А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Но Джейн, офицер и леди, умела убеждать, и она добилась своего. Мне же было стыдно — из-за жадности, которой нередко страдают белые, — перед Билли, хранителем потаенных мест своего племени. Сама земля была для него священна и чудесна, полна мистической энергии. Много тайных мест было осквернено за двести лет, земля украдена, развращена культура. Время Мечты и Радужная Змея осмеяны, а племена рассеяны. Может, место, названное мной, было одной из тайн его племени, предназначавшееся для старейшин, для посвящений, для священных танцев. Такие места поклонения были в десять раз старше самого Рима и в двадцать раз старше Мекки.
Поэтому Джейн говорила, а Билли слушал, хмурясь и время от времени покачивая головой, но иногда неохотно кивал в ответ.
Мне не было слышно, что она говорила Билли, да и не хотелось слушать. И я мысленно вернулся к Торнтону и Стринджер Стейшн.
Самолет!
Босс улетел со Стринджер Стейшн, когда Джейн обстреляла свой собственный дом. Скорее всего он должен был вернуться сюда. Но сейчас здесь самолета явно нет. Босс улетел со Стринджер Стейшн на одном самолете, а старый «лайтнинг» остался на Стринджер!
Там ли он сейчас? Водят самолет двое: он сам и еще один из его команды. Проще простого Боссу именно сейчас, в это самое время, добраться до Стринджер и поднять его в воздух.
Выйдя из дома, я подошел к «топоте», открыл заднюю дверь и спросил Блэки:
— Где Босс держал свои маленький шестиместный самолет?
— В сарае, помеченном красной краской. Он использовал его как ангар, — охотно разъяснил тот.
Захлопнув дверцу машины, я пошел искать сарай. Возможно, «сессна» все еще здесь, а Босс с теми, на «мерседесе». Но сарай оказался пуст. В дальнем конце его бросалась в глаза надпись, сделанная красным на белом фоне, — «Осторожно. Склад боеприпасов». Дверь была закрыта на висячий замок. Сбив замок ломом, валявшимся неподалеку, я распахнул дверь и вошел внутрь. Там стояли деревянные ящики двух размеров — для снарядов и для пулеметов.
— Радиотелефон поломан, — заметил Боб.
— Итак, хотя и с танком, мы безоружны.
— А он, вероятно, намерен нас атаковать, — вставила Джейн.
— У него нет выбора, — сказал Боб, — раз его личность установлена. Здесь, в бумагах, стоит его имя. Владелец этого места Дикси Макерас.
— Но почему человек, который владеет всем этим, хочет...
— Потому что ему это нравится. Потому что он богат, а желает быть еще богаче, — ответил я. — А мы все еще здесь и не знаем, что нам делать. А он там, в кабине своего самолета, пусть и времен Второй мировой, но самолет его может и летать и стрелять.
— Чертовски хорошая машина этот самолет, — восхитился Боб. — Мне однажды довелось наблюдать их налет, они сбросили две тысячи бомб.
Джейн явно через силу засмеялась:
— Надеюсь, он не захватил с собой хотя бы парочку.
— Итак, — сказал я, — объявляется военное положение, а вы двое у нас солдаты.
— По темноте мы отсюда уйдем, — сказала Джейн.
— Куда?
— Мистер Одна Шляпа великодушно согласился показать нам куда.
Джейн, должно быть, заметила мои нахмуренные брови, потому что добавила:
— Мы с ним сейчас очень хорошо понимаем друг друга.
Мы все влезли в «тойоту». Блэки решено было оставить там, где до этого держали Боба. Был хлеб, сыр, двадцать литров воды.
В любом случае кто-нибудь его вскоре найдет. Тот, кто выйдет победителем. Если победит Макерас, значит, придет он, если мы — то полиция.
Танк тоже было решено оставить. Если Макерас пролетит над фермой, он обязательно расстреляет танк, использовав при этом припасы, которых, если это случится, не останется для нас. Он даже не сможет пополнить свой запас, потому что перед самым уходом я разжег среди ящиков с боеприпасами небольшой костер из дерева и парафина. Скоро здесь будет очень шумно.
Конечно, мы могли бы пойти и другим путем: выбраться отсюда, сообщить в полицию, подождать, пока Макерас не будет пойман, а потом уже искать прииск.
Но мы решили довериться Билли. В данный момент только он знал, куда нам идти. Джейн сидела за рулем, Билли — рядом с ней, мы с Бобом расположились сзади. У каждого из нас было ружье, но в сравнении с хорошо оснащенным самолетом наше оружие выглядело не опасней, чем пилочки для ногтей...
Глава 20
— Почему? — спросила Джейн — нет, даже не спросила, а заорала, стараясь перекричать шум мотора «тойоты». — Почему, если человек богат, он может позволить себе все это? Почему?
Было шесть часов утра. Над землей разливался солнечный свет, делалось теплее и ярче, а мы все прыгали-прыгали-прыгали. На ровных местах Джейн пыталась немного увеличить скорость, но, Боже, как же медленно мы ползли!
Наклонясь вперед, я прятал подбородок и держался подальше от спинки переднего сиденья, которая каждую минуту грозила выбить мне зубы.
— Тебе ничего не напоминает имя Дикси, Джейн?
— Нет.
— Это уменьшительное от Диксон.
— Не пойму что-то!
— Он был когда-то владельцем Стринджер Стейшн. Тогда ферма называлась. Диксон Стейшн. Тот самый парень, который проиграл ее Стринджеру.
— Это же было почти сто лет назад!
— В тысяча девятьсот двадцатом году. Не так уж и давно.
— Какое отношение имеет Макерас к этому Диксону? — Джейн на миг обернулась ко мне.
— Внук, — ответил я. — Родился в бедности и, полагаю, так и не изжил обиды. Дедушка растратил все, что должно было достаться внуку. Это все досталось кому-то другому. Сначала самому Стринджеру, потом Мэри Эллен, потом Грину, потом снова Мэри Эллен и, наконец, тебе. К этому времени он уже сам разбогател и, заметь, сделал свои деньги во время бума на недвижимость. Он беспринципен и идет на все, любыми путями добиваясь того, что, по его мнению, должно принадлежать ему.
— Он мог предложить Мэри Эллен купить у нее ферму после смерти Грина?
— Мог. Возможно, и предлагал. Но Мэри Эллен, наверное, была упрямая леди. Ей, думаю, просто нравилось жить здесь. А помимо этого, Мэри Эллен решила все оставить тебе — факт, о котором Дикси знал.
— Но как он?.. — начала Джейн и не договорила. — А эта женщина, Мария...
— Мария с обязательным "я" на конце, — уточнил я. — Мария Н. Брайт делит с ним жизнь, кров и массу маленьких секретов, хранящихся обычно на дне глубоких коробок и в скоросшивателях юридических фирм.
— Ты думаешь, она могла знать про завещание?
— А почему бы и нет? Если Макерас заезжал к Мэри Эллен и предлагал ей продать ферму — а так оно, конечно, и было, — то Мэри Эллен наверняка сказала ему, что у нее совсем другие намерения. Я отлично представляю себе эту картину, а ты?
— Я тоже, — сказала Джейн.
— Слушай, — спросил я, — когда тебя похитили в Кинге-парке, как это произошло?
Джейн обернулась.
— Только ты ушел к телефону, Мария начала нервничать и как-то странно себя вести. Потом сказала, что ей что-то попало в глаз, стала копаться в сумочке, уронила ее и все рассыпала. Я бросилась собирать все это, а тут подъехала машина, и меня в нее затащили. Все случилось в один момент, я очутилась в машине лицом к полу, не видя никого и ничего. Меня куда-то привезли и сразу сунули в подвал. И эти бандиты были все время в своих дурацких колпаках.
— А как вела себя Мария Н. Брайт?
— Не знаю. Наверное, была занята своим глазом.
— А мне она сказала, что ты сама побежала к машине. Что-то у нее и в самом деле не в порядке со зрением.
— Скорее — с совестью.
— Ее отец — свободный журналист Брайт, вечно полупьяный подписывал свои статьи разными именами. Один из его псевдонимов — Дон Гей.
— Не слышала о таком.
— Он автор статьи об исчезнувшем золотоискателе Джакки Грине. Несколько лет назад она была опубликована в «Санди мейл» в Аделаиде. Из наших материалов Мария узнала, что Мэри Эллен вышла замуж за Джона Джозефа Грина... Понимаешь? Вот и она поняла.
— Господи! Какие сложности, какие титанические усилия! И к чему? Ведь его ферма в десять раз больше.
— Он из породы стяжателей, — пояснил я, — а им всегда да мало. Но есть и еще одно обстоятельство. Несколько лет назад никто не предполагал, что в Австралии могут открыть алмазы. Но потом их нашли, и оказалось, что это одно из богатейших на земле месторождений, а теперь вот — изумруды.
— Наверное, это было неглубокое залегание, раз его обнаружил одинокий старатель.
— Верно. Месторождение было настолько богатым, что даже поверить трудно. Мария Н. Брайт приходила в восторг от предвкушения стать владелицей крупного прииска. Она обожает камни, особенно изумруды, как-то связывает с ними свое имя. "Буква "и" в моем имени Мария означает «изумруд».
— Но как они узнали про изумруды?
— Полагаю, — ответил я, — что Мэри Эллен носила кольцо или, может быть, брошь с этим камнем. Вспомни, ведь она и Джака все делали своими руками, научились даже гранить камни, мастерили оправы, учились этому в Бельгии и Голландии. Особенно дорого ей все это стало после смерти Грина, это так понятно — сентиментальные воспоминания. Эй, Билли, миссис Грин носила камни?
— Да, — откликнулся он. — Зеленые.
— Где?
— Руки, — ответил Билли. — И здесь. — Его большая черная рука показала на шею.
— И когда Макерас увидел это, его одолела жадность.
— Кто-нибудь, возможно, и подбивал его на это...
— О, Мария — великая мастерица в таких делах!..
Время от времени я смотрел в окно, пытаясь изловчиться так, чтобы видеть побольше неба. Каждая клеточка моего тела чувствовала, что Макерас где-то неподалеку. Ведь для того, чтобы остаться на свободе и иметь возможность наслаждаться своим богатством, он должен был непременно избавиться от нас. И вполне мог это сделать; у него два самолета: один из них развивает большую скорость и очень эффективен при нападении, другой же, «сессна», имея небольшую скорость, очень удобен для слежки.
Вполне возможно, что Макерас, находясь и теперь в «сессне», медленно летит следом за нами, подобно парящему орлу, а звук летящего самолёта заглушен работающим мотором «тойоты». За нами легко следить, ориентируясь по пыльному следу от машины. А когда мы доедем до того заветного места, вот тут Макерас и начнет атаку. Немудрено, что в подобных обстоятельствах такие мысли быстро превращаются в навязчивую идею. Скоро я уже физически ощущал, как он, словно ворон, кружит над нами. И сказал Джейн, чтобы она остановила машину. Она остановила, а я вылез и уставился в кобальтовое небо, щурясь от яркого солнца.
Прислушался, отошел на сотню метров и снова прислушался. Ничего, кроме звука работающего мотора нашей машины. Но страх по-прежнему оставался.
— Выключи мотор! — крикнул я, на что Боб Коллинз ответил:
— Не будь идиотом.
Он был прав: если вы в тысяче миль от ближайшего населенного пункта, выключать мотор крайне неразумно, он может потом и не завестись.
— Что все это значит? — поинтересовалась Джейн.
После моих объяснений все стали посматривать на небо, старательно прислушиваясь. Но никто ничего не увидел и не услышал.
— Ему незачем лететь рядом с нами, — сказала Джейн. — Он может следить издали по хвосту пыли.
— Вполне возможно.
— Давайте немного постоим, — предложила Джейн, — и если он следует за нами, мы его увидим.
— Ни минуты, — решительно возразил Боб и снова был прав: солнце уже поднялось достаточно высоко, а что такое палящий зной, нам было прекрасно известно. Поэтому мы двинулись дальше по этой зеленой местности, такой характерной для Кимберли. Петляли между голыми каменистыми выступами и глубокими впадинами, размытыми в сезон дождей бегущими ручьями в течение многих десятилетий. Сверху это выглядело бы как множество вельветовых зеленых подушек, положенных рядом друг с другом.
Однажды, когда Джейн повернула машину, огибая огромный валун, мне показалось, что я увидел самолет, хотя сквозь запотевшие стекла за самолет можно было принять и птицу.
Только Билли не заботила эта проблема. Он внимательно следил за дорогой и указывал легким движением кисти очередной поворот, часто, казалось, без всякой на то необходимости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36