Что здесь происходит?
Эпилог
Был уже глубокий вечер, тихий и спокойный, свободный от страхов, подозрений и ненависти. Марк, Дукесса и их друзья, оказавшиеся по воле судьбы их слугами, сидели за столом в столовой. Граф настоял на том, чтобы они, хотя бы в этот вечер, сели за стол вместе, несмотря на ворчание Спирса, не одобрявшего такого нарушения этикета.
Мать Марка, желая помочь ему избежать натянутых отношений за столом, увела тетушку Гвент и Близнецов в гостиную, где для них был накрыт отдельный стол. Она сказала им, что у Марка очень странные представления об этикете, но их надо уважать, так как он — глава дома Уиндемов. Однако, уважая его права, не стоит забывать о своих собственных, и они устроят отдельную трапезу, раз уж Марку пришла в голову идея пировать со своими любимыми слугами. Она слегка нахмурилась, когда Фанни попробовала возразить, указывая на Норта Найтингаля, не посчитавшего зазорным ужинать со слугами.
Когда Баджи, улыбающийся и гордый приготовленным под его руководством ужином, выставил на стол бутылку ледяного шампанского, Сэмпсон, прослуживший дворецким в Чейзе пятнадцать лет и имевший репутацию человека, склонного к остроумным выходкам, вдруг сделал серьезное лицо и поднялся, слегка откашливаясь, явно готовя свое горло для какого-то интересного объявления.
— Милорды и миледи, мистер Баджи и мистер Спирс, — начал он. — Мисс Мэгги решила остаться здесь в качестве личной горничной Дукессы, а я остаюсь в Чейзе дворецким. — Он сделал паузу, заметив нахмуренное лицо Марка.
— Я надеюсь на это, — сказал граф. — Хотя тебе наверняка не очень понравились все скандальные происшествия в нашем благородном доме в последнее время.
Сэмпсон снова прокашлялся:
— Простите, милорд, но я совсем не это имел в виду. Дело в том.., в общем, я хотел объявить, что мисс Мэгги согласилась стать миссис Гленрояль Сэмпсон. Это, милорд, мое полное имя.
— Боже! — воскликнула Дукесса, поднимаясь со своего места и направляясь к Мэгги. Наклонившись, она заключила ее и свои объятия. — Прими мои поздравления, дорогая! Это чудесно. Сэмпсон отличный мужчина, и… Ах, как идет к твоим волосам этот кулон с изумрудами!
Мэгги рассмеялась, кокетливо поглядывая в сторону графа.
— Да, — ответила она Дукессе, — это очень надежный человек, он не из тех драчунов, что молотят кулаками, как мельница крыльями. Думаю, для меня будет лучше всего провести свою жизнь с этим надежным человеком, который всегда думает только головой, а не каким-нибудь другим местом.., не стану называть каким. Итак, кончено, больше я никогда не вернусь на лондонские театральные подмостки.
— Да, — согласился Баджи, — это очень положительный человек, он всегда думает над тем, что делает. И очень сильный. Он, без сомнения, сможет позаботиться о Мэгги. К тому же мистер Сэмпсон очень понимающий и выдержанный и сумеет быть снисходительным к капризам или какому-нибудь легкому мимолетному флирту Мэгги. В общем, мистер Спирс согласится со мной, Сэмпсон обладает самыми превосходными качествами, в нем есть все, что только можно желать.
— Я хочу особо выделить одно из его превосходных качеств, — сказал Норт, — потому что оно очень важно для дворецкого. Я намекаю на уверенный внушительный вид мистера Сэмпсона, его твердую манеру в обхождении с другими людьми. Я был вчера свидетелем его разговора с одним назойливым торговцем, Марк. Этот человек так извинялся, что был готов поцеловать отполированные ботинки Сэмпсона, прежде чем убраться.
— Мой Бог, — сказал Марк. — А что думает по этому поводу Дукесса?
— Я думаю, что Сэмпсон — самый прекрасный мужчина в мире.
— О, Дукесса! — воскликнул Сэмпсон. — Ты чрезвычайно добра ко мне. — Он смущенно прокашлялся. — Но я хотел бы предложить вниманию собравшихся мою Мэгги, которая тоже является довольно интересной особой. Она не только красива, но и умна, энергична и решительна. Разве не она спасла жизнь Баджи? Это доброе дело наверняка зачтется ей в будущем. Кроме того, она сумела выбрать себе такого замечательного мужа, как я, и таких верных друзей, как Спирс и Баджи. Без друзей нельзя жить, Дукесса, они всегда нужны!
— Да, но и надежный муж необходим в жизни, — сказала Дукесса.
— Вы слышите? — сказала Мэгги, подмигивая графу. — Ах, разве его сиятельство тоже не самый лучший из мужей? Как вам кажется, Спирс?
— Само собой, Мэгги, само собой.
Граф приказал подать еще одну бутылку шампанского и повернулся к Норту, задумчиво поглощавшему воздушные бисквиты с фруктовым кремом.
— Как тебе нравится это веселье, Норт? Не склоняется ли сердце старого грешника к мечтам о счастливой женитьбе? Возможно, после этих разговоров тебе придутся по вкусу брачные оковы?
Норт нервно сглотнул, потом оглядел сидящих за столом и улыбнулся Дукессе.
— Ах, Марк, эта обстановка всеобщей эйфории подсказывает мне лишь одно — я должен как можно скорее бежать отсюда. Думаю, так и надо поступить завтра. К полудню меня уже будут отделять миль пять от вашего счастливого дома. Я уже отдал дань веселью и дружеским привязанностям. Пора возвращаться к прежнему одиночеству. Буду бродить с собаками по вересковым зарослям, погруженный в собственные думы.
— Посмотрим, Норт, — сказал, улыбаясь. Марк. — Мы еще увидим, так ли все это будет. — Он поднял бокал с шампанским, провозглашая новый тост:
— За счастливое уединение его сиятельства, моего друга Норта! Возможно, оно закончится раньше, чем он предполагает.
— Его сиятельство слишком интересный мужчина и роскошный холостяк. Это излишнее расточительство для природы. Нет, такой человек не может быть удовлетворен одними бесплодными шатаниями по вересковым пустошам, хотя бы и в обществе любимых собак, — заявила Мэгги.
— Нет, вы только послушайте, что она говорит! — воскликнула Дукесса. — Обрати внимание, Норт.
— Ах, Дукесса, на самом деле у меня есть еще и кое-какие дела. Да, пора отправляться, прости. — Он обернулся к Марку:
— Знаешь, твоя мать была недостаточно спокойна насчет Тревора. Но я узнал все, что можно, о Ботэни-Бэй. Это действительно довольно дикое и заброшенное место, где-то на берегах Ганга. Там водятся страшные змеи, и оттуда трудновато выбраться, поскольку на много миль вокруг нет никакого жилья. Патрисия вздохнула с облегчением, узнав об этом.
— Отлично, — сказала Мэгги, постукивая вилкой по своему бокалу, чтобы привлечь внимание. — Я очень рада, что он отправится туда. Но что касается Дукессы.., ах, она, конечно, умница, что ударила его по голове, но я бы на этом не остановилась!
— Возможно, Ботэни-Бэй действительно труднопроходимое место, — сказал Баджи. — Мы со Спирсом думаем, что он вряд ли сможет вредить нам оттуда.
— Ах, милорд, вы слишком добры к этому дьяволу! То, что он ваш родственник, уже не имеет значения. Почему вас должно беспокоить это? Он утратил свои права, принеся столько горя! Самое ужасное, что он не испытывает раскаяния за содеянное.
— Хватит уже, моя дорогая, — остановил Мэгги Сэмпсон. Он нежно улыбался ей, но голос его звучал достаточно твердо. — Не стоит злоупотреблять этой темой. Мы уже столько раз все обсудили. Все спасены. Мистер Тревор скоро уберется отсюда и вообще из Англии. А у нас есть другие темы для разговоров.
Дукесса усмехнулась, глядя на вытянувшееся от изумления лицо Мэгги.
— И это ты, мой Сэмпсон? Ты говоришь это мне?
— Разумеется, моя драгоценнейшая.
— Что ж, отлично! Оказывается, этот мужчина способен еще и на сюрпризы. Мне это даже нравится, мистер Сэмпсон. Понемногу вы можете позволять себе это. Допустим, пару раз в неделю.
— Ты слышишь, что она говорит? — спросила Дукесса, глядя на своего мужа. Кончиками пальцев она осторожно перебирала жемчужины на своей шее и нежно, мечтательно улыбалась.
— Пару раз в неделю? — подхватил слова Мэгги Марк. — Нет, уверен, что гораздо чаще.
— О, его сиятельство совсем не придерживается джентльменских правил, так бы я сказала, не то что мой мистер Сэмпсон, — громко воскликнула Мэгги, — мой драгоценнейший Гленрояль!
— Сюрпризы продолжаются, не так ли? — обратилась Дукесса к своему мужу. — По-моему, это просто восхитительно сказано Но что же нас ждет дальше? — Она задумчиво смотрела на своего мужа…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Эпилог
Был уже глубокий вечер, тихий и спокойный, свободный от страхов, подозрений и ненависти. Марк, Дукесса и их друзья, оказавшиеся по воле судьбы их слугами, сидели за столом в столовой. Граф настоял на том, чтобы они, хотя бы в этот вечер, сели за стол вместе, несмотря на ворчание Спирса, не одобрявшего такого нарушения этикета.
Мать Марка, желая помочь ему избежать натянутых отношений за столом, увела тетушку Гвент и Близнецов в гостиную, где для них был накрыт отдельный стол. Она сказала им, что у Марка очень странные представления об этикете, но их надо уважать, так как он — глава дома Уиндемов. Однако, уважая его права, не стоит забывать о своих собственных, и они устроят отдельную трапезу, раз уж Марку пришла в голову идея пировать со своими любимыми слугами. Она слегка нахмурилась, когда Фанни попробовала возразить, указывая на Норта Найтингаля, не посчитавшего зазорным ужинать со слугами.
Когда Баджи, улыбающийся и гордый приготовленным под его руководством ужином, выставил на стол бутылку ледяного шампанского, Сэмпсон, прослуживший дворецким в Чейзе пятнадцать лет и имевший репутацию человека, склонного к остроумным выходкам, вдруг сделал серьезное лицо и поднялся, слегка откашливаясь, явно готовя свое горло для какого-то интересного объявления.
— Милорды и миледи, мистер Баджи и мистер Спирс, — начал он. — Мисс Мэгги решила остаться здесь в качестве личной горничной Дукессы, а я остаюсь в Чейзе дворецким. — Он сделал паузу, заметив нахмуренное лицо Марка.
— Я надеюсь на это, — сказал граф. — Хотя тебе наверняка не очень понравились все скандальные происшествия в нашем благородном доме в последнее время.
Сэмпсон снова прокашлялся:
— Простите, милорд, но я совсем не это имел в виду. Дело в том.., в общем, я хотел объявить, что мисс Мэгги согласилась стать миссис Гленрояль Сэмпсон. Это, милорд, мое полное имя.
— Боже! — воскликнула Дукесса, поднимаясь со своего места и направляясь к Мэгги. Наклонившись, она заключила ее и свои объятия. — Прими мои поздравления, дорогая! Это чудесно. Сэмпсон отличный мужчина, и… Ах, как идет к твоим волосам этот кулон с изумрудами!
Мэгги рассмеялась, кокетливо поглядывая в сторону графа.
— Да, — ответила она Дукессе, — это очень надежный человек, он не из тех драчунов, что молотят кулаками, как мельница крыльями. Думаю, для меня будет лучше всего провести свою жизнь с этим надежным человеком, который всегда думает только головой, а не каким-нибудь другим местом.., не стану называть каким. Итак, кончено, больше я никогда не вернусь на лондонские театральные подмостки.
— Да, — согласился Баджи, — это очень положительный человек, он всегда думает над тем, что делает. И очень сильный. Он, без сомнения, сможет позаботиться о Мэгги. К тому же мистер Сэмпсон очень понимающий и выдержанный и сумеет быть снисходительным к капризам или какому-нибудь легкому мимолетному флирту Мэгги. В общем, мистер Спирс согласится со мной, Сэмпсон обладает самыми превосходными качествами, в нем есть все, что только можно желать.
— Я хочу особо выделить одно из его превосходных качеств, — сказал Норт, — потому что оно очень важно для дворецкого. Я намекаю на уверенный внушительный вид мистера Сэмпсона, его твердую манеру в обхождении с другими людьми. Я был вчера свидетелем его разговора с одним назойливым торговцем, Марк. Этот человек так извинялся, что был готов поцеловать отполированные ботинки Сэмпсона, прежде чем убраться.
— Мой Бог, — сказал Марк. — А что думает по этому поводу Дукесса?
— Я думаю, что Сэмпсон — самый прекрасный мужчина в мире.
— О, Дукесса! — воскликнул Сэмпсон. — Ты чрезвычайно добра ко мне. — Он смущенно прокашлялся. — Но я хотел бы предложить вниманию собравшихся мою Мэгги, которая тоже является довольно интересной особой. Она не только красива, но и умна, энергична и решительна. Разве не она спасла жизнь Баджи? Это доброе дело наверняка зачтется ей в будущем. Кроме того, она сумела выбрать себе такого замечательного мужа, как я, и таких верных друзей, как Спирс и Баджи. Без друзей нельзя жить, Дукесса, они всегда нужны!
— Да, но и надежный муж необходим в жизни, — сказала Дукесса.
— Вы слышите? — сказала Мэгги, подмигивая графу. — Ах, разве его сиятельство тоже не самый лучший из мужей? Как вам кажется, Спирс?
— Само собой, Мэгги, само собой.
Граф приказал подать еще одну бутылку шампанского и повернулся к Норту, задумчиво поглощавшему воздушные бисквиты с фруктовым кремом.
— Как тебе нравится это веселье, Норт? Не склоняется ли сердце старого грешника к мечтам о счастливой женитьбе? Возможно, после этих разговоров тебе придутся по вкусу брачные оковы?
Норт нервно сглотнул, потом оглядел сидящих за столом и улыбнулся Дукессе.
— Ах, Марк, эта обстановка всеобщей эйфории подсказывает мне лишь одно — я должен как можно скорее бежать отсюда. Думаю, так и надо поступить завтра. К полудню меня уже будут отделять миль пять от вашего счастливого дома. Я уже отдал дань веселью и дружеским привязанностям. Пора возвращаться к прежнему одиночеству. Буду бродить с собаками по вересковым зарослям, погруженный в собственные думы.
— Посмотрим, Норт, — сказал, улыбаясь. Марк. — Мы еще увидим, так ли все это будет. — Он поднял бокал с шампанским, провозглашая новый тост:
— За счастливое уединение его сиятельства, моего друга Норта! Возможно, оно закончится раньше, чем он предполагает.
— Его сиятельство слишком интересный мужчина и роскошный холостяк. Это излишнее расточительство для природы. Нет, такой человек не может быть удовлетворен одними бесплодными шатаниями по вересковым пустошам, хотя бы и в обществе любимых собак, — заявила Мэгги.
— Нет, вы только послушайте, что она говорит! — воскликнула Дукесса. — Обрати внимание, Норт.
— Ах, Дукесса, на самом деле у меня есть еще и кое-какие дела. Да, пора отправляться, прости. — Он обернулся к Марку:
— Знаешь, твоя мать была недостаточно спокойна насчет Тревора. Но я узнал все, что можно, о Ботэни-Бэй. Это действительно довольно дикое и заброшенное место, где-то на берегах Ганга. Там водятся страшные змеи, и оттуда трудновато выбраться, поскольку на много миль вокруг нет никакого жилья. Патрисия вздохнула с облегчением, узнав об этом.
— Отлично, — сказала Мэгги, постукивая вилкой по своему бокалу, чтобы привлечь внимание. — Я очень рада, что он отправится туда. Но что касается Дукессы.., ах, она, конечно, умница, что ударила его по голове, но я бы на этом не остановилась!
— Возможно, Ботэни-Бэй действительно труднопроходимое место, — сказал Баджи. — Мы со Спирсом думаем, что он вряд ли сможет вредить нам оттуда.
— Ах, милорд, вы слишком добры к этому дьяволу! То, что он ваш родственник, уже не имеет значения. Почему вас должно беспокоить это? Он утратил свои права, принеся столько горя! Самое ужасное, что он не испытывает раскаяния за содеянное.
— Хватит уже, моя дорогая, — остановил Мэгги Сэмпсон. Он нежно улыбался ей, но голос его звучал достаточно твердо. — Не стоит злоупотреблять этой темой. Мы уже столько раз все обсудили. Все спасены. Мистер Тревор скоро уберется отсюда и вообще из Англии. А у нас есть другие темы для разговоров.
Дукесса усмехнулась, глядя на вытянувшееся от изумления лицо Мэгги.
— И это ты, мой Сэмпсон? Ты говоришь это мне?
— Разумеется, моя драгоценнейшая.
— Что ж, отлично! Оказывается, этот мужчина способен еще и на сюрпризы. Мне это даже нравится, мистер Сэмпсон. Понемногу вы можете позволять себе это. Допустим, пару раз в неделю.
— Ты слышишь, что она говорит? — спросила Дукесса, глядя на своего мужа. Кончиками пальцев она осторожно перебирала жемчужины на своей шее и нежно, мечтательно улыбалась.
— Пару раз в неделю? — подхватил слова Мэгги Марк. — Нет, уверен, что гораздо чаще.
— О, его сиятельство совсем не придерживается джентльменских правил, так бы я сказала, не то что мой мистер Сэмпсон, — громко воскликнула Мэгги, — мой драгоценнейший Гленрояль!
— Сюрпризы продолжаются, не так ли? — обратилась Дукесса к своему мужу. — По-моему, это просто восхитительно сказано Но что же нас ждет дальше? — Она задумчиво смотрела на своего мужа…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51