А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Ему показалось, что в среду все здесь выглядело по-другому. Вернувшись в комнату для обвиняемых, Карл Ли попробовал другую дверь. Она открывалась в пространство, отделенное от публики барьером, - на сцену, где разворачивалось главное действие. Он уселся за длинный стол, за которым сидели Кобб и Уиллард. Справа был точно такой же стол прокурора. Позади столов стоял ряд простых деревянных стульев, а за ними - барьер с двумя узенькими турникетами в обоих концах. Место судьи было на почетном возвышении - спиной к стене, под несколько выцветшим уже портретом Джефферсона Дэвиса, хмуро смотревшего на каждого присутствующего в зале. Слева от кафедры судьи, а значит, правее Карла Ли помещалось жюри присяжных - под портретами других давно забытых героев-конфедератов. Напротив присяжных и ниже судьи должен был сидеть свидетель. Слева от Карла Ли и чуть позади присяжных стоял стол, покрытый тяжелой скатертью, на нем стопками высились обтянутые красной кожей сборники различных судебных уложений. Во время заседаний какой-нибудь крючкотвор обязательно с умным видом копался в них. В стене позади стола была дверь, она вела в комнату, через которую Карл Ли попал в зал.
Он стоял и озирался с таким видом, будто на него уже и вправду надели наручники. Медленным шагом Карл Ли вышел из-за барьера, вернулся в комнату для обвиняемых, пересек ее и начал спускаться по ступеням узкой, погруженной в полутьму лестницы. Десять ступенек. Площадка. На площадке он остановился. Отсюда он мог видеть задние двери здания суда и большую часть вестибюля. Спустившись еще на десять ступенек, Карл Ли заметил справа в стене небольшую дверцу. Приоткрыл ее - за ней находилась крошечная комнатка уборщицы. Он вошел в нее. Пыльное, заставленное ведрами помещение углом уходило под лестницу, по всему было видно, что пользовались комнаткой редко. Карл Ли повернулся к неплотно прикрытой двери, сквозь щель бросил взгляд на лестницу.
Еще примерно час бродил он по зданию суда. Другая лестница, полностью подобная первой, вела в комнату, расположенную по другую сторону зала, напротив помещения для обвиняемых. На этой же лестнице Карл Ли обнаружил и две двери - одну в зал суда, другую в комнату для присяжных. Ступеньки вели выше, на третий этаж, занятый библиотекой юридической литературы и комнатами для свидетелей. Словом, все было так, как говорил Лестер.
Еще и еще раз он поднимался и спускался по лестницам, представляя, как это же будут проделывать люди, которые надругались над его дочерью.
Он посидел в кресле судьи, строго обозревая свои владения. Несколько минут провел за столом присяжных. Уселся на место свидетеля, подул в микрофон. Уже совсем стемнело, когда в семь часов Карл Ли поднял раму окна в туалете первого этажа и беззвучно скользнул в кусты.
- Кому ты собираешься об этом доложить? - спросила Карла, закрывая картонную коробку из-под пиццы и наливая себе еще лимонада.
Джейк покачивался в стоящем на крыльце плетеном кресле и посматривал на играющую со скакалкой дочь.
- Ты слышишь меня?
- Нет.
- Я спрашиваю, кому ты доложишь об этом?
- Не думаю, что это нужно кому-то докладывать.
- А я считаю, нужно.
- А я - нет.
- Почему?
Качнувшись чуть сильнее, Джейк сделал глоток лимонада и неторопливо заговорил:
- Прежде всего я не уверен, что планируется преступление. Он сказал то, что на его месте сказал бы любой отец, мне легко представить, о чем он может сейчас думать. Но чтобы готовить нечто в этом духе - нет, мне не верится. К тому же обо всем этом он сообщил мне в доверительном порядке, как клиент. Похоже, он уже видит во мне своего адвоката.
- Хорошо, пусть даже ты его адвокат. Но если тебе становится известно о том, что он готовит преступление, неужели ты не обязан доложить об этом?
- Обязан. В том случае, когда я уверен, что все обстоит именно так. А я не уверен.
- И все-таки тебе следует рассказать об этом, - недовольно заметила Карла.
Джейк не обратил на это внимания. Какая ей разница? Прожевывая хрустящую корочку пиццы, он старался не думать ни о чем.
- Тебе хочется, чтобы Карл Ли сделал это? Да?
- Сделал - что?
- Расправился с теми парнями.
- Нет, мне этого не хочется. - Прозвучало это не совсем убедительно. Но если бы он так поступил, я не смог бы обвинить его, потому что на его месте сделал бы то же самое.
- Оставь, не стоит начинать все сначала.
- Я говорю серьезно, и ты знаешь об этом. Я бы поступил так же.
- Джейк, ты не сможешь убить человека.
- Ладно. Как тебе угодно. Не будем спорить, такие разговоры у нас уже были.
Карла крикнула девочке, чтобы та отошла подальше от дороги. Затем вышла на крыльцо, уселась в плетеное кресло-качалку рядом с мужем. В ее стакане позвякивали кубики льда.
- Будешь представлять его интересы?
- Надеюсь, да.
- Присяжные обвинят его?
- А ты бы обвинила?
- Не знаю.
- Ну подумай о Ханне. Посмотри отсюда, как малышка забавляется со скакалкой, посмотри, ты же ее мать. А теперь представь себе маленькую дочку Хейли, как она лежит перед тобой избитая, в крови и зовет родителей...
- Замолчи, Джейк!
Он улыбнулся:
- Отвечай же. Ты - член жюри. Ты не оправдала бы отца?
Карла поставила свой стакан на подоконник и вдруг заботливо склонилась над нежными ростками цветов, высаженных перед крыльцом. Джейк почувствовал, что победил.
- Ну же! Ты - в жюри. Оправдан или признан виновным?
Она подняла на него глаза:
- Трудно будет назвать его виновным.
Он улыбнулся, перестав раскачиваться.
- Только не могу понять, как он сможет убить их, если они в тюрьме, призналась Карла.
- Запросто. Они же не могут все время сидеть в камере. Им придется отправиться в суд - туда и обратно их повезут в машине. А вспомни Освальда и Джека Руби. Да к тому же их могут освободить до суда под залог.
- Когда?
- Сумма залога будет определена в понедельник. Если они уплатят ее, они свободны.
- А если нет?
- Останутся в тюрьме до суда.
- Когда он состоится?
- Скорее всего в конце лета.
- Думаю, тебе все же нужно доложить об этом.
Джейк поднялся из кресла и направился к Ханне - играть.
Глава 6
К.Т. Брастер, или Котяра Брастер, как его прозвали, являлся, насколько ему это было известно, единственным в Мемфисе одноглазым чернокожим миллионером. Ему принадлежало несколько кабаков со стриптизом на вполне легальных условиях. Он был официальным владельцем кое-какой недвижимости сдавал ее в аренду. За ним явочным порядком числились две церкви в южном районе Мемфиса. Он слыл благодетелем неимущих, другом политиков, он был настоящим героем в глазах своих собратьев.
Добрая репутация была Котяре необходима, ведь рано или поздно ему вновь предъявят какое-нибудь обвинение, станут допрашивать, но скорее всего присяжные, половина которых будет его соплеменниками, вынесут оправдательный вердикт. Местные власти уже поняли, что нет никакой возможности предъявить К.Т. Брастеру обвинение в убийстве или в незаконной продаже кокаина, краденого, чужих кредитных карточек, талонов на продовольствие для неимущих, оружия, женщин и даже орудий легкой артиллерии.
Глаз у него был только один. Второй остался во Вьетнаме, на каком-то рисовом поле. Он потерял его в 1971 году, в тот самый день, когда его дружка, Карла Ли Хейли, ранило в ногу. Карл Ли тащил его на себе больше двух часов, прежде чем им удалось найти помощь. После войны Котяра вернулся в Мемфис, привезя с собой два фунта гашиша. У него была задумка - купить небольшой бар на Саут-Мэйн. Он едва сводил концы с концами, когда наконец выиграл в покер какую-то проститутку и пообещал ей, что она сможет бросить свой малоприбыльный бизнес, если согласится отплясывать что-нибудь бойкое на столах его заведения при минимуме одежды на теле. Не прошло и двух недель, как Котяра уже не мог усадить за свои столики всех желающих. Тогда он купил еще один бар и привел целых шесть танцовщиц. Отыскав таким образом свою нишу в бизнесе, Котяра стал через пару лет весьма состоятельным человеком.
Офис Котяры был расположен на верхнем этаже одного из его клубов, в самой неспокойной части города, чуть в стороне от Саут-Мэйн, между Вэнс-стрит и Бил-стрит. Светящаяся над тротуаром реклама предлагала прохожим только пиво и возможность полюбоваться женской грудью, однако внутри, за непроницаемо темными окнами, вошедшему предоставлялся гораздо более широкий выбор.
Бар "Браун шугар" Карл Ли вместе с Лестером отыскали где-то в полдень. Они вошли, уселись за стойкой, заказали по "Будвайзеру" и стали рассматривать лениво отплясывающих чернокожих красоток.
- Котяра здесь? - спросил Карл Ли бармена, когда тот проходил мимо.
Тот только ухмыльнулся и, подойдя к раковине, принялся мыть пивные кружки. Между глотками пива Карл Ли поглядывал в его сторону.
- Еще кружку! - громко потребовал Лестер, не поворачивая головы от маленькой сцены.
- Котяра Брастер здесь? - решительным голосом снова спросил бармена Карл Ли, когда тот ставил на стол кружки.
- А кого это интересует?
- Меня.
- Ну и...
- Ну и то, что мы с Котярой старые друзья. Были вместе во Вьетнаме.
- Зовут?
- Хейли. Карл Ли Хейли. Из Миссисипи.
Бармен скрылся, а через минуту появился вновь - за стойкой, у двери меж двух зеркал. Он сделал братьям знак, и они прошли за ним через эту дверь мимо туалетов и потом по лестнице вверх. Помещение, в котором они оказались, было довольно темным и кричаще безвкусным. Пол устилал ковер золотистого цвета, на стенах висели красные ковры, к потолку был, похоже, прибит зеленый. Зеленый ковер на потолке. Оба окна забраны тонкой стальной решеткой. Ее почти скрывали тяжелые пыльные занавеси, свисавшие до самого пола и не пропускавшие в комнату ни лучика солнечного света. К центру потолка, едва не над их головами, была прикреплена люстра со свечами и зеркалами, она медленно вращалась, но толку от всего этого было мало.
Два массивных телохранителя в одинаковых костюмах-тройках кивками отослали бармена вниз, затем предложили братьям сесть и замерли в неподвижности за их спинами.
Карл Ли и Лестер обменялись восхищенными взглядами.
- Здорово, правда? - обратился к брату Лестер.
Из невидимых стереоколонок доносились негромкая музыка и голос Б.Б. Кинга.
Внезапно позади огромного письменного стола раскрылась потайная дверь, и в комнату вошел Котяра. Он ткнул Карла Ли в плечо кулаком и радостно закричал:
- Кого я вижу! Карл Ли Хейли! - Они обнялись. - Рад, я так рад, Карл Ли, тебя видеть!
Они стояли и толкали друг друга плечами, как медведи.
- Ну, как у тебя дела, старина?
- Все отлично, Котяра, все просто замечательно. А как ты?
- Полный порядок! Кто это с тобой? - Котяра резким движением протянул гостю руку.
Лестер с почтением потряс ее.
- Это мой брат, Лестер. Он из Чикаго.
- Приятно познакомиться, Лестер. Мы с твоим братцем дружки!
- Он много рассказывал мне о тебе.
Котяра не уставал восхищаться Карлом Ли:
- Боже мой! Неужели это Карл Ли? А ты неплохо выглядишь. Как нога?
- Все нормально, Котяра. В дождь ноет иногда, а так все хорошо.
- Нам с тобой ничего не страшно, так ведь?
Карл Ли согласно кивнул и улыбнулся. Котяра наконец выпустил его из своих объятий.
- Не хотите ли выпить, парни?
- Нет, благодарю, - ответил Карл Ли.
- Я бы не отказался от пива, - проговорил Лестер.
Котяра щелкнул пальцами, и один из охранников исчез. Карл Ли вновь опустился в кресло. Котяра сел на край письменного стола, как мальчишка болтая в воздухе ногами. Он улыбался и неотрывно смотрел на Карла Ли, который начинал чувствовать себя неловко из-за столь теплого приема.
- А почему бы тебе не перебраться в Мемфис? Работали бы на пару? спросил его Котяра.
Карл Ли был готов к вопросу. Котяра задавал его уже не в первый раз.
- Нет, Котяра, спасибо. Мне и там неплохо.
- Ну, тогда я счастлив за тебя. Что у тебя за дело ко мне?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94