом их сближения.
— Мне кажется, вы вообще многое можете.
— Многое, но не все. Есть вещи, которые женщине одной осуществить не под силу. Понимаете, о чем я говорю?
Он кивнул:
— Очень хорошо понимаю.
Откинувшись в кресле и сжимая пальцами бокал, он не сводил с нее глаз. Ее красота возбуждала его, но сейчас это чувство почему-то не имело для него особого значения.
— Насколько хорошо? Я не верю вам, Нил. Мне кажется, вы более склонны казаться мудрым, но обладаете ли вы ею… Все говорят, что вы знаток женщин. Но так ли это? По-моему, изогнуть дугой бровь, улыбаясь и не говоря ни слова, еще не означает понимать женскую душу.
— Так вам нужны слова?
— Конечно!
— Хорошо. Только мне кажется, вы и так догадались, что я все понял. Ведь я не задал вам вопроса, который задал бы любой на моем месте. Первое, что спросит вас сэр Джордж, это «почему?». Почему вы собираетесь порвать с Тедди?
— Но вы же знаете.
— Думаю, да. Вы такая же, как я. У вас есть свои планы, и притом весьма честолюбивые. Когда вы выходили замуж за Тедди, он вполне вписывался в них и вы надеялись, что Тедди как раз тот человек, который поможет вашим планам осуществиться. Но он застрял во флоте, и надежды рухнули. Если бы он остался во флоте только для того, чтобы в один прекрасный день стать адмиралом, тогда все было бы просто замечательно.
Но ему не суждено подняться выше капитан-лейтенанта. И тогда вы решили начать все сначала. Ну что же, полагаю, тем лучше для вас.
Спокойно и невозмутимо она проговорила:
— Тем лучше для нас обоих. Да и вас бы, наверное, это тоже могло заинтересовать.
Нил весело рассмеялся. Разговор принимал забавный оборот, но нисколько его не удивлял.
— Так оно и есть — правда, отчасти. Должен признаться, что и у меня, как и у вас, есть свои планы и понятия «женщина», «жена» в них тоже присутствуют… Правда, она должна представлять собою все же нечто большее…
Он вынул портсигар и предложил ей закурить. Она была с ним предельно искренна и, отбросив всякую гордость, высказалась более чем откровенно. Но он вдруг почувствовал себя связанным по рукам и ногам и не мог ответить ей столь же искренне. Одно неверно произнесенное слово или фраза могли разрушить все разом. Он поднес ей зажигалку, и в какой-то момент их лица были так близки, что их разделяло только крошечное пламя.
— И что, на ваш взгляд, из перечисленного вами я не мог бы найти в другом месте? — прямо спросил он.
— Деньги. У меня есть собственный доход, да и папа мог бы… Ну, в общем, вы понимаете.
— И у других женщин есть деньги…
— Но я располагаю нужными связями, я знакома с людьми, которые могли бы оказаться полезными.
— Самого по себе этого недостаточно. Ваши связи могут мне не пригодиться. Для такого человека, как, скажем, майор Ричмонд, они подошли бы безоговорочно… Но не для меня.
— Но я могла бы устроить так, что они подошли бы и вам.
Вы могли бы, к примеру, получить пост руководителя химической компании «Толлойд».
Она улыбнулась, заметив, что впервые за все время разговора лицо его сделалось серьезным.
— Президент «Толлойда» небезызвестен в высших кругах консервативной партии. Вы могли бы иметь надежных избирателей уже с самого начала, а лет через десять вполне могли бы войти в кабинет министров. Если бы вы захотели, я могла бы… — Она поднялась с кресла. — Теперь-то вы, надеюсь, поняли, что если я чего-то захочу, то не в моем характере ограничиваться лишь мечтами?
— Я не могу не восхищаться вами, Дафни! Но…, что касается вашего развода… Мне бы не хотелось иметь какие-то препятствия, делая политическую карьеру. Вы же знаете, некоторые люди все еще придерживаются старомодных взглядов…
— Тедди не станет чинить препятствий. Все будет так, как я захочу. Спокойно, пристойно… В наше время развод все меньше и меньше что-либо значит. Вы это прекрасно знаете, и к тому времени, когда вы будете готовы…
— Нисколько не сомневаюсь. И все же… — Он внезапно нахмурился. — Черт! В конце концов, разве это так уж плохо, если человек имеет честолюбие?
— Разумеется, нет. Равно как и нет ничего плохого в том, что человек не имеет склонности скрывать свое честолюбие. — Она улыбнулась. — Все давно привыкли к тому, что браки так или иначе устраиваются родителями. Даже в наше время. Так что же плохого в том, если кто-то хочет…, переустроить свой брак?
— Ровным счетом ничего. — Нил встал. Серьезное выражение вдруг исчезло с его лица, сменившись проказливой мальчишеской улыбкой. — Ну что ж, кажется, мы обо всем договорились.
Дафни покачала головой:
— Нет, еще не обо всем. Есть еще кое-что. Я категорически против того, чтобы оставлять в наших совместных планах место для путешествующих писательниц. Да, да, не удивляйтесь.
Мне известно о Дженет Харкер, и я хочу, чтобы в наших отношениях все было безукоризненно.
— Вы же знаете, что так и будет. И вы бы не начали этого разговора, если бы думали иначе.
— Да, это правда. Но мне нужна уверенность.
— Ну…, эту уверенность можно легко обрести.
Она сделала несколько шагов к двери, потом обернулась и сказала:
— Дверь в мою спальню не запирается. Утренний чай пода ют в семь.
Дафни ушла, а Грейсон еще целый час сидел на веранде, потом медленно побрел в свою комнату и разделся. Было два часа ночи, когда он вышел от себя, и пять минут седьмого, когда вернулся обратно. Все получилось как нельзя лучше, и поистине безукоризненно.
Глава 5
Дорога некоторое время шла прямо, пролегая через долину.
Через полмили по направлению в глубь острова дорога разветвлялась. Капрал Марч резко остановил джип и спросил:
— По какой дороге ехать, сэр?
Возле самой развилки стоял указательный столб, слева на нем висела табличка с надписью «Торба», на указателе справа — «Ардино». Разложив карту на коленях и аккуратно разгладив, Джон Ричмонд принялся внимательно изучать ее.
Вперив взгляд на высившиеся впереди склоны Ла-Кальдеры, капрал Марч надеялся, что майор Ричмонд выберет дорогу на Ардино. Тогда ему, может быть, удастся повидаться с Арианной.
С тех пор как эскадренный миноносец «Данун» доставил на Мору этих узников, у него ни разу не появилось возможности выбраться из крепости и навестить свою девчонку. У Арианны конечно же все в порядке. Наверное, ей просто показалось… Зато если Ричмонд выберет дорогу на Торбу, пролегающую через восточную часть острова, тогда… Дорога на Ардино, конечно, плохая, но не сравнится с дорогой на Торбу. Там-то уж точно все кишки растрясешь. Он как раз придумывал, как отговорить майора, когда тот наконец сказал:
— Ну что ж, давай посмотрим, что такое Ардино.
Капрал завел мотор, и машина медленно начала подниматься по склону по направлению к одному из хребтов Ла-Кальдеры.
Дорога извивалась между тесными ущельями, которые сменялись просторными долинами, пестревшими зелеными квадратами банановых и табачных плантаций. Время от времени на пути попадались крохотные хижины, обнесенные аккуратными палисадничками, разбитыми на каменистых склонах, где изъеденная временем вулканическая порода давно превратилась в рыхлую, плодородную почву, дававшую богатые урожаи маиса, томатов, красного перца и бобов. Вдоль дороги тянулись неровные, местами провисающие узенькие трубы водопровода с расходящимися в разные стороны ответвлениями. Далеко внизу, в долине, разбросанные среди плантаций, словно горстки позеленевших медных монет, виднелись круглые бетонные резервуары, наполненные водой, поступавшей из труб. Солнце палило так нещадно, что, когда дорога, внезапно извиваясь, уходила в тень каштановой рощи, им казалось, будто их окунули в холодную воду.
Впервые за несколько дней после ухода «Дануна» Джон почувствовал, что жизнь в Форт-Себастьяне уже достаточно налажена и что теперь он может отлучиться из крепости и взглянуть на остров. Никогда не помешает, думал Джон, хорошенько ознакомиться с его ландшафтом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49