А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Вы пришли в плавательный клуб.
— О'кей, — сказал Мэтлок с оттенком разочарования в голосе. — Просто мне здесь было бы удобнее, но после такого приема я лучше поищу что-нибудь другое. Мои друзья из Сан-Хуана говорили мне о заведении Джимми Лакаты в Мидлтауне и Сэма Шарпа в Виндзор-Шоулз... Можете подавиться своими фишками. — И он направился к двери.
— Стоите! Подождите минутку! — Толстый итальянец слез с кресла. Мэтлок не ошибся: сидя Бартолоцци явно не доставал до пола.
— Зачем? У вас, наверно, ставки тут ограниченные.
— Вы знаете Лакату и Шарпа?
— Я знаю о них, я же вам сказал... Ладно, Бог с вами. Вам действительно нужно соблюдать осторожность. Я отыщу в понедельник своего приятеля из бухгалтерской конторы, и мы вместе как-нибудь к вам заедем... Мне просто сегодня захотелось поиграть.
— О'кей! О'кей! Вы правы, нам необходимо соблюдать осторожность. — Бартолоцци открыл средний ящик стола и вытащил оттуда какие-то бумаги. — Идите сюда. Подпишите вот это. Вы хотите попытать счастья. А я, может, заберу ваши денежки. А может, вы заберете мои.
Мэтлок подошел к столу.
— Что это такое?
— Просто пара формуляров. Вступительный взнос — пятьсот долларов. Наличными. У вас есть при себе? Никаких чеков, никаких кредитных карточек.
— Есть. Так что это за формуляры?
— В первом вы своей подписью подтверждаете, что вам известно: данное учреждение является некоммерческой корпорацией и поступления от азартных игр идут на благотворительные цели... Что вы смеетесь? Я в центре Хамдена построил церковь Пресвятой Девы.
— А второй? Очень уж длинный.
— Это для нашей картотеки. Свидетельство о вашем членстве. За пятьсот долларов вы становитесь партнером. Здесь все партнеры... На всякий случай.
— На какой случай?
— На тот случай, что если это случится с нами, то случится и с вами. Особенно если что-то попадет в газеты.
* * *
Эйвонский клуб любителей плавания несомненно предназначался для купания. Огромный бассейн вытянулся в длину на расстояние около двухсот футов, не считая расположенных за ним на дальней стороне десяти кабинок для переодевания.
Пляжные кресла и столики были разбросаны на покрытых травой газонах сразу же там, где кончались выложенные плиткой подходы к бассейну, и подсветка из-под воды придавала всему манящий и чарующий вид. Все это великолепие находилось справа от прохода. Слева Мэтлок мог в полной мере разглядеть то, что снаружи только слегка угадывалось. Гигантский, натянутый из зеленых и белых полос тент вздымался над дюжинами столиков. На каждом столике была лампа в виде канделябра, а по всему периметру, на безопасном расстоянии, горели факелы. В дальнем конце находился длинный стол, заставленный всевозможной снедью и закусками. К столу примыкал бар, возле которого толклись парочки. Эйвонский клуб явно производил впечатление места, куда вполне можно прийти с семьей. Проход вел дальше к задней части комплекса, где находилась такая же приземистая постройка из белого кирпича, как и главное здание. Над большими, покрытыми черной эмалью двойными дверями была деревянная вывеска, выполненная вязью в староанглийском стиле: «Эйвонский профилакторий». В эту часть клуба любителям поплавать приводить семью не рекомендовалось.
Мэтлоку показалось, что он снова в сан-хуанском казино — собственно, ни в каком другом игорном заведении он и не бывал. Толстый ковер поглощал практически все звуки. Слышалось лишь пощелкивание фишек да приглушенное отрывистое бормотание игроков. Вдоль стен стояли столы для крепса, в центре — рулетки и игральные автоматы и тут же на возвышении касса. Обслуживающий персонал был в смокингах, вышколенный и постоянно начеку. Посетители держались менее официально.
Служащий у железной решетки, с благодарностью принявший от Мэтлока хрустящую пятидесятидолларовую купюру, провел его к полукруглой стойке перед кассой и сказал человеку, который пересчитывал какие-то бумажки:
— Это мистер Мэтлок, личный друг... Прошу любить и жаловать.
— Само собой разумеется, — улыбнулся тот.
— Извините, мистер Мэтлок, — тихо произнес служащий. — На первый раз никаких чеков.
— Естественно. Но я хочу сначала осмотреться...
— Конечно. Освоиться, так сказать, с обстановкой... Прямо вам скажу: это не Вегас. По большей части — между нами, конечно, — это детские игры. Я имею в виду — для такого человека, как вы. Ну, вы меня понимаете.
Мэтлок его прекрасно понимал. В Эйвоне пятидесятидолларовые бумажки на чай обычно не дают.
* * *
За три часа двенадцать минут он проиграл четыре тысячи сто семьдесят пять долларов. (Правда, один раз пришлось поволноваться — ему вдруг повезло в крепе, и он выиграл около пяти тысяч.) Именно такое начало и могло привести его к цели. Он достаточно часто подходил к кассе и заметил, что здесь покупают фишки в среднем на двести — триста долларов. В его же планы такие «детские игры» не входили. Поэтому в первый раз он купил фишек на полторы тысячи долларов, потом — на тысячу и в третий раз — на две тысячи.
Около часа ночи он сидел в баре и со смехом рассказывал Джакопо Бартолоцци о своем проигрыше.
— Ну, вы молодчина, — сказал Бартолоцци. — Другой, если бы просадил такую кучу денег, уже небось вопил бы, что его ограбили. Пришлось бы показать ему кое-какие бумаги, которые лежат у меня в кабинете.
— Не волнуйтесь. Я все отыграю... Может быть, я завтра снова приду.
— Давайте в понедельник. Завтра у нас только плавают.
— Почему это?
— Воскресенье. Святой день.
— Ах ты черт! А у меня как раз приятель из Лондона прилетает. В понедельник его здесь уже не будет. Очень серьезный игрок.
— Тогда я позвоню Шарпу в Виндзор-Шоулз. Для него святых дней не существует. Он еврей.
— Буду очень благодарен.
— Я, может, и сам туда подскочу. Жена смывается на какие-то благотворительные собрания.
Мэтлок взглянул на часы. Вечер прошел хорошо. Первый шаг сделан. Стоит ли испытывать судьбу?
— Единственное затруднение: когда приезжаешь куда-то, долго приходится искать.
— В смысле?
— Я ведь с девушкой приехал. Она сейчас спит: устала с дороги. Так вот у нее травка кончилась — самая обычная травка. И я ей обещал достать.
— Ничем не могу помочь, Мэтлок. Я здесь ничего не держу — у нас днем бывает много детей, так что сами понимаете. Правда, есть несколько пилюлек. Но иголок никаких. Пилюльки хотите?
— Нет, только травку. Другого я ей не разрешаю.
— И правильно делаете... Вы сейчас куда?
— Обратно в Хартфорд.
Бартолоцци щелкнул пальцами, и возле них немедленно появился огромный бармен. Мэтлок подумал: до чего нелепо, когда такой коротышка командует людьми. Бартолоцци велел бармену принести бумагу и ручку.
— Вот возьмите адрес. А я позвоню. Они открыты всю ночь, к тому же это у самого шоссе. Второй этаж. Спросите Рокко. У него есть все, что вам нужно.
— Ну вы просто гений, — искренне восхитился Мэтлок.
— За четыре косых в первый же вечер вам полагаются льготы... Да, вы ведь так и не заполнили заявление о приеме. Перебрали малость, а?
— Вам же не нужны сведения о моей кредитоспособности. Я плачу наличными.
— Интересно, где вы держите свои денежки?
— В тридцати семи банках — отсюда до Лос-Анджелеса. — Мэтлок поставил стакан и протянул Бартолоцци руку. — Неплохо я у вас развлекся. Завтра увидимся?
— Конечно, конечно! Я вас провожу. Не забывайте меня. Не оставляйте все у Сэмми. Возвращайтесь к нам.
— Даю слово.
Они пошли по дорожке под навесом, и толстый итальянец положил руку на поясницу Мэтлока — в знак дружбы. Ни один из них не заметил за ближайшим столиком хорошо одетого человека, тщетно щелкавшего пустой зажигалкой. Когда они прошли мимо его столика, он сунул зажигалку в карман, и женщина, которая сидела напротив, поднесла к его сигаре спичку. Спокойно улыбнувшись, она спросила:
— Ну что, снял?
— И даже крупным планом! — тихо рассмеялся человек. — Не хуже самого Карша!
Глава 20
Если Эйвонский плавательный клуб был удачным стартом, то Хартфордский охотничий клуб под неусыпной опекой Рокко Айелло был первым этапом многодневной гонки. Путь к Нимроду теперь представлялся Мэтлоку гонкой, которая закончится через две недели и один день, когда где-то в окрестностях Карлайла соберутся нимродовцы и мафиози. А для Мэтлока она закончится, когда он увидит у кого-нибудь второй лист корсиканской серебряной бумаги.
Телефонный звонок Бартолоцци возымел действие. Мэтлок вошел в старое здание из красного камня и сначала подумал, что ему дали неправильный адрес: в окнах не было света, а в самом здании — никаких признаков жизни, но потом в конце коридора он обнаружил грузовой лифт, перед которым на стуле одиноко сидел негр-лифтер. При виде Мэтлока негр поднялся и указал ему на лифт.
В холле наверху его ждал человек.
— Очень приятно познакомиться. Меня зовут Рокко. Рокко Айелло. — Он протянул руку, и Мэтлок пожал ее.
— Спасибо... А я совсем растерялся. Не слышно ни звука. Я даже подумал, что перепутал адрес.
— Если бы вы что-то услышали, это означало бы, что строители меня надули. Стены здесь восемнадцатидюймовые, с двойной звукоизоляцией, а окна ложные. Абсолютно безопасно.
— Вот здорово!
Рокко вытащил из кармана небольшой деревянный портсигар.
— У меня тут для вас есть коробочка сигареток. Бесплатно. Я хотел бы показать вам наше заведение, но Джоко сказал, что вы вроде торопитесь.
— Джоко ошибается. Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил.
— Отлично! Заходите... Только вот что, мистер Мэтлок. У меня здесь неплохая клиентура — вы меня понимаете? Очень богатая, архиконсервативная. Некоторые из них знают, чем занимается Джоко, большинство же представления не имеют. Вы меня понимаете?
— Понимаю. Вообще говоря, я никогда не увлекался плаванием.
— Отлично, отлично... Добро пожаловать в лучший клуб Хартфорда. — Он открыл толстую стальную дверь. — Я слыхал, вы за сегодняшний вечер потеряли сверточек?
— Это теперь так называется? — рассмеялся Мэтлок, когда прошел в одну из комнат, уставленных столами и наполненных посетителями.
— В Коннектикуте это так называется... Видите? У меня тут два этажа. На каждом — по пять больших залов, в каждом зале бар. Все очень пристойно и уединенно. Можно привести с собой жену или еще кого-нибудь... Вы меня понимаете?
— Думаю, что да. Впечатление внушительное.
— Официанты — в основном ребята из университета. Помогаю им подработать на образование. Народ самый разный — и ниггеры, и все прочие. Никакой дискриминации. Разве только по части волос: терпеть не могу длинноволосых.
— Ребята из университета! А это не опасно? Ведь ребята любят поболтать.
— Да что вы! Это заведение и открыл-то колледж Джо. У нас тут что-то вроде дома студенческого братства. Все честно, все платят членские взносы. Какие к нам могут быть претензии?
— Ясно. Ну а как по части другого?
— Чего — другого?
— Того, за чем я приехал.
— Это вы насчет травки? Так она же продается в любом киоске.
— Два — ноль в вашу пользу, Рокко... — рассмеялся Мэтлок. Он не хотел переигрывать. — И все же, если бы я знал вас получше, я, пожалуй, кое-что купил бы у вас. Бартолоцци сказал, что у вас все есть... Ну да Бог с ним. Я сегодня совсем вымотался. Выпью чего-нибудь и поползу. А то моя девочка скоро начнет тревожиться, куда я девался.
— Иногда Бартолоцци слишком много болтает.
— Думаю, что вы правы. Между прочим, завтра вечером мы с ним будем у Шарпа в Виндзор-Шоулз. Ко мне прилетает приятель из Лондона. Не хотите составить нам компанию?
На Айелло новость явно произвела впечатление. Лондон — это тебе не Лас-Вегас и не Карибский бассейн. Но почему вдруг к Сэмми Шарпу?
— Ну что ж, может, и подъеду... Да, если вам что понадобится, скажите. Хорошо?
— Непременно. Только вот знаете, меня немножко беспокоят эти ребята.
Айелло взял Мэтлока под локоть и повел его к бару.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44