А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

У Тони были из-за нее неприятности. Мне не следовало бы об этом болтать, но раз вы спросили...
– Ее он тоже не оставлял в покое?
– Еще как! Но может, не стоит об этом говорить? Парень мертв и больше не потревожит ни одну женщину. Да он и раньше не причинял им никакого вреда. Для мексиканца Тони был вполне достойным парнем – не хуже белого. – Порывшись в памяти в поисках иллюстрации, Тарко добавил: – Да и шофером он был классным.
– А какие именно неприятности у него были из-за Энни Майер? – спросил я.
Тарко казался смущенным.
– Тони был немного психованным – я имею в виду, насчет дамочек. Особенно с Энни. Она позволила ему пройтись с ней пару раз, так он стал следить за ней по вечерам, заглядывать к ней в окна. Бедняга не хотел ничего плохого, но ему за это досталось.
– От кого?
– От шерифа. Он разбранил Тони, назвал его психом и сказал, что ему нужно обратиться к доктору. Тони все мне рассказал.
Докурив сигарету, я бросил ее на землю и придавил каблуком. Она сыграла свою роль.
– А об этой девушке, Джо, вы говорили шерифу?
– Шерифу я бы ни про кого не стал рассказывать.
– Вы, кажется, его не очень жалуете.
– Я слишком хорошо знаю Брэнда Черча. Одно лето он водил грузовик для старика, когда учился в колледже. Я знал его и раньше, когда у его отца была в городе парикмахерская. Тогда Брэнд был хорошим парнем, да и в футбол здорово играл в средней школе. А вот колледж его изменил. Он вернулся в город, набитый идеями.
– Какими идеями?
– Он называл это психологией. По его мнению, все кругом были ненормальные, кроме него. Брэнд и меня доставал – говорил, что после несчастного случая у меня мозги повредились и мне нужно обследовать голову. – От злости у него на черепе выступили красные пятна. – Он может весь город записывать в психи, но со мной этот номер не пройдет! Старику Брэнд тоже не слишком нравится, хотя он его зять.
– А сколько у Майера дочерей?
– Только две. Черч женился на старшей, Хильде. Она помогала в офисе тем летом, когда Брэнд подрабатывал на грузовике, и влюбилась в него. Не могу понять – почему? Старик тогда поднял страшный шум.
– А где живет ваш старик?
Тарко указал мне направление и доверительно подтолкнул плечом.
– Не говорите ему о том, что я вам рассказал, ладно? Мне нравятся парни, которые умеют свернуть сигарету, и я иногда слишком много болтаю.
Я поблагодарил его за информацию и заверил, что умею держать язык за зубами.
Глава 6
Майер жил в большом каркасном доме напротив эвкалиптовой рощи возле пустой автостоянки. Впрочем, стоянка была не совсем пустой. Корпуса десятка автомобилей, в том числе старого грузовика, валялись среди сорняков в различной стадии разрушения.
Я оставил мою машину на подъездной аллее и пересек лужайку, окружающую бетонированный садок для рыбы, откуда исходил запах стоячей воды, соперничавший с малоприятным запахом эвкалиптовых деревьев. Старомодная глубокая веранда была завалена орудиями садоводства и спутанным шлангом. Ее половицы скрипели у меня под ногами.
Внезапно тишину нарушил звук выстрела, который повторился дважды. Я повернул ручку входной двери. Она была заперта. Раздались еще три выстрела – они доносились откуда-то из глубины дома, возможно, из подвала. В промежутках между выстрелами я услышал быстрые приближающиеся шаги. Женский голос осведомился через дверь:
– Это ты, Брэнд?
Я не ответил. Над моей головой зажегся свет, и тяжелая дверь открылась.
– О, простите! Я ожидала мужа.
В дверном проеме стояла высокая, еще молодая женщина с красивыми каштановыми волосами и пышным бюстом.
– Миссис Черч?
– Да. Мы где-то встречались?
Ее малахитово-зеленые глаза скользили по моему лицу, но их взгляд, казалось, что-то искал в темноте позади меня.
– Я встречался с вашим мужем, – ответил я. – Что это за стрельба?
– Это отец. Когда он чем-то расстроен, то спускается в подвал и стреляет по мишеням.
– Мне незачем спрашивать, чем он расстроен. Я хотел бы с ним поговорить о пропавшем грузовике. – Я назвал свое имя и род занятий. – Могу я войти?
– Входите, но предупреждаю: в доме беспорядок. Мне приходится следить за собственным домом, так что на отцовский у меня не хватает времени. Я пытаюсь уговорить его взять прислугу, но он и слышать не желает о женщине в доме.
Она шире открыла дверь и шагнула в сторону. Входя внутрь, я рассмотрел ее как следует. Если бы она следила за своей внешностью, то выглядела бы красивой. Но ее портила детская челка, от которой лицо казалось шире, чем на самом деле. Коротенькое платьице тоже было ей не по возрасту – оно плохо на ней сидело, подчеркивая грузноватую фигуру.
Женщина быстро отвернулась, словно смущенный ребенок, прошла по коридору к освещенной лестничной клетке и крикнула:
– Папа, к тебе пришли!
– Кто? – отозвался грубый бас, подчеркивая вопрос выстрелом.
– Вроде бы он детектив.
– Скажи ему, чтобы подождал.
Под полом прогремели еще пять выстрелов. Я ощутил вибрацию подошвами ботинок. Женщина при каждом выстреле вздрагивала всем телом. Когда пальба прекратилась, она осталась стоять у лестницы, ведущей в подвал, как будто выстрелы были увертюрой к музыке, которую я не мог слышать, но которая звучала у нее в голове, отзываясь эхом в каждом нерве.
На лестнице послышались тяжелые шаги. Женщина шагнула назад, пропуская человека, поднявшегося на освещенную площадку. В ее взгляде ощущались страх и ненависть. Мужчина с презрением посмотрел на нее.
– Знаю, Хильда. Тебе не нравятся звуки выстрелов. Но ведь ты можешь заткнуть уши ватой.
– Я ведь не возражаю, папа. Это мистер Арчер.
Он посмотрел на меня, стоя под висящей на стене головой оленя. Этот человек, наверняка бывший крепышом в молодые годы, превратился в старую развалину. Кожа на его лице и руках сморщилась, плечи поникли, а впалую грудь не могла скрыть старая кожаная куртка. Рыжеватая щетина на щеках и подбородке была тронута сединой: красные ободки окружали глаза, поблескивающие на лице, словно тлеющие угольки разрушительных страстей.
– Что я могу для вас сделать, мистер Арчер? – Однако складка рта свидетельствовала о нежелании что-либо делать для кого бы то ни было.
Я объяснил, что оказался замешанным в это дело и намерен в нем разобраться. В причины я не вдавался – я и сам их толком не знал, хотя чувствовал, что к этому имеет отношение Кейт Керриган. Возможно, гибель этого парня стала для меня символом бессмысленного насилия в городах долины, с которым мне не раз приходилось сталкиваться. Теперь у меня был шанс добраться до самой сути.
– Вы хотите, чтобы я вас нанял? – осведомился Майер.
– Предоставляю вам такую возможность.
– Муж моей дочери – здешний шериф – сейчас занимается этим делом с тридцатью помощниками. И не думайте, что я им не плачу – за это с меня дерут налоги. Что вы можете предложить, чего не могут сделать они?
– Внимание к делу, мои мозги и мои кулаки.
– Считаете себя очень крутым?
– На юге у меня такая репутация. Не слишком приятная, но в моей профессии не помешает.
– Я ничего об этом не знаю. – Майер посмотрел на свои покрытые пятнами руки, сгибая длинные пальцы. Я почувствовал исходящий от них запах бездымного пороха. – Я тружусь ради денег, парень, и не трачу их, пока не буду уверен, что именно получу взамен. А что я могу приобрести сейчас? Грузовик застрахован, груз – тоже.
– А как с грузоотправителями? Такие вещи улаживаются нелегко.
– Сам знаю. – Он склонил набок седеющую голову. – С кем вы говорили? Керриган выражал недовольство?
– А он тут при чем?
– Они отправляли виски Керригану.
– Вы имеете в виду, что груз принадлежит ему?
– В некотором роде. Отправители выписали счет на него. Но если он не получит свое виски, все потери оплачиваю я.
– Вы же сказали, что груз застрахован.
– Да, на девяносто процентов. Я не обеспечил полной страховки, и оставшиеся десять процентов возьмут из моего кармана. – Он болезненно поморщился, словно описывал предстоящую ему хирургическую операцию. – Около семи тысяч долларов.
– Я буду работать за десять процентов от ваших десяти процентов. Семьсот долларов, если я верну вам груз.
– А если нет?
– Сотня на расходы. Прямо сейчас.
Майер стоял передо мной, переминаясь с ноги на ногу. Его голос напоминал скрежет напильника.
– Это большая сумма. Откуда мне знать, что вы ее отработаете?
– Вам придется поверить мне на слово.
Он впервые хитро улыбнулся:
– О'кей, поговорим. Входите и садитесь.
Его гостиная походила на комнату, которую можно увидеть на захолустных ранчо, где старики удерживают последнюю линию обороны от женщин, цивилизации и гигиены. Ковры и мебель были покрыты грязью. Зола, месяцами наполнявшая камин, уже просыпалась на пол. Единственным аккуратным и чистым предметом во всем помещении была двустволка, висевшая над каминной полкой.
Майер присел на шаткую тахту и придвинул мне стул.
– Значит, так, – заговорил он. – Семьсот долларов за грузовик и груз. Ничего за ничего.
– Не слишком ли сурово для человека, потерявшего водителя и грузовик? Не говоря уже о дочери.
– О какой еще дочери?
– Об Энн. Она исчезла.
– Вы спятили. Она работает у Керригана.
– Уже нет. Миссис Керриган сказала, она не появлялась с прошлой пятницы. На этой неделе они ее не видели.
– Почему же никто мне об этом не сказал? – Он сердито рявкнул: – Хильда! Где ты, черт возьми?
Хильда появилась в дверях; передник топорщился на ее груди, как надутый парус.
– В чем дело, папа? Я пытаюсь прибрать в кухне. – Она неуверенно шагнула вперед, озираясь, словно оказалась в звериной берлоге. – Дом утопает в грязи.
– Забудь об этом. Куда подевалась твоя сестра? У нее опять неприятности?
– У Энн неприятности?
– Об этом я тебя и спрашиваю. Ты видишь ее чаще, чем я. Да и весь город тоже.
– Ты сам виноват, что не видишься с ней. Насколько я знаю, у нее нет никаких неприятностей.
– Ты говорила с ней недавно?
– На этой неделе нет. А на прошлой мы ходили вместе на ленч.
– Когда? – спросил я.
– В среду.
– Она не говорила, что бросает работу?
– Нет. Она уволилась?
– Очевидно, – ответил Майер. Он подошел к телефону, стоящему на столе в углу комнаты, и набрал номер.
Хильда с тревогой посмотрела на меня:
– Что-то случилось с Энн?
– Не будем делать поспешных выводов. У вас нет поблизости ее недавней фотографии?
– Дома есть. Не знаю, есть ли у отца. Сейчас посмотрю. Она быстро двинулась к двери, словно ей хотелось поскорее выйти из комнаты.
Майер положил трубку. Он повернулся ко мне и беспомощно развел руками.
– Энн не отвечает. А Керриган не знает, где она?
– Говорит, что не знает.
– Думаете, он лжет?
– По-моему, так думает его жена.
– Не говорите мне, что она прозрела после стольких лет. Я думал, он окончательно заморочил ей голову.
– Ну, не знаю, – осторожно отозвался я. – Кто вообще такой этот Керриган?
– По-моему, жулик. Приехал в город в конце войны, работал на военной базе – кажется, в отделе информации. Тогда он был моложе, и многие девушки клевали на униформу. Энн была не единственной. – Поняв, что сболтнул лишнее, он поспешно продолжал: – Взять хотя бы девушку, на которой он женился, – дочь судьи Крейга. Она принадлежит к одной из лучших семей города, но Керриган быстро заставил ее плясать под его дудку. В первый же год после свадьбы он продал ранчо Крейга и занялся торговлей недвижимостью, потом спиртным и наконец решил переключиться на мотель. Керриган не бизнесмен. Когда он начал собственное дело, я думал, что он продержится не больше пяти лет. Ну, ему удалось протянуть семь.
– И каков же его доход?
– Насколько я слышал, паршивый.
– Груз бурбона на семьдесят тысяч долларов – большой заказ для человека с низкими доходами.
– Самый большой, какой я принимал от него. Но это не мое дело. Мне говорят, что нужно перевезти, и я перевожу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28