А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он орал на Ральфа по-испански. После Ральф радовался, что я не знаю испанского. Ральфу это не понравилось. Он мог легко справиться с этим парнем, но беспокоился о других. Ральф сказал, что парень выглядит опасным, так как он на грани психоза. Ральф изучает психологию. Он говорит, что когда у человека не все дома, это видно по отсутствующему взгляду. У этого парня взгляд был как раз таким. Может, это его вы ищете?
– Я нашел его вчера, если это тот человек, о котором я думаю.
– И он совершил убийство?
– Можно сказать, он замешан в убийстве.
– Кто он такой?
– Его имя Тони Акиста, – ответил я. – Вернемся к понедельнику. Вы сказали, что Керриган вел машину женщины в сторону гостиницы?
– Да, сэр.
– А как насчет старика в гостинице?
– Вы имеете в виду Мак-Гауэна? Он присматривает за домом.
– Он видел их после вас?
– Не знаю. Я не разговаривала с ним последний месяц. – Ее губы снова плотно сжались. – С тех пор как старый дурень позволил своей внучке водиться с Керриганом. Он безответственный человек.
– Она и есть новая девушка Керригана, которую вы упоминали?
– В прошлом месяце она уехала с ним в Лас-Крусес и не вернулась. Что вы об этом думаете?
– Думаю, что ее зовут Джо Саммер. Я прав?
– Джозефина. Джозефина Мак-Гауэн. Он называет ее Джо, а вот с фамилией вы что-то напутали.
– Не я, а кое-кто другой. Мак-Гауэн сейчас здесь?
– Если только не изменил свои привычки. Он никогда и никуда не уходит. Не думаю, чтобы он съезжал с холма чаще раза в год.
Я поблагодарил ее за информацию и открыл дверцу машины.
– Слушайте, мистер, что происходит в Лас-Крусес? С Кейти Крейг все в порядке?
– Было все в порядке несколько часов назад. А вот с ее мужем – нет. Он мертв.
– Значит, это его убили?
– Его тоже.
– Но Кейти не имеет к этому отношения?
– Не имеет, – подтвердил я.
– Слава Богу! Я всегда хорошо относилась к Кейти, хотя и не видела ее уже пару лет. Учила ее ставить палатку, когда она еще была маленьким желтоволосым сорванцом. – Ее глаза потеплели. – Ужасно видеть, как проходит время и какие страдания оно приносит людям. Я знаю, как страдала Кейти.
Я тоже это знал.
Глава 16
Гостиница оказалась ветхим двухэтажным зданием, обшитым коричневой дранкой. Окна с закрытыми ставнями казались дремлющими на солнце. За домом возвышались холмы, а еще дальше, на востоке, лысые белые купола сьерры тянулись в стратосферу.
Я остановил машину у грубо сколоченной деревянной веранды и зашагал по гравиевой дорожке, ведущей вокруг дома к задней стене. Серая белка пустилась в бегство при звуке моих шагов и оглянулась раз-другой, чтобы убедиться, что ее заметили. Голубая сойка смеялась надо мной, сидя на ветке ели. Я посоветовал ей придержать язык.
Седобородый мужчина в комбинезоне появился из-за ели. Неуклюже прихрамывая, он подошел к дереву, оперся рукой о ствол и посмотрел на птицу, обнажив в усмешке редкие зубы.
– Не обращай на него внимания. Он думает, что все здесь принадлежит ему.
Сойка взмыла с ветки и приземлилась на голову старику, продолжая изливать свою злость в отрывистых выкриках. Старик смахнул ее рукой со смехом, почти таким же высоким и пронзительным, как крики птицы. Сойка взлетела на верхушку дерева и стала там раскачиваться, словно ярко-голубое елочное украшение.
– Он здесь царь и бог, – продолжал старик, – а мы грязные канальи.
Его глаза ярко поблескивали из-под мохнатых седых бровей.
– Мистер Мак-Гауэн?
Старик погладил шею ладонью.
– Так меня зовут. У вас передо мной преимущество – я не знаю вашего имени.
– Арчер. Лу Арчер. Я частный детектив, расследующий одно исчезновение вместе с полицией.
– Исчезновение? – Он произнес это слово с легким шотландским акцентом, импортированным давным-давно.
– В Лас-Крусес исчезла женщина.
– Какая женщина? Не Джозефина?
– А кто это?
В глазах старика мелькнуло подозрение.
– Не уверен, что это ваше дело, мистер.
– Ладно, забудьте об этом. – Оставив тему Джозефины, я продолжал: – Исчезнувшую женщину зовут Энн Майер. Ее видела здесь в прошлый уик-энд миссис Девор с заправочной станции. Она подумала, что вы сумеете мне помочь.
– Миссис Девор много чего думает. Хотя говорит она еще больше. При чем тут я?
– Она видела женщину в одной машине с Керриганом в понедельник. Они ехали в этом направлении. Вы знаете Доналда Керригана?
– Знаю, – мрачно отозвался он. – Да, я видел их в понедельник. Они проехали мимо в сторону корралей.
– Не могли бы вы описать женщину?
Старик покачал седой головой:
– Я находился слишком далеко, чтобы ее рассмотреть. По-моему, это была молодая женщина в темно-коричневом костюме и в какой-то чудной шляпке. Кажется, у нее темные волосы.
– Вы заметили все это, когда машина проезжала мимо?
– Нет. Я такого не говорил. Не приписывайте мне чего не следует. – Он прислонился к стволу ели сутулой спиной и посмотрел вверх сквозь ветки. Его тощая бороденка вызывающе уставилась в мою сторону.
– Простите. Я вас не так понял.
– Я видел, как Керриган проехал мимо, а женщину не заметил... – Он закашлялся, прикрыв рот рукой. – У меня кое-какие счеты с Керриганом – личное дело. Вот я и решил, что это неплохая возможность поговорить с ним. В том направлении он не мог далеко уехать: дорога оканчивается у конюшен. Поэтому я потопал следом. Мне понадобилось время, чтобы туда добраться – я скверно хожу с тех пор, как сломал бедро. Раньше мог подняться на такой вот холм бегом и даже не запыхаться. У себя на родине, когда я был молодым парнем, я здорово лазил по скалам.
По глазам старика я понял, что его мысли перенеслись за океан. Я показал ему фотографию Энн Майер, чтобы вернуть его к действительности.
– Эта женщина была с Керриганом?
– Может быть, – медленно ответил он. – А может быть, и нет. Я не подходил к ней близко. Когда я взобрался на вершину холма за конюшнями, я увидел их за деревьями. Они были в овраге за баком с водой, копали яму.
– Что они делали?
– Не нужно кричать – я отлично слышу. Они копали яму.
– Какую яму?
– Обычную яму в земле. Мне пришло в голову, что они, возможно, подстрелили оленя без разрешения и теперь закапывают его. Я крикнул им, чтобы они остановились, так как находятся в частном владении. Наверное, мне следовало потихоньку к ним подобраться. Но в последние годы я легко выхожу из себя.
– Особенно с Керриганом?
– Выходит, вы его знаете, а? Видели бы вы, как он подпрыгнул, когда я закричал! Понесся к машине, как заяц, а женщина за ним по пятам. Машина стояла с другой стороны бака, где дорога делает петлю, так что у меня не было шанса их догнать. Хотя благодаря этому я заполучил недурную лопату. – На его лице появилась озорная усмешка, и он стал похож на сморщенного мальчугана с фальшивой бородой. – Хотите взглянуть?
– Я бы хотел взглянуть на яму. Мы могли бы поехать туда?
– Почему бы и нет? Только предупреждаю: смотреть там не на что. Яма как яма. Конечно, если вы никогда в жизни не видели ям...
Он снова разразился пронзительным птичьим хохотом.
– Еще как видел, – ответил я. – В настоящее время я сижу в одной из них.
В нескольких ярдах от гостиницы грязная, изрытая колеями дорога, извиваясь, тянулась вверх по склону. Мы проехали залитую солнцем поляну, где находились конюшни и коррали, за которыми круто вздымался холм, поросший неровными рядами деревьев. Я разглядел на вершине деревянный водяной бак, установленный на подмостках. Мы вскарабкались по узкой дороге на предельно низкой скорости.
Я остановил машину под зеленой аркой из ветвей.
– Туда, – указал Мак-Гауэн.
Он повел меня по гранитному гребню, торчащему из земли, как сломанное ребро, и вниз в овраг. Яма была футов шести в длину и двух в ширину. Она напоминала могилу, но была куда мельче – не более фута глубиной. Рядом возвышалась куча песка, смешанного с сосновыми иголками. Я опустился на колени и ощупал пальцами дно ямы. Оно было твердым – значит, яму не копали глубже и не засыпали после этого землей.
– Я предупреждал вас, что тут не на что смотреть, – сказал старик, стоя позади меня. – Интересно, зачем эти придурки здесь копались? Искали зарытые сокровища?
Я встал и повернулся к Мак-Гауэну:
– Кто копал яму?
– Женщина.
– Керриган не угрожал ей оружием?
– Не видел такого. Может, он держал револьвер в кармане? Он стоял там, где стою я, засунув руки в карманы. Это на него похоже – свалить на женщину грязную работу.
– Вы сказали, он побежал первым, когда вы закричали?
– Верно. Держу пари, он в жизни не бегал так быстро. Она еле за ним поспевала. Даже споткнулась разок, прежде чем выбежать на дорогу.
– Где она упала?
– Сейчас покажу.
Мы вскарабкались по дальнему склону оврага туда, где дорога делала петлю и спускалась с холма. Старик указал на узкую канаву возле дороги. Она заросла кустами мансаниты, ветки которой были красными и блестящими, словно их только что окунули в кровь.
– Вот здесь, – сказал Мак-Гауэн. – Он уже был в машине, когда она упала, и даже не вылез, чтобы помочь ей подняться.
– Вы не слишком жалуете Керригана, не так ли?
– Так, сэр. У меня нет причин относиться к нему по-другому.
– Что вы с ним не поделили?
– Я не люблю об этом говорить. Это семейное дело, связанное с моей внучкой. Она еще совсем молоденькая девушка.
Заметив, что я не слушаю, он умолк. Мой взгляд поймал кое-что в зарослях мансаниты. Это был каблук женской туфли, застрявшей в щели между двумя гранитными валунами. Сверху торчали несколько погнутых блестящих гвоздиков. Я вытащил его – это был каблук среднего размера, с резиновой набойкой, покрытый стертой коричневой кожей.
– Похоже, она потеряла каблук, – проговорил старик. – Я заметил, что женщина прихрамывала, когда поднялась. Подумал, что она повредила ногу.
– Куда они поехали отсюда?
– Здесь только одна дорога. – Он указал вниз.
С места, где мы стояли, я видел ртутные проблески озера между деревьями. Солнце висело над ним, как огромная и бесшумная паяльная лампа. За белым выступом плотины скрывались электростанция и прилегающие к ней строения. Пурпурные стены каньона тянулись вдаль, истаивая в солнечном свете. Белая туманная дымка над долиной скрывала Лас-Крусес. С высоты и в лесной прохладе было трудно вообразить, что там находится город с пятьюдесятью тысячами человек, изнемогающими от жары на улицах. Я посмотрел на кожаный каблук, который держал в руке, и подумал: кто же из этих пятидесяти тысяч был Золушкой?
Глава 17
Я отвез Мак-Гауэна домой. Он жил в маленьком коричневом коттедже позади гостиницы, с остроконечной крышей, как у швейцарского шале, и нарисованными на двери желтыми подсолнухами. К моему удивлению, старик пригласил меня на чашку чая.
В гостиной, заставленной древней, табачного цвета мебелью, ощущалась атмосфера Старого Света. На столе возле транзистора лежали несколько давних выпусков «Панча». На стене висели картинки из «Иллюстрейтед Лондон ньюс» и выцветшие фотографии.
Одна из них представляла собой увеличенный снимок мускулистого мужчины без пиджака, обнимающего за плечи женщину в капоре. Они стояли перед белым каркасным домом, улыбаясь друг другу. Хотя дом походил на безобразную коробку, а люди были бедно одеты, в этой сцене ощущалось нечто идиллическое, а в улыбках – довоенное простодушие. Посмотрев на снимок повнимательней, я понял, что мужчиной был Мак-Гауэн без бороды и в расцвете сил.
Старик, прихрамывая, вышел из кухни.
– Чайник скоро закипит. Присаживайтесь.
– Вы очень любезны.
– Я всегда рад гостю. Здесь уже месяц никого не было, а мне одиноко после смерти моей старухи. – Он указал пальцем на фотографию. – Это мы с ней двадцать пять лет назад. Я ведь не всегда был таким отшельником, как теперь.
– Вы остаетесь здесь один на всю зиму?
– Да.
– Я не вынес бы одиночества.
Мак-Гауэн опустился в старое плюшевое кресло, из которого поднялось при этом облако пыли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28